1 00:00:11,261 --> 00:00:14,097 ЛОРН МАЙКЛС ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 Шмигадун! 3 00:00:41,333 --> 00:00:45,254 ЗА ЧЕТЫРЕ ГОДА И ДВА МЕСЯЦА ДО ШМИГАДУНА 4 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Это потрясно. 5 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 Эм, обычно я так не говорю проведя одну ночь с парнем. 6 00:01:07,234 --> 00:01:13,365 А точнее мужчиной, который достиг определенного возраста и прочее. 7 00:01:13,448 --> 00:01:18,120 Просто хотелось бы внести ясность, что я... 8 00:01:18,203 --> 00:01:21,582 ...не против, если это всего на раз. 9 00:01:21,665 --> 00:01:26,170 Но если вдруг мы решим повторить, я только за. 10 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 Как-то так. 11 00:01:28,338 --> 00:01:33,010 Теперь я хочу услышать твоё мнение. 12 00:01:34,803 --> 00:01:36,847 Я не думаю, что это на один раз. 13 00:01:37,973 --> 00:01:41,435 Что, думаешь, на два? 14 00:01:41,518 --> 00:01:47,566 Мелисса, ты роскошная, смешная, ещё и доктор. 15 00:01:49,651 --> 00:01:51,862 Может, будет два раза. Может, три. 16 00:01:52,529 --> 00:01:55,240 Может, мы с тобой будем всю жизнь вместе. 17 00:01:55,324 --> 00:02:01,079 Но пока, давай просто насаждаться моментом? 18 00:02:01,872 --> 00:02:02,873 Давай. 19 00:02:02,956 --> 00:02:04,166 Это я умею. 20 00:02:05,292 --> 00:02:08,878 Что ж, класс. Да. Короче, два раза? 21 00:02:08,961 --> 00:02:12,841 От двух раз до бесконечности. А, может быть, выйдет что-то посередине. 22 00:02:12,925 --> 00:02:14,551 Я, начинаю всё портить. 23 00:02:14,635 --> 00:02:16,637 Я несу чушь. 24 00:02:21,099 --> 00:02:23,810 Не понимаю. Почему не получилось? 25 00:02:23,894 --> 00:02:26,063 -Может быть... -Что? 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,564 Так, во-первых, это полный бред. 27 00:02:27,648 --> 00:02:29,900 У меня голова кругом от всей этой ерунды. 28 00:02:29,983 --> 00:02:33,946 Но выходит, судя по песне лепрекона, любовь у нас не та. 29 00:02:34,029 --> 00:02:36,573 То есть ты меня не любишь? 30 00:02:36,657 --> 00:02:38,325 Я этого не говорил. Конечно, люблю. 31 00:02:38,408 --> 00:02:39,952 Тогда что это значит? 32 00:02:40,035 --> 00:02:41,245 Да, ничего не значит. 33 00:02:41,328 --> 00:02:43,872 Просто где-то там, на космическом уровне... 34 00:02:43,956 --> 00:02:45,582 ...мы не пара. Вот и всё. 35 00:02:45,666 --> 00:02:49,545 То есть ты готов взять и сдаться из-за того, что нам напел лепрекон? 36 00:02:49,628 --> 00:02:52,923 Нет же, нет. Я просто хочу понять, как нам отсюда выбраться. 37 00:02:53,006 --> 00:02:54,258 И вернуться к реальности. 38 00:02:54,341 --> 00:02:56,051 Но не друг с другом. 39 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Мы уже пробовали, не вышло. 40 00:02:57,678 --> 00:03:00,597 И что? Ты теперь хочешь попробовать с другими? 41 00:03:02,516 --> 00:03:04,518 О, нет. Нет, нет, нет. Только не надо петь. 42 00:03:04,601 --> 00:03:06,103 Я на всё согласен. 43 00:03:06,186 --> 00:03:08,647 Да, народ, мы тут кое-что обсуждаем... 44 00:03:10,482 --> 00:03:15,028 Все знают, что в мире нет роз без шипов 45 00:03:15,112 --> 00:03:20,158 Где есть мажор, будет и минор! 46 00:03:20,242 --> 00:03:22,452 -Паршивый баран -Баран 47 00:03:22,536 --> 00:03:25,122 -есть у всех пастухов -Пастухов 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 -И не быть любви без -Быть любви 49 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 -привычных любовных ссор! -Любовных ссор 50 00:03:32,796 --> 00:03:34,548 Может, вы свалите хотя бы на минуту? 51 00:03:34,631 --> 00:03:35,799 Будьте так добры. 52 00:03:35,883 --> 00:03:38,927 Сперва она решит играть на нервах! 53 00:03:39,511 --> 00:03:42,139 А он в ответ сравнять захочет счёт! 54 00:03:43,223 --> 00:03:46,310 Она твердит, что он всё начал первый! 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,479 И раз - с размаху он бьёт! 56 00:03:50,230 --> 00:03:52,774 Ой! Ну, уж нет, так не годится. 57 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Хотя получилось в рифму. 58 00:03:55,444 --> 00:04:01,742 Не избежать любовных ссор: 59 00:04:02,868 --> 00:04:04,369 Пар выпуская 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,121 Мы только ближе станем! 61 00:04:06,205 --> 00:04:10,042 Это просто милый вздор! 62 00:04:10,125 --> 00:04:13,003 Не бойтесь любовных ссор! 63 00:04:13,587 --> 00:04:14,588 Он скажет: 64 00:04:15,172 --> 00:04:16,548 Нет уж, даже не собираюсь. 65 00:04:16,632 --> 00:04:17,757 Она же: 66 00:04:17,841 --> 00:04:19,927 Ой, ну надо же. Он не хочет разговаривать. 67 00:04:20,010 --> 00:04:21,136 А он ей: 68 00:04:21,220 --> 00:04:23,096 На что это ты намекаешь? 69 00:04:23,180 --> 00:04:24,181 Она же: 70 00:04:24,264 --> 00:04:26,433 Да какие уж тут намёки, я прямо всё сказала. 71 00:04:26,517 --> 00:04:27,768 А он ей: 72 00:04:27,851 --> 00:04:29,102 Не могу я говорить на публике. 73 00:04:29,186 --> 00:04:30,354 Она же: 74 00:04:30,437 --> 00:04:32,231 Ты на это не способен в принципе. 75 00:04:32,940 --> 00:04:36,860 Милые бранятся - Чего же тут стесняться? 76 00:04:36,944 --> 00:04:38,695 -Нам надо сваливать. -Да, да. 77 00:04:42,991 --> 00:04:46,453 Слышали, наверно, про Адама? 78 00:04:47,079 --> 00:04:49,581 Жизнь его была, как райский сад, 79 00:04:49,665 --> 00:04:50,791 Да, что ж такое! 80 00:04:50,874 --> 00:04:54,294 Но вот Адам сказал однажды “Дама! 81 00:04:54,378 --> 00:04:57,172 Кто вам яблоки дал кусать?” 82 00:04:57,756 --> 00:05:01,134 Нет па-ры 83 00:05:01,218 --> 00:05:04,888 Без любовных ссор! 84 00:05:04,972 --> 00:05:06,640 Шумные стычки 85 00:05:06,723 --> 00:05:08,433 Потом войдут в привычку! 86 00:05:08,517 --> 00:05:12,271 Это просто милый вздор! 87 00:05:12,354 --> 00:05:15,023 Не бойтесь любовных ссор! 88 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 И слово... 89 00:05:16,984 --> 00:05:18,735 Значит, ты хочешь найти новую подружку? 90 00:05:18,819 --> 00:05:19,820 ... за словом. 91 00:05:19,903 --> 00:05:21,989 Я в этом балагане участвовать не собираюсь. 92 00:05:22,072 --> 00:05:23,323 Пойдёт всё 93 00:05:23,407 --> 00:05:25,117 Может, хоть на вопрос ответишь? 94 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 По новой! 95 00:05:26,285 --> 00:05:28,328 Ты права. Да. Раз нет другого выхода. 96 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Ну что же? 97 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 Так и знала. Как чувствовала! 98 00:05:31,456 --> 00:05:32,583 Готово! 99 00:05:37,588 --> 00:05:39,798 Что за смесь Ходячих мертвецов и мюзикла? 100 00:05:39,882 --> 00:05:41,758 -Ты смотришь мюзиклы? -Ну, слышал пару. 101 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 Вот вам 102 00:05:44,928 --> 00:05:46,930 пример любовных ссор. 103 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 Вот же чёрт. 104 00:05:48,348 --> 00:05:49,808 Ваше ворчанье - 105 00:05:49,892 --> 00:05:51,560 Всего лишь испытанье! 106 00:05:51,643 --> 00:05:54,438 Это просто милый вздор! 107 00:05:55,189 --> 00:05:57,649 Не бойтесь любовных ссор! 108 00:05:58,525 --> 00:06:01,987 У него сил никаких, У неё - вздорный нрав: 109 00:06:02,070 --> 00:06:05,574 Будто спор у двух глухих И никто не прав. 110 00:06:05,657 --> 00:06:08,327 Гнев ни капли не утих, Только спать 111 00:06:08,410 --> 00:06:11,955 пора... 112 00:06:14,208 --> 00:06:16,001 Думаешь, это истинная любовь? 113 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Где? 114 00:06:17,753 --> 00:06:21,340 Между мной и тобой истинная любовь? 115 00:06:22,883 --> 00:06:24,551 Ах, нет? 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,471 Значит, ты так не считаешь. Хорошо. 117 00:06:27,554 --> 00:06:29,348 Что вообще есть истинная любовь? 118 00:06:29,431 --> 00:06:32,142 Покажи мне этот недостижимый идеал, к которому надо стремиться. 119 00:06:32,226 --> 00:06:33,435 Может, его не существует. 120 00:06:33,519 --> 00:06:36,230 То, что это идаел, ещё не значит, что он недостижым. 121 00:06:36,313 --> 00:06:39,274 Это нелегко. Но ты даже не хочешь попытаться. 122 00:06:39,358 --> 00:06:42,194 А знаешь что? Хватит с меня. Всё кончено. 123 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 -Мел. -Нет, я серьёзно! 124 00:06:43,362 --> 00:06:44,905 Мы с тобой больше не пара. 125 00:06:44,988 --> 00:06:48,742 Можешь искать свою любовь, где пожелаешь. С меня хватит. 126 00:06:48,825 --> 00:06:51,245 Конец. И, и ты отстой. 127 00:06:51,328 --> 00:06:53,664 Я тебя ненавижу. Чтоб ты сдох. 128 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 -Мел. -Не "мелкай" мне. 129 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 Ты как тупой попугай. 130 00:06:58,669 --> 00:07:01,004 И вот финал любовных, 131 00:07:01,088 --> 00:07:02,881 вот финал любовных 132 00:07:02,965 --> 00:07:06,051 ссор 133 00:07:34,162 --> 00:07:35,330 Мисс Мелисса. 134 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Ой, мистер мэр. Извините, я тут так... 135 00:07:38,250 --> 00:07:41,044 Что с вами? Вы что плачете? 136 00:07:44,673 --> 00:07:46,592 Подойдите. Что стряслось? 137 00:07:47,259 --> 00:07:48,927 Вам не о чем беспокоиться. 138 00:07:49,011 --> 00:07:52,764 Но я же мэр. Меня волнует всё, что происходит в Шмигадуне. 139 00:07:53,807 --> 00:07:54,808 Что у вас случилось? 140 00:07:55,601 --> 00:07:57,352 Мы с Джошем расстались. 141 00:07:57,436 --> 00:08:00,480 О, нет. Может быть, просто недопонимае? 142 00:08:00,564 --> 00:08:02,566 Нет, без всяких сомнений. 143 00:08:04,234 --> 00:08:07,196 Это конец. Между нами всё кончено. 144 00:08:07,279 --> 00:08:09,823 О, Мелисса, я вам сожалею. 145 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 Я думала он тот, единственный. 146 00:08:12,326 --> 00:08:14,745 Выходит... Я даже не знаю. 147 00:08:16,663 --> 00:08:19,875 Конечно, сейчас вам больно, но со временем боль утихнет. 148 00:08:20,709 --> 00:08:25,881 Скоро вы забудете о Джоше и встретите другого. В сто раз лучше. 149 00:08:25,964 --> 00:08:27,341 Это не так просто. 150 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 А я ничего такого и не говорил. 151 00:08:29,968 --> 00:08:32,971 Но всё так и будет. Я не сомневаюсь. 152 00:08:35,890 --> 00:08:41,355 Верь, любовь отыщешь свою, 153 00:08:42,563 --> 00:08:48,529 Крепким станет этот союз, 154 00:08:49,279 --> 00:08:55,869 Верь, подобно капле, что ищет путь к ручью, 155 00:08:55,953 --> 00:09:01,834 Ты любовь отыщешь свою. 156 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Ой, теперь мой купле... 157 00:09:06,088 --> 00:09:08,882 И в то мгновенье 158 00:09:08,966 --> 00:09:12,177 Ни гроз, ни дыма, 159 00:09:12,261 --> 00:09:15,430 Ни херувимов 160 00:09:15,514 --> 00:09:18,183 Святого пенья, 161 00:09:18,851 --> 00:09:21,854 Да, в то мгновенье 162 00:09:21,937 --> 00:09:25,232 Придёт черёд, 163 00:09:25,315 --> 00:09:28,861 Душа шепнёт, 164 00:09:28,944 --> 00:09:33,073 Что нет спасенья... 165 00:09:34,700 --> 00:09:39,288 Улыбнётся он, Протянув ладонь, 166 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 И в твоей душе Разожжёт огонь, 167 00:09:43,792 --> 00:09:47,921 Он тебя прижмёт Крепкою рукой 168 00:09:48,005 --> 00:09:53,343 И забудешь ты про ночной покой. 169 00:09:53,427 --> 00:09:56,597 Любви запретной наконец-то 170 00:09:56,680 --> 00:10:02,394 Найдётся в жизни место. 171 00:10:07,441 --> 00:10:11,987 Верь, любовь отыщешь... 172 00:10:12,905 --> 00:10:19,870 ...свою. 173 00:10:24,541 --> 00:10:27,961 Мистер Мэр, вы что, любите мужчин? 174 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Я всех люблю. 175 00:10:31,381 --> 00:10:32,549 Ведь наш девиз гласит... 176 00:10:32,633 --> 00:10:35,344 "Всегда стремись к любви и доброте." 177 00:10:35,427 --> 00:10:39,598 Кому как ни мэру быть примером любви и радости для своих граждан? 178 00:10:41,475 --> 00:10:44,353 Но порой это непросто мне даётся. 179 00:10:45,812 --> 00:10:47,189 Жизнь так нелегка. 180 00:10:49,066 --> 00:10:53,946 А сюда я прихожу, когда отчаянно хочу быть собой... 181 00:10:57,241 --> 00:10:58,450 Но нельзя. 182 00:11:01,245 --> 00:11:02,704 Мистер мэр, мне так жаль. Я... 183 00:11:02,788 --> 00:11:04,998 Куда же это меня несёт и несёт? 184 00:11:05,082 --> 00:11:07,626 Своими причитаниями я вам не помогу. 185 00:11:07,709 --> 00:11:09,753 Ничего. Мне гораздо лучше. 186 00:11:09,837 --> 00:11:11,964 Чудно. И если честно... 187 00:11:13,131 --> 00:11:17,052 В Шмигадуне каждый заслуживает истинной любви. 188 00:11:18,637 --> 00:11:20,556 Да. Я знаю. 189 00:11:25,352 --> 00:11:26,562 ДЖОШ 190 00:11:26,645 --> 00:11:28,939 Я готова найти свою любовь. 191 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 О, реприза. 192 00:11:37,489 --> 00:11:41,451 Верь, любовь отыщешь... 193 00:11:41,535 --> 00:11:45,581 ...свою. 194 00:11:48,041 --> 00:11:49,459 Ай! 195 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Прости, Пит. 196 00:11:51,170 --> 00:11:55,924 Свою. 197 00:12:00,304 --> 00:12:02,514 Приветики, мистер Скиннер. 198 00:12:02,598 --> 00:12:04,933 Привет, ты же Бетси, да? 199 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 Ой, вы запомнили. 200 00:12:07,227 --> 00:12:09,104 А это мои сёстры: Лори, Кэрри. 201 00:12:09,188 --> 00:12:11,523 Нелли, Фиона, Синди, и малышка Тути. 202 00:12:11,607 --> 00:12:15,402 Это тот самый смешной парень, который спит без задних ног? 203 00:12:15,485 --> 00:12:16,778 Тот самый. 204 00:12:16,862 --> 00:12:18,989 Ой, повторите шутку на бис. 205 00:12:19,072 --> 00:12:20,616 Как я спал без задних ног? 206 00:12:21,992 --> 00:12:24,286 Говорила же, он забавный. 207 00:12:24,369 --> 00:12:27,039 Я так переживаю из-за вашего разрыва с мисс Мелиссой. 208 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Зато теперь вы наверняка... 209 00:12:29,124 --> 00:12:31,293 ...примете сегодня участие в аукционе корзин. 210 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 Ой, нет. Нет, я... я... 211 00:12:33,378 --> 00:12:35,422 В смысле... Что? 212 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 Что это вообще? 213 00:12:37,049 --> 00:12:38,926 Ежегодный аукцион корзинок для пикника. 214 00:12:39,009 --> 00:12:41,011 Чтобы купить книги для библиотеки. 215 00:12:41,094 --> 00:12:43,305 Потому что часть старых книг сожгла жена преподобного. 216 00:12:43,889 --> 00:12:47,601 Девушки готовят корзины для аукциона, где мужчины... 217 00:12:47,684 --> 00:12:51,271 делают ставки и победитель получает ужин с той, что собрала его корзину. 218 00:12:51,897 --> 00:12:53,982 Оставляя самое лакомое на десерт. 219 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Правда, правилами аукциона запрещено... 220 00:12:56,443 --> 00:12:58,612 говорить, кто сделал какую корзину. 221 00:12:58,695 --> 00:13:01,406 И будет сложно решить, где среди них моя. 222 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 Что скажете, мистер Скиннер? Вы придёте? 223 00:13:04,993 --> 00:13:07,538 -Ой, Да. Приходите. Вы обязаны. -Ой, да. Приходите. 224 00:13:07,621 --> 00:13:10,582 Ладно. Ладно. Приду. Я приду. Довольны? 225 00:13:10,666 --> 00:13:12,209 За благое дело. Верно? 226 00:13:12,292 --> 00:13:14,711 И вообще-то я, эм, доктор Скиннер. 227 00:13:16,046 --> 00:13:19,174 Доктор Скиннер? Вот как? 228 00:13:20,175 --> 00:13:21,760 А ну, за дело, девочки. 229 00:13:21,844 --> 00:13:24,179 Эти стулья сами себя не расставят. 230 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 -Пока, доктор Скиннер. -Пока. 231 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Рад знакомству. 232 00:13:28,725 --> 00:13:30,853 Моя корзина будет вас ждать. 233 00:13:31,812 --> 00:13:34,189 На ней будут ленты из розового вельвета. 234 00:13:34,273 --> 00:13:36,608 Идите на запах персиков и взбитых сливок. 235 00:13:37,943 --> 00:13:39,027 До скорой встречи. 236 00:13:43,115 --> 00:13:44,825 Чудно. 237 00:13:50,372 --> 00:13:51,832 -Привет. -Привет. 238 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 Устроился продавцом поп-корна? 239 00:13:55,961 --> 00:13:59,214 Да, я так. Решил посмотреть, что там за аукцион будет. 240 00:14:00,549 --> 00:14:02,467 Ты идёшь на этот дурацкий аукцион? 241 00:14:03,135 --> 00:14:07,681 Мы расстались меньше двух часов назад, а ты уже намылился на мерзкий аукцион. 242 00:14:07,764 --> 00:14:10,893 Где девушек будто какую-то скотину покупают. 243 00:14:10,976 --> 00:14:13,353 Но это же для благой цели. 244 00:14:13,437 --> 00:14:16,273 О, дай угадаю. Ты запал на ту официантку... 245 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 ...что от фразы "спать без задних ног" бьётся в истерике. 246 00:14:18,859 --> 00:14:21,028 Ей понравилась манера исполнения. 247 00:14:21,111 --> 00:14:22,821 Ты такой предсказуемый. Иди уже. 248 00:14:22,905 --> 00:14:25,365 Развлекайся с этой малолетней пустышкой. 249 00:14:25,449 --> 00:14:26,408 Она не малолетняя. 250 00:14:26,491 --> 00:14:29,077 Не очень-то ты хочешь отсюда выбраться. А я вот хочу. 251 00:14:29,161 --> 00:14:32,039 Нет, я хоть сейчас готова уйти. 252 00:14:32,122 --> 00:14:36,460 Ой, как жаль, что это не я смеялась над шутками как умалишенная. 253 00:14:36,543 --> 00:14:37,836 Мел, будь честной. 254 00:14:39,588 --> 00:14:43,175 Вообще-то ты тоже здесь застряла. 255 00:14:43,258 --> 00:14:45,886 Это всё, конечно, кажется через-чур. 256 00:14:45,969 --> 00:14:48,972 Но раз уж мы не знаем, как сбежать отсюда... 257 00:14:49,056 --> 00:14:50,724 ...может, и тебе корзину приготовить? 258 00:14:50,807 --> 00:14:53,810 Конечно! Чтоб меня купил какой-нибудь беззубый красавчик? 259 00:14:53,894 --> 00:14:54,895 Нет, увольте. 260 00:14:55,687 --> 00:14:58,232 Здорово. Тебе здесь понравится. 261 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Прошу меня простить... 262 00:15:00,817 --> 00:15:02,194 Моя корзина ждать не будет. 263 00:15:04,738 --> 00:15:06,198 Эй, котелок не жмёт? 264 00:15:06,281 --> 00:15:07,783 Нехорошо завидовать. 265 00:15:07,866 --> 00:15:09,117 Ой, как смешно. 266 00:15:11,245 --> 00:15:13,705 Мы начинаем аукцион корзин. 267 00:15:25,592 --> 00:15:28,345 Слышишь, как они... 268 00:15:32,641 --> 00:15:34,935 Ой, вряд ли вам это понравится. 269 00:15:35,018 --> 00:15:36,979 Это пунш для сильного пола. 270 00:15:37,688 --> 00:15:38,856 Он алкогольный. 271 00:15:40,607 --> 00:15:43,277 Хорошо, что ты меня предупредил, пожарный Ларри. 272 00:15:45,195 --> 00:15:49,241 Начинаем. Пора. Открываем аукцион. 273 00:15:49,324 --> 00:15:50,450 Кто этот мелкий? 274 00:15:51,159 --> 00:15:53,370 У него работа такая, всё объявлять? 275 00:15:53,453 --> 00:15:55,956 Это Карсон, братишка учительницы, мисс Тейт. 276 00:15:56,039 --> 00:15:59,334 Их родители погибли, она сама его воспитывает. 277 00:15:59,418 --> 00:16:00,752 У парня совсем нет друзей. 278 00:16:00,836 --> 00:16:04,298 Он того, чудно разговаривает, а ребятишки над ним смеются. 279 00:16:04,381 --> 00:16:06,675 Итак, джентельмены! 280 00:16:06,758 --> 00:16:10,220 Пора бы раскошелиться и собрать деньжат для нашей библиотеки. 281 00:16:10,304 --> 00:16:13,223 Тогда мы купим книги взамен тех, что были уничтожены. 282 00:16:13,307 --> 00:16:15,142 -Они были гадкими. -Гадкими? 283 00:16:15,225 --> 00:16:17,311 Нет, это были великие произведения. 284 00:16:17,394 --> 00:16:19,938 Чосер, Вольтер, Бальзак. 285 00:16:20,022 --> 00:16:23,025 -Почему она не замужем? -Ладно, хорош трепаться. 286 00:16:23,108 --> 00:16:24,693 Правила вам известны. 287 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 Покупатели не должны знать, что за девушка собрала корзинку. 288 00:16:28,155 --> 00:16:31,074 Но если эти хулиганки кому и намекнули... 289 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 ...меня это не касается. 290 00:16:35,913 --> 00:16:40,250 Что ж! У нас тут похоже пирог из крыжовника 291 00:16:40,334 --> 00:16:41,793 Кому достанется эта прелесть? 292 00:16:41,877 --> 00:16:44,379 Две биты от Престона. Три биты! 293 00:16:44,463 --> 00:16:46,048 Четыре, вижу Барнаби. 294 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 Пять бит. Спасибо, пять. Шесть бит. Шесть бит. 295 00:16:48,634 --> 00:16:51,220 Шесть бит раз. Шесть бит два. 296 00:16:51,303 --> 00:16:53,514 Продано Джеремайе в первом ряду. 297 00:16:53,597 --> 00:16:56,266 -Чему равна бита? -12 с половиной. 298 00:16:56,350 --> 00:16:59,645 Что за сумма такая двенадцать с половиной центов? Это разве удобно? 299 00:16:59,728 --> 00:17:01,897 Что предложите за эту? Две биты. Спасибо, сэр. 300 00:17:01,980 --> 00:17:06,026 Три биты. Четыре биты. Пять бит. Шесть бит. Семь бит. 301 00:17:06,108 --> 00:17:08,945 Продано мужчине в шерстяной кепке. 302 00:17:09,029 --> 00:17:11,114 Продано дядюшке Отису. 303 00:17:11,198 --> 00:17:13,242 Продано Еноху из ШмигадунГазет. 304 00:17:13,325 --> 00:17:15,285 Продано Кудряшу за пять бит. 305 00:17:15,368 --> 00:17:17,371 Продано Марцеллу за три биты. 306 00:17:17,454 --> 00:17:20,374 Ну, что ж, осталась ещё одна корзина. 307 00:17:20,457 --> 00:17:24,877 И что-то мне подсказывает, она будет весьма популярна. 308 00:17:24,962 --> 00:17:27,881 Что предложите за эту прелесть с лентами? 309 00:17:27,964 --> 00:17:29,675 -Две биты! -Четыре биты! 310 00:17:29,758 --> 00:17:31,468 -Четыре биты, спасибо, сэр. -Вот же. 311 00:17:31,552 --> 00:17:33,595 -Шесть бит! -Два доллара! 312 00:17:33,679 --> 00:17:35,764 Два доллара? 313 00:17:35,848 --> 00:17:38,350 Такой заявки у нас ещё не бывало. 314 00:17:38,433 --> 00:17:41,562 Что ж, два доллара. Раз... 315 00:17:41,645 --> 00:17:42,896 Два доллара и две биты. 316 00:17:44,606 --> 00:17:46,358 Это мне не перебить. 317 00:17:46,441 --> 00:17:51,613 Похоже корзина достанется Генри за два доллара и две биты. 318 00:17:51,697 --> 00:17:54,533 Считаю раз. Считаю два. 319 00:17:54,616 --> 00:17:56,451 Погодите-ка, мистер мэр. 320 00:17:59,454 --> 00:18:01,915 Двадцать долларов. 321 00:18:01,999 --> 00:18:06,170 Продано нашему гостю, мистеру Скиннеру, за 20 долларов. 322 00:18:06,795 --> 00:18:09,965 Он доктор Скиннер. 323 00:18:10,048 --> 00:18:12,217 Эй, я тоже доктор, что б ты знал. 324 00:18:12,968 --> 00:18:14,136 Но вы же леди. 325 00:18:14,219 --> 00:18:15,846 Что ж, думаю, все согласятся... 326 00:18:15,929 --> 00:18:19,308 ...с тем, что успех этого аукциона будет трудно превзойти. 327 00:18:19,391 --> 00:18:21,018 Благодарим всех участников... 328 00:18:21,101 --> 00:18:22,269 Погодите-ка. 329 00:18:22,352 --> 00:18:25,480 Извините, простите. Пардоньте. Погодите. 330 00:18:25,564 --> 00:18:28,066 Аукцион ещё не закончился. 331 00:18:29,359 --> 00:18:33,030 Что ж, мисс Мелисса, вы тоже решили продать корзинку? 332 00:18:33,113 --> 00:18:36,325 Не-не. Я ваша корзинка, парни. 333 00:18:38,660 --> 00:18:42,289 Кажется, вы не совсем уловили, смысл нашего мероприятия. 334 00:18:42,372 --> 00:18:44,958 О, нет, я уловила его смысл. 335 00:18:45,042 --> 00:18:49,463 Ведь эти похотливые психи покупают девушек, словно мясо на рынке. 336 00:18:49,546 --> 00:18:50,547 Ну, всё. 337 00:18:50,631 --> 00:18:52,007 -А знаете что? -Началось. 338 00:18:52,090 --> 00:18:54,551 У этого мясца есть мозги. 339 00:18:54,635 --> 00:18:57,930 И они работают как надо. Соображают 340 00:18:58,013 --> 00:19:00,390 Короче, торги начинаются. 341 00:19:00,474 --> 00:19:03,227 Кому нужна мясная корзинка? 342 00:19:04,269 --> 00:19:05,938 Мел, спустись. Заканчивай уже. 343 00:19:06,021 --> 00:19:08,899 Сам заканчивай. Хватит ревновать. 344 00:19:08,982 --> 00:19:13,487 Ой, кстати говоря, у нас с ним на родине, 20 долларов - это мелочь. 345 00:19:13,570 --> 00:19:17,741 Такая средняя пицца где-то. Так что он большой жмот. 346 00:19:19,201 --> 00:19:22,412 Чудно. Ну, что ж... 347 00:19:23,372 --> 00:19:26,792 Начнем торги с двух бит. 348 00:19:26,875 --> 00:19:28,877 Кто хочет начать? 349 00:19:29,711 --> 00:19:30,963 Всего-то две биты. 350 00:19:32,089 --> 00:19:36,301 Ну, или одна бита? За прелестную мисс Мелиссу. 351 00:19:39,680 --> 00:19:41,139 Кто-то сказал пять центов? 352 00:19:42,391 --> 00:19:43,684 О, есть пять центов. 353 00:19:43,767 --> 00:19:47,437 Нет, у меня просто вопросик. Я не понял. Пирог будет? 354 00:19:48,522 --> 00:19:50,774 Нет, но будет кое-что получше. 355 00:19:50,858 --> 00:19:52,693 -Торт? -Нет. 356 00:19:52,776 --> 00:19:59,491 Это умная, независимая женщина, которая прекрасно знает, чего она стоит. 357 00:19:59,575 --> 00:20:01,243 Итак, кто же меня купит? 358 00:20:02,035 --> 00:20:04,621 -Да, Генри за пять центов. -Нет, я тоже спросить хочу. 359 00:20:04,705 --> 00:20:07,708 А вы вообще будете печь? В ближайшем будущем? 360 00:20:07,791 --> 00:20:13,422 Нет! Ни пирогов, ни вкусняшек, ясно? Только я. 361 00:20:13,505 --> 00:20:15,424 Да, ладно вам. 362 00:20:15,507 --> 00:20:18,093 Я симпатичная. Образованная. 363 00:20:18,177 --> 00:20:22,097 Хорошо зарабатываю. Всякие добрые дела делаю. 364 00:20:22,181 --> 00:20:23,974 Я весёлая. А ну молчать! 365 00:20:24,057 --> 00:20:25,767 -Ты сам так говорил. -Что? 366 00:20:25,851 --> 00:20:28,103 Понеслась. Торгуемся. 367 00:20:29,980 --> 00:20:31,356 Смелее, парни. 368 00:20:31,440 --> 00:20:33,066 Хотя бы ради библиотеки. 369 00:20:35,777 --> 00:20:36,820 Два доллара. 370 00:20:40,574 --> 00:20:41,742 Всё, что за душой. 371 00:20:42,451 --> 00:20:44,286 Дэнни Бэйли поставил два доллара. 372 00:20:44,369 --> 00:20:45,829 Считаю раз. Считаю два. Продано! 373 00:20:47,080 --> 00:20:48,790 Вы видали? 374 00:20:48,874 --> 00:20:52,461 Этот красавчик купил меня за два доллара. Да. 375 00:20:52,544 --> 00:20:55,422 Богатенький, Дэнни Бэйли. 376 00:20:55,506 --> 00:20:57,549 Что ж, вышло на славу. 377 00:20:57,633 --> 00:21:00,761 И похоже надписи на пунше не особо помогают. 378 00:21:00,844 --> 00:21:02,221 Хорошего всем вечера. 379 00:21:02,304 --> 00:21:04,306 ШАГАЙ СМЕЛЕЙ! ТОННЕЛЬ ЛЮБВИ 380 00:21:04,389 --> 00:21:07,893 Доктор, вы заставили меня поволноваться. 381 00:21:07,976 --> 00:21:08,977 Ага. 382 00:21:10,479 --> 00:21:14,233 Не нравятся мне эти чужаки, Говард, с их городскими замашками. 383 00:21:14,316 --> 00:21:15,567 Им здесь не место. 384 00:21:15,651 --> 00:21:17,486 Ой, я даже не знаю, Милдред. 385 00:21:17,569 --> 00:21:19,613 Да, я в курсе, поэтому я и говорю. 386 00:21:20,489 --> 00:21:22,199 Гнать их в шею. 387 00:21:24,993 --> 00:21:28,622 -Что ж, Дэнни Бэйли. -Признаю, виновен. 388 00:21:28,705 --> 00:21:30,123 Пока не докажем обратное. 389 00:21:30,207 --> 00:21:32,417 Или используем правдоподобное отрицание. 390 00:21:32,501 --> 00:21:35,170 Обвинение облажалось. Оправдан. 391 00:21:35,254 --> 00:21:37,214 Веселуха. 392 00:21:37,297 --> 00:21:39,216 Тебе же весело? Конечно, весело. 393 00:21:39,299 --> 00:21:41,802 Гораздо веселее, чем Джошу с этой его официанткой. 394 00:21:41,885 --> 00:21:43,929 -Согласись? -Я соглашусь. 395 00:21:44,012 --> 00:21:46,640 Скажи, что думаешь об этом мишке? 396 00:21:46,723 --> 00:21:48,141 Фу, страшный. 397 00:21:48,225 --> 00:21:49,643 -Ты его хочешь? -Да. 398 00:21:49,726 --> 00:21:51,603 -Ты его для меня выиграешь? -Чёрта с два. 399 00:21:51,687 --> 00:21:55,023 Ты же умная и независимая. Ты сама его выиграешь. 400 00:21:56,441 --> 00:21:59,695 ПРОИГРАВШИХ НЕТ! ПРОВЕРЬ СВОИ НАВЫКИ - ЦЕЛЬСЯ 401 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Погоди. Это настоящее ружье? 402 00:22:03,782 --> 00:22:05,158 Точно так. 403 00:22:05,242 --> 00:22:08,620 Так. Левой рукой нужно держаться за ствол. 404 00:22:08,704 --> 00:22:10,789 А палец правой руки положить на курок. 405 00:22:10,873 --> 00:22:12,165 Осторожно. 406 00:22:12,249 --> 00:22:16,086 Эта штука заряжена и готова рвануть в любой момент. 407 00:22:16,170 --> 00:22:19,423 Так что будь внимательна и запомни... 408 00:22:19,506 --> 00:22:22,843 ...напряжение можно снять лишь выстрелом. 409 00:22:22,926 --> 00:22:25,179 -Дэнни. -Да, Мелисса. 410 00:22:25,262 --> 00:22:28,140 Эм, мне будет трудно прицелиться... 411 00:22:28,223 --> 00:22:31,977 ...ведь я слегка навеселе, учитывая обстоятельства. 412 00:22:32,060 --> 00:22:37,024 Всё, что сейчас занимает мои мысли, это твой дивный запах. 413 00:22:37,107 --> 00:22:41,320 И я бы сейчас собственную мать толкнула под автобус... 414 00:22:41,403 --> 00:22:44,198 ...лишь бы оседлать тебя на скаку. 415 00:22:45,490 --> 00:22:48,619 Малая, ты чудишь. Что за автобус? 416 00:22:50,120 --> 00:22:53,582 Леди выиграла медведя. 417 00:22:54,833 --> 00:22:56,418 Он весь твой, Мелисса. 418 00:22:57,252 --> 00:23:00,005 Погоди, вот ты даже... 419 00:23:00,088 --> 00:23:04,218 ...имя моё произносишь так, что ноги подкашиваются. 420 00:23:04,301 --> 00:23:06,678 Я к такому не привыкла. 421 00:23:06,762 --> 00:23:09,723 Я обычно я мыслю здраво и логично. 422 00:23:09,806 --> 00:23:11,058 Ишь ты, как. 423 00:23:11,683 --> 00:23:13,560 -Ишь ты, как? -Ну, да. 424 00:23:13,644 --> 00:23:16,813 Люблю здравомыслящих женщин. Но иногда... 425 00:23:18,148 --> 00:23:19,566 ...надо отключать мозги. 426 00:23:24,655 --> 00:23:26,907 Что ты на это скажешь? 427 00:23:28,200 --> 00:23:30,077 Обалдеть. Это что мой номер? 428 00:23:30,702 --> 00:23:33,372 Мой сольный номер? О, да! 429 00:23:38,377 --> 00:23:42,714 Мне в любви важен был контроль, 430 00:23:42,798 --> 00:23:47,094 Чувства вскрыть поперёк и вдоль, 431 00:23:47,177 --> 00:23:51,890 Будто на лягушке, скальпелем надрез, 432 00:23:51,974 --> 00:23:56,228 Но время отведать всех чудес. 433 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 Ого, фанера в моей тональности! 434 00:24:01,483 --> 00:24:04,027 Как же твой точный план? 435 00:24:04,111 --> 00:24:05,904 План для заучек. 436 00:24:05,988 --> 00:24:08,448 Вдруг ты уйдёшь за грань? 437 00:24:08,532 --> 00:24:10,450 Мм, хочу поцелуйчик! 438 00:24:10,534 --> 00:24:14,955 Оставляю в прошлом сдержанность и спесь 439 00:24:15,038 --> 00:24:19,334 Время отведать всех чудес! 440 00:24:24,548 --> 00:24:28,802 Так легко, так легко, 441 00:24:28,886 --> 00:24:33,682 Так охренительно легко! 442 00:24:33,765 --> 00:24:38,187 Хватит, плевать, что подумают люди... 443 00:24:38,270 --> 00:24:42,858 Ой! Ремень почти что под грудью. 444 00:24:42,941 --> 00:24:45,569 Паинька, где же ты? 445 00:24:45,652 --> 00:24:47,487 Теперь я плохая! 446 00:24:47,571 --> 00:24:50,240 Как же твои мечты? 447 00:24:50,324 --> 00:24:52,034 О новом мечтаю: 448 00:24:52,117 --> 00:24:56,455 Был от всех загонов только вечный стресс - 449 00:24:56,538 --> 00:25:00,751 Время отведать всех чудес! 450 00:25:14,056 --> 00:25:15,057 Хрю-хрю! 451 00:25:45,963 --> 00:25:47,089 Е-е-е. 452 00:25:52,177 --> 00:25:55,222 Ух, вот это ты меня завела. 453 00:25:55,305 --> 00:25:58,225 Мне просто захотелось спрятаться. 454 00:25:58,308 --> 00:26:00,644 Особенно от бессердечной мисс Мелиссы. 455 00:26:00,727 --> 00:26:03,105 Не будем обсуждать мисс Мелиссу. 456 00:26:03,188 --> 00:26:05,607 Ой, бедный вы мой. 457 00:26:05,691 --> 00:26:07,651 Вам должно быть очень больно. 458 00:26:08,277 --> 00:26:12,281 Ничего не бойтесь. Бетси поможет вам обо всём забыть. 459 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Вам бы хотелось? 460 00:26:15,576 --> 00:26:17,578 Да. Несомненно. 461 00:26:20,664 --> 00:26:23,876 Ах, это место волшебное. 462 00:26:24,459 --> 00:26:27,504 Старшеклассники зовут его "Закат девственности." 463 00:26:27,588 --> 00:26:30,716 Сюда все приходят на якобы "пикники." 464 00:26:30,799 --> 00:26:35,095 Но не я, честное слово. Хи-хи. 465 00:26:36,680 --> 00:26:39,766 Так, если ты здесь и бывала... 466 00:26:39,850 --> 00:26:41,768 ...то наверное, очень-очень давно. 467 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 Ведь ты тогда ещё училась в старших классах. 468 00:26:44,229 --> 00:26:45,314 Правильно? 469 00:26:45,397 --> 00:26:47,733 Гляньте! Я нашла эту качель... 470 00:26:47,816 --> 00:26:49,985 ...когда мне исполнилось 14. 471 00:26:50,068 --> 00:26:52,863 Ах, кажется, будто это было вчера. 472 00:26:52,946 --> 00:26:54,406 Но на самом деле нет? 473 00:26:54,489 --> 00:26:56,158 Ой, вы только посмотрите. 474 00:26:56,241 --> 00:26:59,703 Это же деревце, что папа посадил, когда я появилась на свет. 475 00:27:00,621 --> 00:27:02,247 О, нет. 476 00:27:02,331 --> 00:27:04,291 Ты же совсем маленькая. 477 00:27:04,374 --> 00:27:08,670 Так, Бетси, пожалуй нам пора внести некоторую ясность. 478 00:27:08,754 --> 00:27:11,590 Чтобы ты понимала, что сейчас между нами произойдет. 479 00:27:12,257 --> 00:27:14,510 Но, доктор Скиннер. 480 00:27:14,593 --> 00:27:17,930 Что, по вашему, должно между нами случиться? 481 00:27:18,013 --> 00:27:20,557 Похоже, вы заблуждаетесь на мой счёт. 482 00:27:21,266 --> 00:27:25,395 Девочки все, как в кипятке, 483 00:27:25,479 --> 00:27:29,566 Брюки завидев вдалеке. 484 00:27:29,650 --> 00:27:34,738 Под покровом ночи скромности конец, 485 00:27:34,821 --> 00:27:38,867 Но я сперва отправлюсь под венец. 486 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 Я рад это слышать, Бетси, видишь ли в чём штука. 487 00:27:42,955 --> 00:27:44,581 Ты ещё слишком мо... 488 00:27:44,665 --> 00:27:48,168 Девочки любят пошалить, 489 00:27:48,252 --> 00:27:52,673 Парню позволить всякий стыд, 490 00:27:53,382 --> 00:27:57,886 Но меня не тронет ни один юнец, 491 00:27:57,970 --> 00:28:02,307 Ведь я сперва отправлюсь под венец. 492 00:28:06,228 --> 00:28:08,856 А вот сейчас пошли двусмысленные намёки. 493 00:28:11,066 --> 00:28:14,903 Мне тебя чересчур... 494 00:28:14,987 --> 00:28:17,406 А мне тебя мало... 495 00:28:17,489 --> 00:28:21,618 Будто я ввысь лечу... 496 00:28:21,702 --> 00:28:23,954 Ну всё, я пропала. 497 00:28:24,037 --> 00:28:30,335 Ты вот-вот узнаешь, что же скрыто здесь... 498 00:28:30,419 --> 00:28:31,587 Да. 499 00:28:31,670 --> 00:28:36,175 Время отведать всех... 500 00:28:36,258 --> 00:28:43,223 ...чудес! 501 00:28:47,561 --> 00:28:49,396 С другой стороны зачем ждать? 502 00:28:52,649 --> 00:28:53,734 Папа! 503 00:28:54,484 --> 00:28:56,486 Пора приклонить колено, сынок. 504 00:29:00,824 --> 00:29:04,411 Сперва она решит играть на нервах! 505 00:29:05,621 --> 00:29:08,123 А он в ответ сравнять захочет счёт! 506 00:29:09,458 --> 00:29:12,085 Она твердит, что он всё начал первый! 507 00:29:13,212 --> 00:29:15,631 И раз - с размаху он бьёт! 508 00:29:20,969 --> 00:29:27,226 Не избежать любовных ссор: 509 00:29:28,143 --> 00:29:29,561 Пар выпуская, 510 00:29:29,811 --> 00:29:31,230 Мы только ближе станем! 511 00:29:31,480 --> 00:29:35,025 Это просто милый вздор! 512 00:29:35,526 --> 00:29:37,903 Не бойтесь любовных ссор! 513 00:29:39,029 --> 00:29:39,905 Он скажет: 514 00:29:42,157 --> 00:29:43,116 Она же: 515 00:29:45,619 --> 00:29:48,872 Милые бранятся - Чего же тут стесняться? 516 00:29:56,046 --> 00:29:58,632 Слышали, наверно, про Адама? 517 00:29:59,883 --> 00:30:02,177 Жизнь его была, как райский сад, 518 00:30:03,470 --> 00:30:06,181 Но вот Адам сказал однажды “Дама! 519 00:30:07,015 --> 00:30:09,726 Кто вам яблоки дал кусать?” 520 00:30:10,352 --> 00:30:13,814 Нет па-ры 521 00:30:13,897 --> 00:30:17,401 Без любовных ссор! 522 00:30:17,651 --> 00:30:19,111 Шумные стычки 523 00:30:19,319 --> 00:30:20,946 Потом войдут в привычку! 524 00:30:21,029 --> 00:30:24,449 Это просто милый вздор! 525 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 ПЕРЕВОД ЮЛИИ ЛЕОНТЮК