1
00:00:11,261 --> 00:00:14,097
ЛОРН МАЙКЛС ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:14,181 --> 00:00:17,184
Шмигадун!
3
00:00:41,333 --> 00:00:45,254
ЗА ЧЕТЫРЕ ГОДА И ДВА МЕСЯЦА
ДО ШМИГАДУНА
4
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Это потрясно.
5
00:01:02,312 --> 00:01:07,150
Эм, обычно я так не говорю
проведя одну ночь с парнем.
6
00:01:07,234 --> 00:01:13,365
А точнее мужчиной, который достиг
определенного возраста и прочее.
7
00:01:13,448 --> 00:01:18,120
Просто хотелось бы
внести ясность, что я...
8
00:01:18,203 --> 00:01:21,582
...не против, если
это всего на раз.
9
00:01:21,665 --> 00:01:26,170
Но если вдруг мы решим повторить,
я только за.
10
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
Как-то так.
11
00:01:28,338 --> 00:01:33,010
Теперь я хочу услышать твоё мнение.
12
00:01:34,803 --> 00:01:36,847
Я не думаю, что это на один раз.
13
00:01:37,973 --> 00:01:41,435
Что, думаешь, на два?
14
00:01:41,518 --> 00:01:47,566
Мелисса, ты роскошная, смешная,
ещё и доктор.
15
00:01:49,651 --> 00:01:51,862
Может, будет два раза. Может, три.
16
00:01:52,529 --> 00:01:55,240
Может, мы с тобой будем
всю жизнь вместе.
17
00:01:55,324 --> 00:02:01,079
Но пока, давай просто
насаждаться моментом?
18
00:02:01,872 --> 00:02:02,873
Давай.
19
00:02:02,956 --> 00:02:04,166
Это я умею.
20
00:02:05,292 --> 00:02:08,878
Что ж, класс. Да. Короче, два раза?
21
00:02:08,961 --> 00:02:12,841
От двух раз до бесконечности.
А, может быть, выйдет что-то посередине.
22
00:02:12,925 --> 00:02:14,551
Я, начинаю всё портить.
23
00:02:14,635 --> 00:02:16,637
Я несу чушь.
24
00:02:21,099 --> 00:02:23,810
Не понимаю. Почему не получилось?
25
00:02:23,894 --> 00:02:26,063
-Может быть...
-Что?
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,564
Так, во-первых, это полный бред.
27
00:02:27,648 --> 00:02:29,900
У меня голова кругом
от всей этой ерунды.
28
00:02:29,983 --> 00:02:33,946
Но выходит, судя по песне
лепрекона, любовь у нас не та.
29
00:02:34,029 --> 00:02:36,573
То есть ты меня не любишь?
30
00:02:36,657 --> 00:02:38,325
Я этого не говорил. Конечно, люблю.
31
00:02:38,408 --> 00:02:39,952
Тогда что это значит?
32
00:02:40,035 --> 00:02:41,245
Да, ничего не значит.
33
00:02:41,328 --> 00:02:43,872
Просто где-то там,
на космическом уровне...
34
00:02:43,956 --> 00:02:45,582
...мы не пара. Вот и всё.
35
00:02:45,666 --> 00:02:49,545
То есть ты готов взять и сдаться
из-за того, что нам напел лепрекон?
36
00:02:49,628 --> 00:02:52,923
Нет же, нет. Я просто хочу понять,
как нам отсюда выбраться.
37
00:02:53,006 --> 00:02:54,258
И вернуться к реальности.
38
00:02:54,341 --> 00:02:56,051
Но не друг с другом.
39
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
Мы уже пробовали, не вышло.
40
00:02:57,678 --> 00:03:00,597
И что?
Ты теперь хочешь попробовать с другими?
41
00:03:02,516 --> 00:03:04,518
О, нет. Нет, нет, нет.
Только не надо петь.
42
00:03:04,601 --> 00:03:06,103
Я на всё согласен.
43
00:03:06,186 --> 00:03:08,647
Да, народ, мы тут
кое-что обсуждаем...
44
00:03:10,482 --> 00:03:15,028
Все знают, что в мире
нет роз без шипов
45
00:03:15,112 --> 00:03:20,158
Где есть мажор, будет и минор!
46
00:03:20,242 --> 00:03:22,452
-Паршивый баран
-Баран
47
00:03:22,536 --> 00:03:25,122
-есть у всех пастухов
-Пастухов
48
00:03:25,205 --> 00:03:27,457
-И не быть любви без
-Быть любви
49
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
-привычных любовных ссор!
-Любовных ссор
50
00:03:32,796 --> 00:03:34,548
Может, вы свалите
хотя бы на минуту?
51
00:03:34,631 --> 00:03:35,799
Будьте так добры.
52
00:03:35,883 --> 00:03:38,927
Сперва она решит
играть на нервах!
53
00:03:39,511 --> 00:03:42,139
А он в ответ
сравнять захочет счёт!
54
00:03:43,223 --> 00:03:46,310
Она твердит,
что он всё начал первый!
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,479
И раз - с размаху он бьёт!
56
00:03:50,230 --> 00:03:52,774
Ой! Ну, уж нет, так не годится.
57
00:03:52,858 --> 00:03:54,568
Хотя получилось в рифму.
58
00:03:55,444 --> 00:04:01,742
Не избежать любовных ссор:
59
00:04:02,868 --> 00:04:04,369
Пар выпуская
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,121
Мы только ближе станем!
61
00:04:06,205 --> 00:04:10,042
Это просто милый вздор!
62
00:04:10,125 --> 00:04:13,003
Не бойтесь любовных ссор!
63
00:04:13,587 --> 00:04:14,588
Он скажет:
64
00:04:15,172 --> 00:04:16,548
Нет уж, даже не собираюсь.
65
00:04:16,632 --> 00:04:17,757
Она же:
66
00:04:17,841 --> 00:04:19,927
Ой, ну надо же.
Он не хочет разговаривать.
67
00:04:20,010 --> 00:04:21,136
А он ей:
68
00:04:21,220 --> 00:04:23,096
На что это ты намекаешь?
69
00:04:23,180 --> 00:04:24,181
Она же:
70
00:04:24,264 --> 00:04:26,433
Да какие уж тут намёки,
я прямо всё сказала.
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,768
А он ей:
72
00:04:27,851 --> 00:04:29,102
Не могу я говорить
на публике.
73
00:04:29,186 --> 00:04:30,354
Она же:
74
00:04:30,437 --> 00:04:32,231
Ты на это не способен в принципе.
75
00:04:32,940 --> 00:04:36,860
Милые бранятся -
Чего же тут стесняться?
76
00:04:36,944 --> 00:04:38,695
-Нам надо сваливать.
-Да, да.
77
00:04:42,991 --> 00:04:46,453
Слышали, наверно, про Адама?
78
00:04:47,079 --> 00:04:49,581
Жизнь его была, как райский сад,
79
00:04:49,665 --> 00:04:50,791
Да, что ж такое!
80
00:04:50,874 --> 00:04:54,294
Но вот Адам сказал
однажды “Дама!
81
00:04:54,378 --> 00:04:57,172
Кто вам яблоки дал кусать?”
82
00:04:57,756 --> 00:05:01,134
Нет па-ры
83
00:05:01,218 --> 00:05:04,888
Без любовных ссор!
84
00:05:04,972 --> 00:05:06,640
Шумные стычки
85
00:05:06,723 --> 00:05:08,433
Потом войдут в привычку!
86
00:05:08,517 --> 00:05:12,271
Это просто милый вздор!
87
00:05:12,354 --> 00:05:15,023
Не бойтесь любовных ссор!
88
00:05:15,899 --> 00:05:16,900
И слово...
89
00:05:16,984 --> 00:05:18,735
Значит, ты хочешь
найти новую подружку?
90
00:05:18,819 --> 00:05:19,820
... за словом.
91
00:05:19,903 --> 00:05:21,989
Я в этом балагане
участвовать не собираюсь.
92
00:05:22,072 --> 00:05:23,323
Пойдёт всё
93
00:05:23,407 --> 00:05:25,117
Может, хоть на вопрос ответишь?
94
00:05:25,200 --> 00:05:26,201
По новой!
95
00:05:26,285 --> 00:05:28,328
Ты права. Да.
Раз нет другого выхода.
96
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Ну что же?
97
00:05:29,580 --> 00:05:31,373
Так и знала. Как чувствовала!
98
00:05:31,456 --> 00:05:32,583
Готово!
99
00:05:37,588 --> 00:05:39,798
Что за смесь Ходячих мертвецов
и мюзикла?
100
00:05:39,882 --> 00:05:41,758
-Ты смотришь мюзиклы?
-Ну, слышал пару.
101
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
Вот вам
102
00:05:44,928 --> 00:05:46,930
пример любовных ссор.
103
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
Вот же чёрт.
104
00:05:48,348 --> 00:05:49,808
Ваше ворчанье -
105
00:05:49,892 --> 00:05:51,560
Всего лишь испытанье!
106
00:05:51,643 --> 00:05:54,438
Это просто милый вздор!
107
00:05:55,189 --> 00:05:57,649
Не бойтесь любовных ссор!
108
00:05:58,525 --> 00:06:01,987
У него сил никаких,
У неё - вздорный нрав:
109
00:06:02,070 --> 00:06:05,574
Будто спор у двух глухих
И никто не прав.
110
00:06:05,657 --> 00:06:08,327
Гнев ни капли не утих,
Только спать
111
00:06:08,410 --> 00:06:11,955
пора...
112
00:06:14,208 --> 00:06:16,001
Думаешь, это истинная любовь?
113
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Где?
114
00:06:17,753 --> 00:06:21,340
Между мной и тобой
истинная любовь?
115
00:06:22,883 --> 00:06:24,551
Ах, нет?
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,471
Значит, ты так не считаешь. Хорошо.
117
00:06:27,554 --> 00:06:29,348
Что вообще есть истинная любовь?
118
00:06:29,431 --> 00:06:32,142
Покажи мне этот недостижимый идеал,
к которому надо стремиться.
119
00:06:32,226 --> 00:06:33,435
Может, его не существует.
120
00:06:33,519 --> 00:06:36,230
То, что это идаел,
ещё не значит, что он недостижым.
121
00:06:36,313 --> 00:06:39,274
Это нелегко.
Но ты даже не хочешь попытаться.
122
00:06:39,358 --> 00:06:42,194
А знаешь что?
Хватит с меня. Всё кончено.
123
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
-Мел.
-Нет, я серьёзно!
124
00:06:43,362 --> 00:06:44,905
Мы с тобой больше не пара.
125
00:06:44,988 --> 00:06:48,742
Можешь искать свою любовь,
где пожелаешь. С меня хватит.
126
00:06:48,825 --> 00:06:51,245
Конец. И, и ты отстой.
127
00:06:51,328 --> 00:06:53,664
Я тебя ненавижу. Чтоб ты сдох.
128
00:06:54,373 --> 00:06:55,582
-Мел.
-Не "мелкай" мне.
129
00:06:55,666 --> 00:06:57,292
Ты как тупой попугай.
130
00:06:58,669 --> 00:07:01,004
И вот финал любовных,
131
00:07:01,088 --> 00:07:02,881
вот финал любовных
132
00:07:02,965 --> 00:07:06,051
ссор
133
00:07:34,162 --> 00:07:35,330
Мисс Мелисса.
134
00:07:35,414 --> 00:07:38,166
Ой, мистер мэр.
Извините, я тут так...
135
00:07:38,250 --> 00:07:41,044
Что с вами? Вы что плачете?
136
00:07:44,673 --> 00:07:46,592
Подойдите. Что стряслось?
137
00:07:47,259 --> 00:07:48,927
Вам не о чем беспокоиться.
138
00:07:49,011 --> 00:07:52,764
Но я же мэр. Меня волнует всё,
что происходит в Шмигадуне.
139
00:07:53,807 --> 00:07:54,808
Что у вас случилось?
140
00:07:55,601 --> 00:07:57,352
Мы с Джошем расстались.
141
00:07:57,436 --> 00:08:00,480
О, нет.
Может быть, просто недопонимае?
142
00:08:00,564 --> 00:08:02,566
Нет, без всяких сомнений.
143
00:08:04,234 --> 00:08:07,196
Это конец. Между нами всё кончено.
144
00:08:07,279 --> 00:08:09,823
О, Мелисса, я вам сожалею.
145
00:08:09,907 --> 00:08:12,242
Я думала он тот, единственный.
146
00:08:12,326 --> 00:08:14,745
Выходит... Я даже не знаю.
147
00:08:16,663 --> 00:08:19,875
Конечно, сейчас вам больно,
но со временем боль утихнет.
148
00:08:20,709 --> 00:08:25,881
Скоро вы забудете о Джоше
и встретите другого. В сто раз лучше.
149
00:08:25,964 --> 00:08:27,341
Это не так просто.
150
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
А я ничего такого и не говорил.
151
00:08:29,968 --> 00:08:32,971
Но всё так и будет. Я не сомневаюсь.
152
00:08:35,890 --> 00:08:41,355
Верь, любовь отыщешь свою,
153
00:08:42,563 --> 00:08:48,529
Крепким станет этот союз,
154
00:08:49,279 --> 00:08:55,869
Верь, подобно капле,
что ищет путь к ручью,
155
00:08:55,953 --> 00:09:01,834
Ты любовь отыщешь свою.
156
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Ой, теперь мой купле...
157
00:09:06,088 --> 00:09:08,882
И в то мгновенье
158
00:09:08,966 --> 00:09:12,177
Ни гроз, ни дыма,
159
00:09:12,261 --> 00:09:15,430
Ни херувимов
160
00:09:15,514 --> 00:09:18,183
Святого пенья,
161
00:09:18,851 --> 00:09:21,854
Да, в то мгновенье
162
00:09:21,937 --> 00:09:25,232
Придёт черёд,
163
00:09:25,315 --> 00:09:28,861
Душа шепнёт,
164
00:09:28,944 --> 00:09:33,073
Что нет спасенья...
165
00:09:34,700 --> 00:09:39,288
Улыбнётся он,
Протянув ладонь,
166
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
И в твоей душе
Разожжёт огонь,
167
00:09:43,792 --> 00:09:47,921
Он тебя прижмёт
Крепкою рукой
168
00:09:48,005 --> 00:09:53,343
И забудешь ты
про ночной покой.
169
00:09:53,427 --> 00:09:56,597
Любви запретной наконец-то
170
00:09:56,680 --> 00:10:02,394
Найдётся в жизни место.
171
00:10:07,441 --> 00:10:11,987
Верь, любовь отыщешь...
172
00:10:12,905 --> 00:10:19,870
...свою.
173
00:10:24,541 --> 00:10:27,961
Мистер Мэр, вы что, любите мужчин?
174
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Я всех люблю.
175
00:10:31,381 --> 00:10:32,549
Ведь наш девиз гласит...
176
00:10:32,633 --> 00:10:35,344
"Всегда стремись к любви
и доброте."
177
00:10:35,427 --> 00:10:39,598
Кому как ни мэру быть примером
любви и радости для своих граждан?
178
00:10:41,475 --> 00:10:44,353
Но порой это непросто мне даётся.
179
00:10:45,812 --> 00:10:47,189
Жизнь так нелегка.
180
00:10:49,066 --> 00:10:53,946
А сюда я прихожу, когда
отчаянно хочу быть собой...
181
00:10:57,241 --> 00:10:58,450
Но нельзя.
182
00:11:01,245 --> 00:11:02,704
Мистер мэр, мне так жаль. Я...
183
00:11:02,788 --> 00:11:04,998
Куда же это меня несёт и несёт?
184
00:11:05,082 --> 00:11:07,626
Своими причитаниями
я вам не помогу.
185
00:11:07,709 --> 00:11:09,753
Ничего. Мне гораздо лучше.
186
00:11:09,837 --> 00:11:11,964
Чудно. И если честно...
187
00:11:13,131 --> 00:11:17,052
В Шмигадуне каждый заслуживает
истинной любви.
188
00:11:18,637 --> 00:11:20,556
Да. Я знаю.
189
00:11:25,352 --> 00:11:26,562
ДЖОШ
190
00:11:26,645 --> 00:11:28,939
Я готова найти свою любовь.
191
00:11:34,444 --> 00:11:35,904
О, реприза.
192
00:11:37,489 --> 00:11:41,451
Верь, любовь отыщешь...
193
00:11:41,535 --> 00:11:45,581
...свою.
194
00:11:48,041 --> 00:11:49,459
Ай!
195
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
Прости, Пит.
196
00:11:51,170 --> 00:11:55,924
Свою.
197
00:12:00,304 --> 00:12:02,514
Приветики, мистер Скиннер.
198
00:12:02,598 --> 00:12:04,933
Привет, ты же Бетси, да?
199
00:12:05,017 --> 00:12:07,144
Ой, вы запомнили.
200
00:12:07,227 --> 00:12:09,104
А это мои сёстры: Лори, Кэрри.
201
00:12:09,188 --> 00:12:11,523
Нелли, Фиона, Синди,
и малышка Тути.
202
00:12:11,607 --> 00:12:15,402
Это тот самый смешной парень,
который спит без задних ног?
203
00:12:15,485 --> 00:12:16,778
Тот самый.
204
00:12:16,862 --> 00:12:18,989
Ой, повторите шутку на бис.
205
00:12:19,072 --> 00:12:20,616
Как я спал без задних ног?
206
00:12:21,992 --> 00:12:24,286
Говорила же, он забавный.
207
00:12:24,369 --> 00:12:27,039
Я так переживаю из-за вашего
разрыва с мисс Мелиссой.
208
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
Зато теперь вы наверняка...
209
00:12:29,124 --> 00:12:31,293
...примете сегодня участие
в аукционе корзин.
210
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
Ой, нет. Нет, я... я...
211
00:12:33,378 --> 00:12:35,422
В смысле... Что?
212
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Что это вообще?
213
00:12:37,049 --> 00:12:38,926
Ежегодный аукцион корзинок для пикника.
214
00:12:39,009 --> 00:12:41,011
Чтобы купить
книги для библиотеки.
215
00:12:41,094 --> 00:12:43,305
Потому что часть старых
книг сожгла жена преподобного.
216
00:12:43,889 --> 00:12:47,601
Девушки готовят корзины
для аукциона, где мужчины...
217
00:12:47,684 --> 00:12:51,271
делают ставки и победитель получает
ужин с той, что собрала его корзину.
218
00:12:51,897 --> 00:12:53,982
Оставляя самое лакомое
на десерт.
219
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Правда, правилами
аукциона запрещено...
220
00:12:56,443 --> 00:12:58,612
говорить,
кто сделал какую корзину.
221
00:12:58,695 --> 00:13:01,406
И будет сложно решить,
где среди них моя.
222
00:13:02,074 --> 00:13:04,284
Что скажете, мистер Скиннер?
Вы придёте?
223
00:13:04,993 --> 00:13:07,538
-Ой, Да. Приходите. Вы обязаны.
-Ой, да. Приходите.
224
00:13:07,621 --> 00:13:10,582
Ладно. Ладно. Приду.
Я приду. Довольны?
225
00:13:10,666 --> 00:13:12,209
За благое дело. Верно?
226
00:13:12,292 --> 00:13:14,711
И вообще-то я, эм, доктор Скиннер.
227
00:13:16,046 --> 00:13:19,174
Доктор Скиннер? Вот как?
228
00:13:20,175 --> 00:13:21,760
А ну, за дело, девочки.
229
00:13:21,844 --> 00:13:24,179
Эти стулья сами себя
не расставят.
230
00:13:24,263 --> 00:13:26,265
-Пока, доктор Скиннер.
-Пока.
231
00:13:26,515 --> 00:13:27,516
Рад знакомству.
232
00:13:28,725 --> 00:13:30,853
Моя корзина будет вас ждать.
233
00:13:31,812 --> 00:13:34,189
На ней будут ленты
из розового вельвета.
234
00:13:34,273 --> 00:13:36,608
Идите на запах персиков
и взбитых сливок.
235
00:13:37,943 --> 00:13:39,027
До скорой встречи.
236
00:13:43,115 --> 00:13:44,825
Чудно.
237
00:13:50,372 --> 00:13:51,832
-Привет.
-Привет.
238
00:13:53,750 --> 00:13:55,878
Устроился продавцом поп-корна?
239
00:13:55,961 --> 00:13:59,214
Да, я так. Решил
посмотреть, что там за аукцион будет.
240
00:14:00,549 --> 00:14:02,467
Ты идёшь на этот дурацкий аукцион?
241
00:14:03,135 --> 00:14:07,681
Мы расстались меньше двух часов назад,
а ты уже намылился на мерзкий аукцион.
242
00:14:07,764 --> 00:14:10,893
Где девушек будто
какую-то скотину покупают.
243
00:14:10,976 --> 00:14:13,353
Но это же для благой цели.
244
00:14:13,437 --> 00:14:16,273
О, дай угадаю. Ты запал
на ту официантку...
245
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
...что от фразы "спать без задних ног"
бьётся в истерике.
246
00:14:18,859 --> 00:14:21,028
Ей понравилась
манера исполнения.
247
00:14:21,111 --> 00:14:22,821
Ты такой предсказуемый. Иди уже.
248
00:14:22,905 --> 00:14:25,365
Развлекайся с этой малолетней пустышкой.
249
00:14:25,449 --> 00:14:26,408
Она не малолетняя.
250
00:14:26,491 --> 00:14:29,077
Не очень-то ты хочешь отсюда выбраться.
А я вот хочу.
251
00:14:29,161 --> 00:14:32,039
Нет, я хоть сейчас готова уйти.
252
00:14:32,122 --> 00:14:36,460
Ой, как жаль, что это не я смеялась
над шутками как умалишенная.
253
00:14:36,543 --> 00:14:37,836
Мел, будь честной.
254
00:14:39,588 --> 00:14:43,175
Вообще-то ты тоже здесь застряла.
255
00:14:43,258 --> 00:14:45,886
Это всё, конечно,
кажется через-чур.
256
00:14:45,969 --> 00:14:48,972
Но раз уж мы не знаем,
как сбежать отсюда...
257
00:14:49,056 --> 00:14:50,724
...может, и тебе корзину приготовить?
258
00:14:50,807 --> 00:14:53,810
Конечно! Чтоб меня купил
какой-нибудь беззубый красавчик?
259
00:14:53,894 --> 00:14:54,895
Нет, увольте.
260
00:14:55,687 --> 00:14:58,232
Здорово. Тебе здесь понравится.
261
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Прошу меня простить...
262
00:15:00,817 --> 00:15:02,194
Моя корзина ждать не будет.
263
00:15:04,738 --> 00:15:06,198
Эй, котелок не жмёт?
264
00:15:06,281 --> 00:15:07,783
Нехорошо завидовать.
265
00:15:07,866 --> 00:15:09,117
Ой, как смешно.
266
00:15:11,245 --> 00:15:13,705
Мы начинаем аукцион корзин.
267
00:15:25,592 --> 00:15:28,345
Слышишь, как они...
268
00:15:32,641 --> 00:15:34,935
Ой, вряд ли вам
это понравится.
269
00:15:35,018 --> 00:15:36,979
Это пунш для сильного пола.
270
00:15:37,688 --> 00:15:38,856
Он алкогольный.
271
00:15:40,607 --> 00:15:43,277
Хорошо, что ты меня предупредил,
пожарный Ларри.
272
00:15:45,195 --> 00:15:49,241
Начинаем. Пора.
Открываем аукцион.
273
00:15:49,324 --> 00:15:50,450
Кто этот мелкий?
274
00:15:51,159 --> 00:15:53,370
У него работа такая, всё объявлять?
275
00:15:53,453 --> 00:15:55,956
Это Карсон, братишка
учительницы, мисс Тейт.
276
00:15:56,039 --> 00:15:59,334
Их родители погибли,
она сама его воспитывает.
277
00:15:59,418 --> 00:16:00,752
У парня совсем нет друзей.
278
00:16:00,836 --> 00:16:04,298
Он того, чудно разговаривает,
а ребятишки над ним смеются.
279
00:16:04,381 --> 00:16:06,675
Итак, джентельмены!
280
00:16:06,758 --> 00:16:10,220
Пора бы раскошелиться
и собрать деньжат для нашей библиотеки.
281
00:16:10,304 --> 00:16:13,223
Тогда мы купим книги
взамен тех, что были уничтожены.
282
00:16:13,307 --> 00:16:15,142
-Они были гадкими.
-Гадкими?
283
00:16:15,225 --> 00:16:17,311
Нет, это были великие произведения.
284
00:16:17,394 --> 00:16:19,938
Чосер, Вольтер, Бальзак.
285
00:16:20,022 --> 00:16:23,025
-Почему она не замужем?
-Ладно, хорош трепаться.
286
00:16:23,108 --> 00:16:24,693
Правила вам известны.
287
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
Покупатели не должны знать,
что за девушка собрала корзинку.
288
00:16:28,155 --> 00:16:31,074
Но если эти хулиганки
кому и намекнули...
289
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
...меня это не касается.
290
00:16:35,913 --> 00:16:40,250
Что ж!
У нас тут похоже пирог из крыжовника
291
00:16:40,334 --> 00:16:41,793
Кому достанется эта прелесть?
292
00:16:41,877 --> 00:16:44,379
Две биты от Престона.
Три биты!
293
00:16:44,463 --> 00:16:46,048
Четыре, вижу Барнаби.
294
00:16:46,131 --> 00:16:48,550
Пять бит. Спасибо, пять.
Шесть бит. Шесть бит.
295
00:16:48,634 --> 00:16:51,220
Шесть бит раз. Шесть бит два.
296
00:16:51,303 --> 00:16:53,514
Продано Джеремайе в первом ряду.
297
00:16:53,597 --> 00:16:56,266
-Чему равна бита?
-12 с половиной.
298
00:16:56,350 --> 00:16:59,645
Что за сумма такая двенадцать
с половиной центов? Это разве удобно?
299
00:16:59,728 --> 00:17:01,897
Что предложите за эту?
Две биты. Спасибо, сэр.
300
00:17:01,980 --> 00:17:06,026
Три биты. Четыре биты.
Пять бит. Шесть бит. Семь бит.
301
00:17:06,108 --> 00:17:08,945
Продано мужчине
в шерстяной кепке.
302
00:17:09,029 --> 00:17:11,114
Продано дядюшке Отису.
303
00:17:11,198 --> 00:17:13,242
Продано Еноху из ШмигадунГазет.
304
00:17:13,325 --> 00:17:15,285
Продано Кудряшу за пять бит.
305
00:17:15,368 --> 00:17:17,371
Продано Марцеллу за три биты.
306
00:17:17,454 --> 00:17:20,374
Ну, что ж, осталась ещё одна корзина.
307
00:17:20,457 --> 00:17:24,877
И что-то мне подсказывает,
она будет весьма популярна.
308
00:17:24,962 --> 00:17:27,881
Что предложите
за эту прелесть с лентами?
309
00:17:27,964 --> 00:17:29,675
-Две биты!
-Четыре биты!
310
00:17:29,758 --> 00:17:31,468
-Четыре биты, спасибо, сэр.
-Вот же.
311
00:17:31,552 --> 00:17:33,595
-Шесть бит!
-Два доллара!
312
00:17:33,679 --> 00:17:35,764
Два доллара?
313
00:17:35,848 --> 00:17:38,350
Такой заявки у нас ещё не бывало.
314
00:17:38,433 --> 00:17:41,562
Что ж, два доллара. Раз...
315
00:17:41,645 --> 00:17:42,896
Два доллара и две биты.
316
00:17:44,606 --> 00:17:46,358
Это мне не перебить.
317
00:17:46,441 --> 00:17:51,613
Похоже корзина достанется
Генри за два доллара и две биты.
318
00:17:51,697 --> 00:17:54,533
Считаю раз. Считаю два.
319
00:17:54,616 --> 00:17:56,451
Погодите-ка, мистер мэр.
320
00:17:59,454 --> 00:18:01,915
Двадцать долларов.
321
00:18:01,999 --> 00:18:06,170
Продано нашему гостю, мистеру Скиннеру,
за 20 долларов.
322
00:18:06,795 --> 00:18:09,965
Он доктор Скиннер.
323
00:18:10,048 --> 00:18:12,217
Эй, я тоже доктор, что б ты знал.
324
00:18:12,968 --> 00:18:14,136
Но вы же леди.
325
00:18:14,219 --> 00:18:15,846
Что ж, думаю, все согласятся...
326
00:18:15,929 --> 00:18:19,308
...с тем, что успех этого аукциона
будет трудно превзойти.
327
00:18:19,391 --> 00:18:21,018
Благодарим всех участников...
328
00:18:21,101 --> 00:18:22,269
Погодите-ка.
329
00:18:22,352 --> 00:18:25,480
Извините, простите.
Пардоньте. Погодите.
330
00:18:25,564 --> 00:18:28,066
Аукцион ещё не закончился.
331
00:18:29,359 --> 00:18:33,030
Что ж, мисс Мелисса,
вы тоже решили продать корзинку?
332
00:18:33,113 --> 00:18:36,325
Не-не. Я ваша корзинка, парни.
333
00:18:38,660 --> 00:18:42,289
Кажется, вы не совсем уловили,
смысл нашего мероприятия.
334
00:18:42,372 --> 00:18:44,958
О, нет, я уловила его смысл.
335
00:18:45,042 --> 00:18:49,463
Ведь эти похотливые психи
покупают девушек, словно мясо на рынке.
336
00:18:49,546 --> 00:18:50,547
Ну, всё.
337
00:18:50,631 --> 00:18:52,007
-А знаете что?
-Началось.
338
00:18:52,090 --> 00:18:54,551
У этого мясца есть мозги.
339
00:18:54,635 --> 00:18:57,930
И они работают как надо. Соображают
340
00:18:58,013 --> 00:19:00,390
Короче, торги начинаются.
341
00:19:00,474 --> 00:19:03,227
Кому нужна мясная корзинка?
342
00:19:04,269 --> 00:19:05,938
Мел, спустись. Заканчивай уже.
343
00:19:06,021 --> 00:19:08,899
Сам заканчивай.
Хватит ревновать.
344
00:19:08,982 --> 00:19:13,487
Ой, кстати говоря, у нас с ним
на родине, 20 долларов - это мелочь.
345
00:19:13,570 --> 00:19:17,741
Такая средняя пицца где-то.
Так что он большой жмот.
346
00:19:19,201 --> 00:19:22,412
Чудно. Ну, что ж...
347
00:19:23,372 --> 00:19:26,792
Начнем торги с двух бит.
348
00:19:26,875 --> 00:19:28,877
Кто хочет начать?
349
00:19:29,711 --> 00:19:30,963
Всего-то две биты.
350
00:19:32,089 --> 00:19:36,301
Ну, или одна бита?
За прелестную мисс Мелиссу.
351
00:19:39,680 --> 00:19:41,139
Кто-то сказал пять центов?
352
00:19:42,391 --> 00:19:43,684
О, есть пять центов.
353
00:19:43,767 --> 00:19:47,437
Нет, у меня просто вопросик.
Я не понял. Пирог будет?
354
00:19:48,522 --> 00:19:50,774
Нет, но будет кое-что получше.
355
00:19:50,858 --> 00:19:52,693
-Торт?
-Нет.
356
00:19:52,776 --> 00:19:59,491
Это умная, независимая женщина,
которая прекрасно знает, чего она стоит.
357
00:19:59,575 --> 00:20:01,243
Итак, кто же меня купит?
358
00:20:02,035 --> 00:20:04,621
-Да, Генри за пять центов.
-Нет, я тоже спросить хочу.
359
00:20:04,705 --> 00:20:07,708
А вы вообще будете печь?
В ближайшем будущем?
360
00:20:07,791 --> 00:20:13,422
Нет! Ни пирогов,
ни вкусняшек, ясно? Только я.
361
00:20:13,505 --> 00:20:15,424
Да, ладно вам.
362
00:20:15,507 --> 00:20:18,093
Я симпатичная. Образованная.
363
00:20:18,177 --> 00:20:22,097
Хорошо зарабатываю.
Всякие добрые дела делаю.
364
00:20:22,181 --> 00:20:23,974
Я весёлая. А ну молчать!
365
00:20:24,057 --> 00:20:25,767
-Ты сам так говорил.
-Что?
366
00:20:25,851 --> 00:20:28,103
Понеслась. Торгуемся.
367
00:20:29,980 --> 00:20:31,356
Смелее, парни.
368
00:20:31,440 --> 00:20:33,066
Хотя бы ради библиотеки.
369
00:20:35,777 --> 00:20:36,820
Два доллара.
370
00:20:40,574 --> 00:20:41,742
Всё, что за душой.
371
00:20:42,451 --> 00:20:44,286
Дэнни Бэйли поставил
два доллара.
372
00:20:44,369 --> 00:20:45,829
Считаю раз. Считаю два. Продано!
373
00:20:47,080 --> 00:20:48,790
Вы видали?
374
00:20:48,874 --> 00:20:52,461
Этот красавчик
купил меня за два доллара. Да.
375
00:20:52,544 --> 00:20:55,422
Богатенький, Дэнни Бэйли.
376
00:20:55,506 --> 00:20:57,549
Что ж, вышло на славу.
377
00:20:57,633 --> 00:21:00,761
И похоже надписи
на пунше не особо помогают.
378
00:21:00,844 --> 00:21:02,221
Хорошего всем вечера.
379
00:21:02,304 --> 00:21:04,306
ШАГАЙ СМЕЛЕЙ!
ТОННЕЛЬ ЛЮБВИ
380
00:21:04,389 --> 00:21:07,893
Доктор, вы заставили меня поволноваться.
381
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
Ага.
382
00:21:10,479 --> 00:21:14,233
Не нравятся мне эти чужаки, Говард,
с их городскими замашками.
383
00:21:14,316 --> 00:21:15,567
Им здесь не место.
384
00:21:15,651 --> 00:21:17,486
Ой, я даже не знаю, Милдред.
385
00:21:17,569 --> 00:21:19,613
Да, я в курсе,
поэтому я и говорю.
386
00:21:20,489 --> 00:21:22,199
Гнать их в шею.
387
00:21:24,993 --> 00:21:28,622
-Что ж, Дэнни Бэйли.
-Признаю, виновен.
388
00:21:28,705 --> 00:21:30,123
Пока не докажем обратное.
389
00:21:30,207 --> 00:21:32,417
Или используем
правдоподобное отрицание.
390
00:21:32,501 --> 00:21:35,170
Обвинение облажалось.
Оправдан.
391
00:21:35,254 --> 00:21:37,214
Веселуха.
392
00:21:37,297 --> 00:21:39,216
Тебе же весело? Конечно, весело.
393
00:21:39,299 --> 00:21:41,802
Гораздо веселее, чем Джошу
с этой его официанткой.
394
00:21:41,885 --> 00:21:43,929
-Согласись?
-Я соглашусь.
395
00:21:44,012 --> 00:21:46,640
Скажи, что думаешь об этом мишке?
396
00:21:46,723 --> 00:21:48,141
Фу, страшный.
397
00:21:48,225 --> 00:21:49,643
-Ты его хочешь?
-Да.
398
00:21:49,726 --> 00:21:51,603
-Ты его для меня выиграешь?
-Чёрта с два.
399
00:21:51,687 --> 00:21:55,023
Ты же умная и независимая.
Ты сама его выиграешь.
400
00:21:56,441 --> 00:21:59,695
ПРОИГРАВШИХ НЕТ!
ПРОВЕРЬ СВОИ НАВЫКИ - ЦЕЛЬСЯ
401
00:22:01,738 --> 00:22:03,699
Погоди. Это настоящее ружье?
402
00:22:03,782 --> 00:22:05,158
Точно так.
403
00:22:05,242 --> 00:22:08,620
Так. Левой рукой нужно
держаться за ствол.
404
00:22:08,704 --> 00:22:10,789
А палец правой руки
положить на курок.
405
00:22:10,873 --> 00:22:12,165
Осторожно.
406
00:22:12,249 --> 00:22:16,086
Эта штука заряжена и готова
рвануть в любой момент.
407
00:22:16,170 --> 00:22:19,423
Так что будь внимательна и запомни...
408
00:22:19,506 --> 00:22:22,843
...напряжение можно снять
лишь выстрелом.
409
00:22:22,926 --> 00:22:25,179
-Дэнни.
-Да, Мелисса.
410
00:22:25,262 --> 00:22:28,140
Эм, мне будет трудно прицелиться...
411
00:22:28,223 --> 00:22:31,977
...ведь я слегка навеселе,
учитывая обстоятельства.
412
00:22:32,060 --> 00:22:37,024
Всё, что сейчас занимает мои мысли,
это твой дивный запах.
413
00:22:37,107 --> 00:22:41,320
И я бы сейчас собственную мать
толкнула под автобус...
414
00:22:41,403 --> 00:22:44,198
...лишь бы оседлать тебя на скаку.
415
00:22:45,490 --> 00:22:48,619
Малая, ты чудишь. Что за автобус?
416
00:22:50,120 --> 00:22:53,582
Леди выиграла медведя.
417
00:22:54,833 --> 00:22:56,418
Он весь твой, Мелисса.
418
00:22:57,252 --> 00:23:00,005
Погоди, вот ты даже...
419
00:23:00,088 --> 00:23:04,218
...имя моё произносишь так, что
ноги подкашиваются.
420
00:23:04,301 --> 00:23:06,678
Я к такому не привыкла.
421
00:23:06,762 --> 00:23:09,723
Я обычно я мыслю
здраво и логично.
422
00:23:09,806 --> 00:23:11,058
Ишь ты, как.
423
00:23:11,683 --> 00:23:13,560
-Ишь ты, как?
-Ну, да.
424
00:23:13,644 --> 00:23:16,813
Люблю здравомыслящих женщин.
Но иногда...
425
00:23:18,148 --> 00:23:19,566
...надо отключать мозги.
426
00:23:24,655 --> 00:23:26,907
Что ты на это скажешь?
427
00:23:28,200 --> 00:23:30,077
Обалдеть. Это что мой номер?
428
00:23:30,702 --> 00:23:33,372
Мой сольный номер? О, да!
429
00:23:38,377 --> 00:23:42,714
Мне в любви важен был контроль,
430
00:23:42,798 --> 00:23:47,094
Чувства вскрыть поперёк и вдоль,
431
00:23:47,177 --> 00:23:51,890
Будто на лягушке, скальпелем надрез,
432
00:23:51,974 --> 00:23:56,228
Но время отведать всех чудес.
433
00:23:57,187 --> 00:23:59,022
Ого, фанера в моей тональности!
434
00:24:01,483 --> 00:24:04,027
Как же твой точный план?
435
00:24:04,111 --> 00:24:05,904
План для заучек.
436
00:24:05,988 --> 00:24:08,448
Вдруг ты уйдёшь за грань?
437
00:24:08,532 --> 00:24:10,450
Мм, хочу поцелуйчик!
438
00:24:10,534 --> 00:24:14,955
Оставляю в прошлом
сдержанность и спесь
439
00:24:15,038 --> 00:24:19,334
Время отведать всех чудес!
440
00:24:24,548 --> 00:24:28,802
Так легко, так легко,
441
00:24:28,886 --> 00:24:33,682
Так охренительно легко!
442
00:24:33,765 --> 00:24:38,187
Хватит, плевать,
что подумают люди...
443
00:24:38,270 --> 00:24:42,858
Ой!
Ремень почти что под грудью.
444
00:24:42,941 --> 00:24:45,569
Паинька, где же ты?
445
00:24:45,652 --> 00:24:47,487
Теперь я плохая!
446
00:24:47,571 --> 00:24:50,240
Как же твои мечты?
447
00:24:50,324 --> 00:24:52,034
О новом мечтаю:
448
00:24:52,117 --> 00:24:56,455
Был от всех загонов
только вечный стресс -
449
00:24:56,538 --> 00:25:00,751
Время отведать всех чудес!
450
00:25:14,056 --> 00:25:15,057
Хрю-хрю!
451
00:25:45,963 --> 00:25:47,089
Е-е-е.
452
00:25:52,177 --> 00:25:55,222
Ух, вот это ты меня завела.
453
00:25:55,305 --> 00:25:58,225
Мне просто захотелось спрятаться.
454
00:25:58,308 --> 00:26:00,644
Особенно от
бессердечной мисс Мелиссы.
455
00:26:00,727 --> 00:26:03,105
Не будем обсуждать мисс Мелиссу.
456
00:26:03,188 --> 00:26:05,607
Ой, бедный вы мой.
457
00:26:05,691 --> 00:26:07,651
Вам должно быть очень больно.
458
00:26:08,277 --> 00:26:12,281
Ничего не бойтесь.
Бетси поможет вам обо всём забыть.
459
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Вам бы хотелось?
460
00:26:15,576 --> 00:26:17,578
Да. Несомненно.
461
00:26:20,664 --> 00:26:23,876
Ах, это место волшебное.
462
00:26:24,459 --> 00:26:27,504
Старшеклассники зовут его
"Закат девственности."
463
00:26:27,588 --> 00:26:30,716
Сюда все приходят
на якобы "пикники."
464
00:26:30,799 --> 00:26:35,095
Но не я, честное слово. Хи-хи.
465
00:26:36,680 --> 00:26:39,766
Так, если ты здесь и бывала...
466
00:26:39,850 --> 00:26:41,768
...то наверное, очень-очень давно.
467
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
Ведь ты тогда ещё
училась в старших классах.
468
00:26:44,229 --> 00:26:45,314
Правильно?
469
00:26:45,397 --> 00:26:47,733
Гляньте!
Я нашла эту качель...
470
00:26:47,816 --> 00:26:49,985
...когда мне исполнилось 14.
471
00:26:50,068 --> 00:26:52,863
Ах, кажется,
будто это было вчера.
472
00:26:52,946 --> 00:26:54,406
Но на самом деле нет?
473
00:26:54,489 --> 00:26:56,158
Ой, вы только посмотрите.
474
00:26:56,241 --> 00:26:59,703
Это же деревце, что папа посадил,
когда я появилась на свет.
475
00:27:00,621 --> 00:27:02,247
О, нет.
476
00:27:02,331 --> 00:27:04,291
Ты же совсем маленькая.
477
00:27:04,374 --> 00:27:08,670
Так, Бетси, пожалуй нам пора
внести некоторую ясность.
478
00:27:08,754 --> 00:27:11,590
Чтобы ты понимала, что
сейчас между нами произойдет.
479
00:27:12,257 --> 00:27:14,510
Но, доктор Скиннер.
480
00:27:14,593 --> 00:27:17,930
Что, по вашему, должно
между нами случиться?
481
00:27:18,013 --> 00:27:20,557
Похоже, вы
заблуждаетесь на мой счёт.
482
00:27:21,266 --> 00:27:25,395
Девочки все, как в кипятке,
483
00:27:25,479 --> 00:27:29,566
Брюки завидев вдалеке.
484
00:27:29,650 --> 00:27:34,738
Под покровом ночи
скромности конец,
485
00:27:34,821 --> 00:27:38,867
Но я сперва отправлюсь под венец.
486
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
Я рад это слышать, Бетси,
видишь ли в чём штука.
487
00:27:42,955 --> 00:27:44,581
Ты ещё слишком мо...
488
00:27:44,665 --> 00:27:48,168
Девочки любят пошалить,
489
00:27:48,252 --> 00:27:52,673
Парню позволить всякий стыд,
490
00:27:53,382 --> 00:27:57,886
Но меня не тронет
ни один юнец,
491
00:27:57,970 --> 00:28:02,307
Ведь я сперва отправлюсь под венец.
492
00:28:06,228 --> 00:28:08,856
А вот сейчас пошли
двусмысленные намёки.
493
00:28:11,066 --> 00:28:14,903
Мне тебя чересчур...
494
00:28:14,987 --> 00:28:17,406
А мне тебя мало...
495
00:28:17,489 --> 00:28:21,618
Будто я ввысь лечу...
496
00:28:21,702 --> 00:28:23,954
Ну всё, я пропала.
497
00:28:24,037 --> 00:28:30,335
Ты вот-вот узнаешь,
что же скрыто здесь...
498
00:28:30,419 --> 00:28:31,587
Да.
499
00:28:31,670 --> 00:28:36,175
Время отведать всех...
500
00:28:36,258 --> 00:28:43,223
...чудес!
501
00:28:47,561 --> 00:28:49,396
С другой стороны зачем ждать?
502
00:28:52,649 --> 00:28:53,734
Папа!
503
00:28:54,484 --> 00:28:56,486
Пора приклонить колено, сынок.
504
00:29:00,824 --> 00:29:04,411
Сперва она решит
играть на нервах!
505
00:29:05,621 --> 00:29:08,123
А он в ответ сравнять
захочет счёт!
506
00:29:09,458 --> 00:29:12,085
Она твердит,
что он всё начал первый!
507
00:29:13,212 --> 00:29:15,631
И раз - с размаху он бьёт!
508
00:29:20,969 --> 00:29:27,226
Не избежать любовных ссор:
509
00:29:28,143 --> 00:29:29,561
Пар выпуская,
510
00:29:29,811 --> 00:29:31,230
Мы только ближе станем!
511
00:29:31,480 --> 00:29:35,025
Это просто милый вздор!
512
00:29:35,526 --> 00:29:37,903
Не бойтесь любовных ссор!
513
00:29:39,029 --> 00:29:39,905
Он скажет:
514
00:29:42,157 --> 00:29:43,116
Она же:
515
00:29:45,619 --> 00:29:48,872
Милые бранятся -
Чего же тут стесняться?
516
00:29:56,046 --> 00:29:58,632
Слышали, наверно, про Адама?
517
00:29:59,883 --> 00:30:02,177
Жизнь его была, как райский сад,
518
00:30:03,470 --> 00:30:06,181
Но вот Адам сказал
однажды “Дама!
519
00:30:07,015 --> 00:30:09,726
Кто вам яблоки дал кусать?”
520
00:30:10,352 --> 00:30:13,814
Нет па-ры
521
00:30:13,897 --> 00:30:17,401
Без любовных ссор!
522
00:30:17,651 --> 00:30:19,111
Шумные стычки
523
00:30:19,319 --> 00:30:20,946
Потом войдут в привычку!
524
00:30:21,029 --> 00:30:24,449
Это просто милый вздор!
525
00:30:24,700 --> 00:30:25,701
ПЕРЕВОД ЮЛИИ ЛЕОНТЮК