1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS APRESENTA
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,212
QUATRO ANOS E DOIS MESES
ANTES DE SCHMIGADOON
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,227
Isto é perfeito.
4
00:01:02,729 --> 00:01:07,109
Não costumo dizer isto
na primeira vez com rapazes
5
00:01:07,192 --> 00:01:13,323
e, por rapazes, quero dizer homens,
pessoas masculinas, maiores de idade.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,078
Mas quero apenas dizer que...
7
00:01:18,161 --> 00:01:21,540
... não me importo
se isto for um caso de uma noite
8
00:01:21,623 --> 00:01:26,128
e se for mais do que uma noite
também não me importo.
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
Portanto, sim.
10
00:01:28,297 --> 00:01:32,968
Qual é a tua opinião acerca disto?
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
Não acho que seja um caso de uma noite.
12
00:01:37,931 --> 00:01:41,393
Então, de duas noites?
13
00:01:42,352 --> 00:01:47,524
Melissa, és linda e divertida e és médica.
14
00:01:49,610 --> 00:01:51,820
Talvez seja de duas noites,
talvez de três.
15
00:01:52,487 --> 00:01:55,199
Quem sabe?
Talvez fiquemos juntos para sempre.
16
00:01:55,282 --> 00:02:01,038
Mas, por enquanto,
podemos aproveitar o momento?
17
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
Sim.
18
00:02:02,915 --> 00:02:04,124
Por mim, tudo bem.
19
00:02:05,250 --> 00:02:08,836
Sim. Certo. Então, duas noites?
20
00:02:08,920 --> 00:02:13,258
Pode ser duas noites ou para sempre,
pode ser qualquer coisa pelo meio.
21
00:02:13,342 --> 00:02:14,510
Estou a estragar tudo.
22
00:02:14,593 --> 00:02:15,802
Estou a estragar tudo.
23
00:02:21,058 --> 00:02:23,769
Não percebo.
Porque não podíamos atravessar?
24
00:02:23,852 --> 00:02:26,021
- Quero dizer...
- Que foi?
25
00:02:26,104 --> 00:02:27,523
Isto é tudo uma loucura.
26
00:02:27,606 --> 00:02:29,858
Ainda estou a tentar perceber isto.
27
00:02:29,942 --> 00:02:33,904
Mas, aparentemente, segundo o duende,
isto não é amor verdadeiro.
28
00:02:33,987 --> 00:02:36,532
Então, não me amas de verdade?
29
00:02:36,615 --> 00:02:38,283
Não disse isso. Claro que te amo!
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Então, que estás a dizer?
31
00:02:39,993 --> 00:02:41,203
Não estou a dizer nada,
32
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
mas, pelos vistos,
houve um veredicto cósmico
33
00:02:43,914 --> 00:02:45,541
e nós falhámos, é só isso.
34
00:02:45,624 --> 00:02:49,503
Estás pronto para desistir de nós
por causa do que um duende disse?
35
00:02:49,586 --> 00:02:52,881
Não, chega. Estou só a tentar perceber
como sair daqui
36
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
e regressar à realidade.
37
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
Mas não juntos.
38
00:02:56,093 --> 00:02:57,427
Já tentámos juntos.
39
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Então? Queres tentar com outras pessoas?
40
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
Não! Por favor, nada de músicas.
41
00:03:04,560 --> 00:03:06,061
Faço qualquer coisa.
42
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Malta, nós estamos a tentar...
43
00:03:10,440 --> 00:03:14,987
Não se pode arar um campo
Sem encontrar umas pedras
44
00:03:15,070 --> 00:03:20,117
Todos os bifes têm gordura
45
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
- Não se pode comer um peixe
- Peixe
46
00:03:22,494 --> 00:03:25,080
- Sem apanhar espinhas
- Espinhas
47
00:03:25,163 --> 00:03:27,416
- E não se pode ter amor
- Ter amor
48
00:03:27,499 --> 00:03:32,671
- Sem haver arrufos de namorados
- Arrufos de namorados
49
00:03:32,754 --> 00:03:34,506
Deixam-nos em paz por um minuto?
50
00:03:34,590 --> 00:03:35,757
A sério, por favor?
51
00:03:35,841 --> 00:03:38,886
Primeiro, ela diz algo para o repreender
52
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
E ele diz algo mau para se vingar
53
00:03:43,182 --> 00:03:46,268
Ela queixa-se de ele não a entender
54
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
E ele uma palmada lhe vai dar
55
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
Não! Isso não está certo.
56
00:03:52,816 --> 00:03:54,526
A menos que seja consensual.
57
00:03:55,402 --> 00:04:01,700
São só arrufos de namorados
58
00:04:02,826 --> 00:04:04,328
Só por se estarem a zangar
59
00:04:04,411 --> 00:04:06,079
Não significa que vão acabar
60
00:04:06,163 --> 00:04:10,000
É tão simples quanto isso
61
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
São só arrufos de namorados
62
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Primeiro, ele diz
63
00:04:15,130 --> 00:04:16,507
Sim, não vou fazer isto.
64
00:04:16,589 --> 00:04:17,716
E ela diz
65
00:04:17,798 --> 00:04:19,885
Que surpresa. Não queres falar sobre isto.
66
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
Depois, ele diz
67
00:04:21,762 --> 00:04:23,055
Que quer isso dizer?
68
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
E ela diz
69
00:04:24,223 --> 00:04:26,391
Não quer dizer nada, disse o que disse.
70
00:04:26,475 --> 00:04:27,726
Depois, ele diz
71
00:04:27,809 --> 00:04:29,061
Não consigo, com eles aqui.
72
00:04:29,144 --> 00:04:30,312
E ela diz
73
00:04:30,395 --> 00:04:32,189
Não consegues, ponto.
74
00:04:32,898 --> 00:04:36,818
Todos os rapazes e raparigas
Têm brigas
75
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
- Temos de sair daqui.
- Sim.
76
00:04:42,950 --> 00:04:46,411
Eva e Adão foram travessos no jardim
77
00:04:47,037 --> 00:04:49,540
Vivendo lá com tanto deleite
78
00:04:49,623 --> 00:04:50,749
Vá lá!
79
00:04:50,832 --> 00:04:54,253
Até Adão ter dito:
"Minha senhora, com licença
80
00:04:54,336 --> 00:04:57,130
Mas uma trinca à minha maçã
Está a faltar"
81
00:04:57,714 --> 00:05:01,093
Eles tiveram
82
00:05:01,176 --> 00:05:04,847
Um arrufo de namorados
83
00:05:04,930 --> 00:05:06,598
Só por estarem a quezilar
84
00:05:06,682 --> 00:05:08,392
Não significa que vão terminar
85
00:05:08,475 --> 00:05:12,229
É tão simples quanto isso
86
00:05:12,312 --> 00:05:14,982
São só arrufos de namorados
87
00:05:15,858 --> 00:05:16,859
Primeiro, ela diz
88
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
Qual é o plano? Procurar outra pessoa?
89
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
E ele diz
90
00:05:19,862 --> 00:05:21,947
Não vou discutir no meio de um musical.
91
00:05:22,030 --> 00:05:23,282
Depois, ela diz
92
00:05:23,365 --> 00:05:25,075
Porque não respondes?
93
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
E ele diz
94
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
Está bem! Sim! Se conseguir sair daqui.
95
00:05:28,370 --> 00:05:29,454
E ela diz
96
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
Eu sabia!
97
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
E ele diz
98
00:05:37,546 --> 00:05:39,756
É como uma mistura
de The Walking Dead com Glee.
99
00:05:39,840 --> 00:05:41,717
- Viste a Glee?
- Tinha conhecimento dela.
100
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
São só
101
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Arrufos de namorados
102
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Merda!
103
00:05:48,307 --> 00:05:49,766
Só porque estão a embirrar
104
00:05:49,850 --> 00:05:51,518
Não significa que a relação vai finar
105
00:05:51,602 --> 00:05:54,396
É tão simples quanto isso
106
00:05:55,147 --> 00:05:57,608
São só arrufos de namorados
107
00:05:58,483 --> 00:06:01,945
Quando ele a confronta
E ela responde com maldade
108
00:06:02,029 --> 00:06:05,532
São farinha do mesmo saco
Ambos convencidos que têm razão
109
00:06:05,616 --> 00:06:08,285
E pensam que é tudo em vão
Depois, dão um beijo
110
00:06:08,368 --> 00:06:11,914
De boa noite
111
00:06:14,166 --> 00:06:15,959
Achas que isto é amor verdadeiro?
112
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
O quê?
113
00:06:17,711 --> 00:06:21,298
Achas que isto, eu e tu,
é amor verdadeiro?
114
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
Não achas?
115
00:06:25,344 --> 00:06:27,429
Não achas, certo. É bom saber.
116
00:06:27,513 --> 00:06:29,306
Que significa isso, amor verdadeiro?
117
00:06:29,389 --> 00:06:32,100
É como se tivesses a ideia perfeita
do que o amor devia ser.
118
00:06:32,184 --> 00:06:33,393
Talvez isso nem exista.
119
00:06:33,477 --> 00:06:36,188
Não é por algo ser difícil
que é inalcançável.
120
00:06:36,271 --> 00:06:39,233
Exige esforço.
Mas, claramente, não estás disposto.
121
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
Sabes que mais? Já chega. Acabou.
122
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
- Mel.
- Não, a sério.
123
00:06:43,320 --> 00:06:44,863
Acabámos, oficialmente.
124
00:06:44,947 --> 00:06:48,700
És livre de encontrar o amor verdadeiro
com quem quiseres. Acabou!
125
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
É o fim. E tu não prestas.
126
00:06:51,286 --> 00:06:53,622
Odeio-te e espero que morras.
127
00:06:54,331 --> 00:06:55,541
- Mel!
- Não digas "Mel".
128
00:06:55,624 --> 00:06:57,251
Pareces um grande idiota.
129
00:06:58,627 --> 00:07:00,963
É assim que se resolve um arrufo
130
00:07:01,046 --> 00:07:02,840
Que se resolve um arrufo
131
00:07:02,923 --> 00:07:06,009
De namorados
132
00:07:34,079 --> 00:07:35,622
Mna. Melissa.
133
00:07:35,706 --> 00:07:38,125
Sr. Presidente! Desculpe, estava só a...
134
00:07:38,208 --> 00:07:41,003
Está bem? Esteve a chorar?
135
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Venha cá. Que se passa?
136
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Nada com que se tenha de preocupar.
137
00:07:48,969 --> 00:07:52,723
Sou o presidente. Preocupo-me
com tudo o que se passa em Schmigadoon.
138
00:07:53,765 --> 00:07:55,434
Qual é o problema?
139
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
Eu e o Josh acabámos.
140
00:07:57,394 --> 00:08:00,439
Não! De certeza que não foi
só um arrufo de namorados?
141
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
Sim! Não foi um arrufo de namorados.
142
00:08:04,193 --> 00:08:07,154
Acabou. Acabou mesmo.
143
00:08:07,237 --> 00:08:09,781
Melissa, lamento imenso.
144
00:08:09,865 --> 00:08:12,201
Pensava mesmo que ele era o tal,
145
00:08:12,284 --> 00:08:13,285
mas suponho...
146
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
... que não sei.
147
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Sei que está a sofrer,
mas isso não durará para sempre.
148
00:08:20,667 --> 00:08:25,839
Em breve, esquecerá o Josh
e encontrará alguém novo. Alguém melhor.
149
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
Não é assim tão fácil.
150
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
Não disse que seria fácil.
151
00:08:29,927 --> 00:08:32,929
Mas acontecerá. Tenho a certeza.
152
00:08:35,849 --> 00:08:41,313
Algures, o amor está à sua espera
153
00:08:42,523 --> 00:08:48,487
Um dia, chegará mesmo a tempo
154
00:08:49,238 --> 00:08:55,827
Tal como todas as manhãs
O Sol diz olá
155
00:08:55,911 --> 00:09:01,792
Algures, o amor está à sua espera
156
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Eu devia can...
157
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
E quando o encontrar
158
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
Os sinos não vão tocar
159
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
Nenhum anjo vai cantar
160
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
Para a ele a levar
161
00:09:18,809 --> 00:09:21,812
Pois quando o encontrar
162
00:09:21,895 --> 00:09:25,190
Uma vozinha
163
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
Não lhe deixará escolha
164
00:09:28,902 --> 00:09:33,031
Que não seja ir ter com ele
165
00:09:34,658 --> 00:09:39,246
Depois, ele vai sorrir-lhe
Na sua mão pegar
166
00:09:39,329 --> 00:09:43,667
E logo saberá o que é a felicidade
167
00:09:43,750 --> 00:09:47,880
Ele vai agarrá-la
Com os seus fortes braços bronzeados
168
00:09:47,963 --> 00:09:53,302
O seu coração vai arder
Alarmes vão tocar
169
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
Por fim, o amor que era proibido
170
00:09:56,638 --> 00:10:02,352
Não mais tem de ser escondido
171
00:10:07,399 --> 00:10:11,945
Algures, o amor está à sua
172
00:10:12,863 --> 00:10:19,828
Espera
173
00:10:24,499 --> 00:10:27,920
Sr. Presidente, é... gay (alegre)?
174
00:10:29,213 --> 00:10:30,214
Tento ser.
175
00:10:31,340 --> 00:10:32,508
O lema de Schmigadoon é:
176
00:10:32,591 --> 00:10:35,302
"Aspiramos sempre a paz e a felicidade."
177
00:10:35,385 --> 00:10:39,556
Tento ser um exemplo de diversão
e alegria para os nossos habitantes.
178
00:10:41,433 --> 00:10:44,311
Mas, às vezes, não é assim tão fácil.
179
00:10:45,771 --> 00:10:47,147
A vida pode ser tão difícil.
180
00:10:49,024 --> 00:10:53,904
Suponho que este seja o lugar
para onde venho quando quero ser "gay"...
181
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
... mas não consigo.
182
00:11:01,203 --> 00:11:02,663
Sr. Presidente, lamento...
183
00:11:02,746 --> 00:11:04,957
Estou para aqui a falar dos meus problemas
184
00:11:05,040 --> 00:11:07,584
quando eu é que a devia confortar.
185
00:11:07,668 --> 00:11:09,711
E confortou. Sinto-me melhor.
186
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
Ainda bem. Porque, sabe que mais?
187
00:11:13,090 --> 00:11:17,010
Todos em Schmigadoon
merecem encontrar o amor verdadeiro.
188
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
Sim. Pois merecem.
189
00:11:26,603 --> 00:11:28,897
A encontrar o amor verdadeiro!
190
00:11:34,403 --> 00:11:35,571
Uma repetição.
191
00:11:37,447 --> 00:11:41,410
Algures, o amor está à sua
192
00:11:41,493 --> 00:11:45,539
Espera
193
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
Desculpa, Pete.
194
00:11:51,128 --> 00:11:55,883
Espera
195
00:12:00,262 --> 00:12:02,472
Ora viva, Sr. Skinner.
196
00:12:02,556 --> 00:12:04,892
Olá... Betsy, não é?
197
00:12:04,975 --> 00:12:07,102
Lembrou-se.
198
00:12:07,186 --> 00:12:09,062
Estas são as minhas irmãs Laurey, Carrie,
199
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Nellie, Fiona, Cindy e a pequena Tootie.
200
00:12:11,565 --> 00:12:15,360
Este é o senhor que disse a piada
sobre dormir como uma pedra?
201
00:12:15,444 --> 00:12:16,737
Sim, foi ele.
202
00:12:16,820 --> 00:12:18,947
Diga-a outra vez. Por favor!
203
00:12:19,031 --> 00:12:20,574
O quê, que dormi como uma pedra?
204
00:12:21,950 --> 00:12:24,244
Eu disse-vos que ele tinha piada.
205
00:12:24,328 --> 00:12:26,997
Lamento imenso saber
que acabou com a Mna. Melissa.
206
00:12:27,080 --> 00:12:31,251
Apesar de isso significar
que vai licitar num cesto, esta noite.
207
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Não, eu...
208
00:12:33,337 --> 00:12:35,380
Quero dizer... Que...
209
00:12:35,464 --> 00:12:36,924
Que cesto?
210
00:12:37,007 --> 00:12:38,884
É o leilão anual do cesto de piquenique,
211
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
para angariar dinheiro
para livros para a biblioteca.
212
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
E substituir os que a mulher
do reverendo queimou.
213
00:12:43,847 --> 00:12:47,559
Todas as raparigas fazem um cesto
de piquenique para leiloar aos homens
214
00:12:47,643 --> 00:12:51,230
e a licitação mais alta ganha o cesto
e um jantar com a rapariga que o fez.
215
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
E talvez algo especial para a sobremesa.
216
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
Apesar de ser segredo quem fez o cesto.
217
00:12:56,401 --> 00:12:58,570
Por isso, mesmo que alguém quisesse,
218
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
não poderia saber qual é o meu cesto.
219
00:13:02,032 --> 00:13:04,243
Que me diz, Sr. Skinner? Vai esta noite?
220
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
- Sim! Por favor, vá. Tem de ir.
- Sim!
221
00:13:07,579 --> 00:13:10,541
Muito bem, eu vou. Está bem?
222
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Pela biblioteca, sim?
223
00:13:12,251 --> 00:13:14,670
E, na verdade, é Dr. Skinner.
224
00:13:16,004 --> 00:13:19,132
Dr. Skinner? Nossa!
225
00:13:20,133 --> 00:13:21,718
Muito bem, desamparem-me a loja!
226
00:13:21,802 --> 00:13:23,929
Estas cadeiras não se arrumam sozinhas.
227
00:13:24,012 --> 00:13:25,806
Adeus, Dr. Skinner.
228
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Muito prazer.
229
00:13:28,684 --> 00:13:30,811
O meu cesto esperará por si, esta noite.
230
00:13:31,770 --> 00:13:34,147
Vai ter um lacinho cor-de-rosa aveludado
231
00:13:34,231 --> 00:13:36,567
e vai cheirar a pêssegos e chantili.
232
00:13:37,901 --> 00:13:39,111
Até logo.
233
00:13:43,073 --> 00:13:44,283
Certo.
234
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
- Olá.
- Olá.
235
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
Então, agora vendes pipocas?
236
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
Pensei em ir àquilo do leilão de cestos.
237
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
Vais ao leilão de cestos?
238
00:14:03,093 --> 00:14:07,639
Acabámos há duas horas
e vais ao leilão de cestos,
239
00:14:07,723 --> 00:14:10,851
em que os homens licitam em mulheres
como se fossem gado.
240
00:14:10,934 --> 00:14:13,312
Bem, é pela biblioteca.
241
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
Deixa-me adivinhar.
Vais licitar na empregada parvinha
242
00:14:16,315 --> 00:14:18,734
que achou
"dormir como uma pedra" hilariante.
243
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Acho que foi como eu o disse.
244
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
És tão previsível. Que se dane!
245
00:14:22,863 --> 00:14:25,157
Diverte-te com o teu clichê adolescente.
246
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Ela não é adolescente.
247
00:14:26,450 --> 00:14:29,036
E estou só a tentar sair daqui. Tu não?
248
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Sim. Estou a tentar ao máximo.
249
00:14:32,539 --> 00:14:36,418
Se ao menos soubesse
que o segredo era rir de tudo o que dizes.
250
00:14:36,502 --> 00:14:37,794
Mel, sê justa.
251
00:14:40,964 --> 00:14:43,133
Também estás aqui presa.
252
00:14:43,217 --> 00:14:45,844
Não estou a sugerir isto
para o mundo real,
253
00:14:45,928 --> 00:14:48,931
mas, como estamos os dois
presos neste mundo,
254
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
talvez devesses fazer um cesto.
255
00:14:50,766 --> 00:14:53,769
A sério? Para ser comprada
por um homem com quatro dentes?
256
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
Não, obrigada.
257
00:14:55,646 --> 00:14:58,190
Está bem. Espero que gostes de estar aqui.
258
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Se me dás licença...
259
00:15:00,776 --> 00:15:02,152
... tenho um cesto para ganhar.
260
00:15:04,696 --> 00:15:06,156
Belo chapéu.
261
00:15:06,240 --> 00:15:07,741
Quem te dera tê-lo.
262
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Essa foi boa.
263
00:15:11,203 --> 00:15:13,664
É o leilão de cestos de piquenique.
264
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Porque eles...
265
00:15:32,599 --> 00:15:34,893
Não vai querer beber isso, menina.
266
00:15:34,977 --> 00:15:36,979
É a taça de ponche dos senhores.
267
00:15:37,646 --> 00:15:38,814
Tem álcool.
268
00:15:40,566 --> 00:15:43,235
Obrigada pelo aviso, Larry, o Bombeiro.
269
00:15:45,153 --> 00:15:49,199
Está na hora! Está na hora do leilão.
270
00:15:49,283 --> 00:15:50,409
Quem é aquele miúdo?
271
00:15:51,118 --> 00:15:53,328
O trabalho dele é anunciar tudo?
272
00:15:53,412 --> 00:15:55,914
É o Carson, o irmão mais novo
da Mna. Tate, a professora.
273
00:15:55,998 --> 00:15:59,293
Os pais deles morreram
e ela teve de o criar sozinha.
274
00:15:59,376 --> 00:16:00,711
O pobrezinho não tem amigos.
275
00:16:00,794 --> 00:16:04,256
Porque tem uma língua
demasiado grande para a boca.
276
00:16:05,632 --> 00:16:06,633
Certo, meus senhores.
277
00:16:06,717 --> 00:16:10,179
Toca a abrir os cordões à bolsa
para angariar dinheiro para a biblioteca.
278
00:16:10,262 --> 00:16:13,182
E substituir todos os livros
que foram destruídos.
279
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
- Porque eram indecentes.
- Indecentes?
280
00:16:15,184 --> 00:16:17,269
Não, eram grandes obras de literatura.
281
00:16:17,352 --> 00:16:19,897
Chaucer, Voltaire, Balzac.
282
00:16:19,980 --> 00:16:22,983
- Nem é casada!
- Pronto! Chega de tagarelar.
283
00:16:23,066 --> 00:16:24,651
Todos conhecem as regras.
284
00:16:24,735 --> 00:16:28,030
Não devem saber
que cesto pertence a que rapariga,
285
00:16:28,113 --> 00:16:31,033
mas, se a vossa queridinha
vos disse como era o cesto dela,
286
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
isso não me diz respeito.
287
00:16:35,412 --> 00:16:40,167
Então, estarei a cheirar
tarte de groselha?
288
00:16:40,250 --> 00:16:41,752
Que me oferecem por esta beldade?
289
00:16:41,835 --> 00:16:44,338
Dois pedaços do Preston. Três pedaços!
290
00:16:44,421 --> 00:16:46,006
Quatro lá atrás, do Barnaby.
291
00:16:46,089 --> 00:16:48,509
Cinco pedaços, obrigado. Seis pedaços!
292
00:16:48,592 --> 00:16:51,178
E vai uma e vão duas...
293
00:16:51,261 --> 00:16:53,472
Vendido ao Jeremiah, na fila da frente.
294
00:16:53,555 --> 00:16:56,225
- Quanto é um pedaço?
- Doze cêntimos e meio.
295
00:16:56,308 --> 00:16:59,603
Porque há um termo para 12,5 cêntimos?
Ajuda em quê?
296
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
E por este? Dois pedaços. Obrigado!
297
00:17:01,939 --> 00:17:05,983
Três pedaços. Quatro pedaços.
Cinco pedaços. Seis pedaços. Sete pedaços.
298
00:17:06,068 --> 00:17:08,904
Vendido ao senhor de chapéu.
299
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Vendido ao tio Otis, na terceira fila.
300
00:17:11,156 --> 00:17:13,200
Vendido ao Enoch da Schmigazette.
301
00:17:13,282 --> 00:17:15,243
Vendido ao Curly por cinco pedaços.
302
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
Vendido ao Marcellus por três pedaços.
303
00:17:17,412 --> 00:17:20,332
Muito bem, já só sobra um cesto.
304
00:17:20,415 --> 00:17:24,837
Algo me diz que este vai ser popular.
305
00:17:24,920 --> 00:17:27,839
Que me dão por este belo cesto?
306
00:17:27,923 --> 00:17:29,633
- Dois pedaços!
- Quatro pedaços!
307
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
- Quatro pedaços, obrigado.
- Bolas!
308
00:17:31,510 --> 00:17:33,554
- Seis pedaços!
- Dois dólares!
309
00:17:33,637 --> 00:17:34,763
Dois dólares?
310
00:17:35,806 --> 00:17:38,308
Nunca ninguém
tinha oferecido dois dólares.
311
00:17:39,142 --> 00:17:41,520
Muito bem, dois dólares. E vai uma...
312
00:17:41,603 --> 00:17:43,105
Dois dólares e dois pedaços.
313
00:17:44,565 --> 00:17:46,316
Não posso competir contra isso.
314
00:17:46,400 --> 00:17:51,572
Parece que este cesto vai para o Henry,
por dois dólares e dois pedaços.
315
00:17:51,655 --> 00:17:54,491
E vai uma e vão duas...
316
00:17:54,575 --> 00:17:56,410
Tenha lá calma, Sr. Presidente.
317
00:17:59,413 --> 00:18:00,747
Vinte dólares.
318
00:18:01,957 --> 00:18:06,128
Vendido ao recém-chegado Sr. Skinner,
por 20 dólares!
319
00:18:06,753 --> 00:18:08,422
É Dr. Skinner.
320
00:18:10,007 --> 00:18:12,176
Eu também sou doutora, já agora.
321
00:18:12,926 --> 00:18:14,178
Mas é uma senhora.
322
00:18:14,261 --> 00:18:15,888
Podemos todos concordar
323
00:18:15,971 --> 00:18:19,892
que foi o leilão de cestos de piquenique
mais bem-sucedido de sempre.
324
00:18:19,975 --> 00:18:20,976
Graças aos...
325
00:18:21,059 --> 00:18:22,227
Esperem lá!
326
00:18:22,311 --> 00:18:25,439
Perdão! Com licença.
327
00:18:25,522 --> 00:18:28,025
O leilão ainda não acabou.
328
00:18:29,443 --> 00:18:32,988
Mna. Melissa, decidiu fazer um cesto?
329
00:18:33,071 --> 00:18:36,283
Não! Eu sou o cesto, querido.
330
00:18:38,619 --> 00:18:42,247
Acho que não percebe como funciona
o leilão de cestos de piquenique.
331
00:18:42,331 --> 00:18:44,917
Não, eu percebo como funciona, sim?
332
00:18:45,000 --> 00:18:49,421
Tarados excitados licitam em mulheres
como se fossem pedaços de carne.
333
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
Muito bem.
334
00:18:50,589 --> 00:18:51,965
- Adivinhem.
- Certo.
335
00:18:52,049 --> 00:18:54,510
Este pedaço de carne tem um cérebro.
336
00:18:54,593 --> 00:18:57,888
E ele está cheio de pensamentos e ideias.
337
00:18:57,971 --> 00:19:00,349
Vamos lá começar a festa.
338
00:19:00,432 --> 00:19:02,601
Quem quer comprar este cesto de carne?
339
00:19:03,685 --> 00:19:05,896
Mel, por favor. Desce daí.
340
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
Desce tu daí. Cala-te! Estás com ciúmes.
341
00:19:08,941 --> 00:19:13,445
Já agora, na nossa terra,
20 dólares não é nada.
342
00:19:13,529 --> 00:19:17,699
É tipo uma piza média, sim?
Não fiquem impressionados.
343
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
Está bem. Portanto...
344
00:19:23,330 --> 00:19:25,791
Vamos começar em dois pedaços.
345
00:19:25,874 --> 00:19:27,125
Será que ouço dois pedaços?
346
00:19:29,670 --> 00:19:30,921
Dois pedaços para começar.
347
00:19:32,047 --> 00:19:36,260
Que tal um pedaço?
Um pedaço pela adorável Mna. Melissa.
348
00:19:39,638 --> 00:19:41,098
Será que ouço cinco cêntimos?
349
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Temos cinco cêntimos.
350
00:19:43,725 --> 00:19:47,396
Na verdade, tenho só uma pergunta.
Estou confuso. Há tarte?
351
00:19:48,438 --> 00:19:50,732
Não! Mas recebe algo melhor.
352
00:19:50,816 --> 00:19:52,651
- Bolo?
- Não!
353
00:19:52,734 --> 00:19:59,449
Uma mulher forte e independente que nunca
voltará a aceitar menos do que merece.
354
00:19:59,533 --> 00:20:01,201
Quem me quer comprar?
355
00:20:01,994 --> 00:20:04,580
- Henry, por cinco cêntimos.
- Tenho uma pergunta.
356
00:20:04,663 --> 00:20:07,666
Estará disposta a fazer uma tarte?
Num futuro encontro?
357
00:20:07,749 --> 00:20:13,380
Não! Nada de tartes nem compotas.
Sou só eu.
358
00:20:14,173 --> 00:20:15,382
Mas vá lá!
359
00:20:15,465 --> 00:20:18,051
Sou atraente e instruída.
360
00:20:18,135 --> 00:20:22,055
Ganho bom dinheiro.
Sou voluntária ou tenciono ser.
361
00:20:22,139 --> 00:20:23,932
Também sou divertida. Cala-te!
362
00:20:24,016 --> 00:20:25,726
- Sabes que sou divertida.
- Que...
363
00:20:25,809 --> 00:20:28,061
Vamos lá! Toca a licitar.
364
00:20:29,938 --> 00:20:31,315
Então?
365
00:20:31,398 --> 00:20:33,025
É pela biblioteca.
366
00:20:35,736 --> 00:20:36,778
Dois dólares.
367
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
Tudo o que tenho no mundo.
368
00:20:42,409 --> 00:20:45,829
Dois dólares do Danny Bailey.
E vai uma e vão duas. Vendida!
369
00:20:47,039 --> 00:20:48,749
Viram isto?
370
00:20:48,832 --> 00:20:52,419
Este bonzão comprou-me
por dois dólares. Sim!
371
00:20:52,503 --> 00:20:55,380
És um mãos-largas, Danny Bailey.
372
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
Ora, isto foi divertido.
373
00:20:57,591 --> 00:21:00,719
Obviamente, os avisos
nas taças de ponche não funcionam.
374
00:21:00,802 --> 00:21:02,179
Boa noite a todos!
375
00:21:02,262 --> 00:21:05,766
VENHA DAÍ!
TÚNEL DO AMOR
376
00:21:05,849 --> 00:21:07,851
Fiquei com dúvidas, por um momento.
377
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Sim.
378
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
Não gosto daqueles forasteiros, Howard,
nem das suas ideias modernas e citadinas.
379
00:21:14,274 --> 00:21:15,526
Não pertencem aqui.
380
00:21:16,109 --> 00:21:17,444
Quanto a isso, não sei, Mildred.
381
00:21:17,528 --> 00:21:19,571
Eu sei que não sabes,
daí estar a dizer-te.
382
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Eles têm de partir.
383
00:21:24,952 --> 00:21:28,580
- Danny Bailey.
- Culpado.
384
00:21:28,664 --> 00:21:30,082
Até prova em contrário.
385
00:21:30,165 --> 00:21:32,376
Ou inocente devido a negação plausível.
386
00:21:32,459 --> 00:21:35,128
A acusação não fez o seu trabalho.
Julgamento anulado!
387
00:21:36,088 --> 00:21:37,172
Isto é divertido.
388
00:21:37,256 --> 00:21:39,174
Estás a divertir-te?
Estamos a divertir-nos.
389
00:21:39,258 --> 00:21:41,760
Muito mais do que o Josh
e aquela estúpida empregada.
390
00:21:41,844 --> 00:21:43,887
- Não achas?
- Suponho que sim.
391
00:21:43,971 --> 00:21:46,598
Que me diz daquele ursinho de peluche?
392
00:21:46,682 --> 00:21:48,100
É assustador.
393
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
- Quere-lo?
- Sim!
394
00:21:49,685 --> 00:21:51,562
- Vais ganhá-lo para mim?
- Raios, não!
395
00:21:51,645 --> 00:21:55,107
É uma mulher forte e independente.
Vai ganhá-lo sozinha.
396
00:21:56,400 --> 00:21:59,653
GANHA SEMPRE!
TESTE AS SUAS HABILIDADES - FAÇA PONTARIA
397
00:22:01,697 --> 00:22:03,657
Espera, é uma arma a sério?
398
00:22:03,740 --> 00:22:05,117
Claro.
399
00:22:05,200 --> 00:22:08,579
Agora, vai colocar
a mão esquerda no tambor,
400
00:22:08,662 --> 00:22:10,747
enquanto posiciona o dedo no gatilho.
401
00:22:10,831 --> 00:22:12,124
Cuidado.
402
00:22:12,207 --> 00:22:16,044
Pode disparar se lhe tocar como deve ser,
mesmo que devagarinho.
403
00:22:16,128 --> 00:22:19,381
Portanto, atenção
a como lhe pega e lembre-se
404
00:22:19,464 --> 00:22:22,801
que isto foi feito para explodir.
405
00:22:23,594 --> 00:22:25,137
- Danny?
- Sim, Melissa.
406
00:22:25,971 --> 00:22:28,098
Isto pode ser complicado,
407
00:22:28,182 --> 00:22:31,935
porque estou tocada
no que toca ao consentimento,
408
00:22:32,019 --> 00:22:36,982
mas só consigo pensar
em como o teu pescoço cheira bem
409
00:22:37,065 --> 00:22:41,278
e em como atiraria a minha mãe
para a frente de um autocarro
410
00:22:41,361 --> 00:22:44,156
para te poder montar.
411
00:22:45,449 --> 00:22:48,577
É muito engraçada. Que é um autocarro?
412
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
E a senhora ganhou um prémio.
413
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
É todo seu, Melissa.
414
00:22:57,211 --> 00:22:59,963
Quero dizer, até...
415
00:23:00,047 --> 00:23:04,176
... a forma como usas o meu nome
numa frase é prazerosa.
416
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Não estou habituada a isto, sim?
417
00:23:06,720 --> 00:23:09,681
Costumo ter a cabeça no sítio
e ser racional.
418
00:23:09,765 --> 00:23:11,016
Pumba!
419
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
- Pumba?
- Isso mesmo.
420
00:23:13,602 --> 00:23:16,772
Gosto de mulheres que pensem por si.
Mas, por vezes...
421
00:23:18,106 --> 00:23:19,525
... tem de pensar menos.
422
00:23:25,697 --> 00:23:26,865
Como se sente agora?
423
00:23:28,158 --> 00:23:30,035
Merda! Vou ter direito a uma música?
424
00:23:30,661 --> 00:23:33,330
A minha própria música? Vou mesmo!
425
00:23:38,335 --> 00:23:42,673
No que toca ao amor e ao romance
426
00:23:42,756 --> 00:23:47,052
Nunca deixei nada ao acaso
427
00:23:47,135 --> 00:23:51,849
Mais rígido do que um sapo em formol
428
00:23:51,932 --> 00:23:56,186
Está na hora de aproveitar
429
00:23:57,145 --> 00:23:58,981
É o meu timbre e tudo.
430
00:24:01,441 --> 00:24:03,986
E os planos que fez?
431
00:24:04,069 --> 00:24:05,863
Os planos são para cobardes
432
00:24:05,946 --> 00:24:08,615
Ouvi dizer que nunca se extraviou
433
00:24:08,699 --> 00:24:10,409
Dá-me umas beijocas
434
00:24:10,492 --> 00:24:14,913
Deixava sempre
A minha consciência guiar-me
435
00:24:14,997 --> 00:24:19,293
Está na hora de aproveitar
436
00:24:24,506 --> 00:24:28,760
Fácil
437
00:24:28,844 --> 00:24:33,640
Isto é tão fácil
438
00:24:33,724 --> 00:24:38,145
Estou pronta para provar
O que nunca provei
439
00:24:38,228 --> 00:24:42,816
As tuas calças estão mesmo subidas
440
00:24:42,900 --> 00:24:45,527
Então, e ser boazinha?
441
00:24:45,611 --> 00:24:47,446
Agora, quero ser má
442
00:24:47,529 --> 00:24:50,199
Fazer o que devia?
443
00:24:50,282 --> 00:24:51,992
Agora, és o meu pai?
444
00:24:52,075 --> 00:24:56,413
Traz daí a diversão que me foi negada
445
00:24:56,496 --> 00:25:00,709
Está na hora de aproveitar
446
00:25:45,921 --> 00:25:47,047
Sim!
447
00:25:52,553 --> 00:25:55,180
Foi um passeio ligeiro.
448
00:25:55,764 --> 00:25:58,183
Achei boa ideia afastarmo-nos.
449
00:25:58,267 --> 00:26:00,602
Sobretudo daquela Mna. Melissa cruel.
450
00:26:00,686 --> 00:26:03,063
Não falemos da Mna. Melissa.
451
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Pobrezinho.
452
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
Deve estar mesmo a sofrer.
453
00:26:08,235 --> 00:26:12,239
Mas não se preocupe.
A Betsy vai tornar tudo melhor.
454
00:26:13,407 --> 00:26:14,616
Gostaria?
455
00:26:15,534 --> 00:26:17,536
Sim! Gostaria, sim.
456
00:26:21,081 --> 00:26:23,834
Adoro este lugar.
457
00:26:24,418 --> 00:26:27,462
Os alunos do secundário
chamam-lhe Ruínas da Virgindade.
458
00:26:27,546 --> 00:26:30,674
É onde vêm comer o "piquenique".
459
00:26:31,800 --> 00:26:35,053
Não que já cá tenha estado.
460
00:26:37,514 --> 00:26:39,725
Se já cá tivesses estado
461
00:26:39,808 --> 00:26:41,727
teria sido há muito tempo,
462
00:26:41,810 --> 00:26:44,104
porque andaste no secundário
há muito tempo.
463
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Não é?
464
00:26:45,355 --> 00:26:47,691
Veja! O baloiço em que andava
465
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
no verão em que fiz 14 anos.
466
00:26:50,861 --> 00:26:52,821
Parece que foi ontem.
467
00:26:52,905 --> 00:26:54,364
Mas não foi, certo?
468
00:26:54,448 --> 00:26:59,661
E além está a árvore especial
que o meu pai plantou quando nasci.
469
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
Não!
470
00:27:02,289 --> 00:27:04,249
És muito nova.
471
00:27:04,333 --> 00:27:08,629
Betsy, acho que é boa altura
para definirmos algumas regras
472
00:27:08,712 --> 00:27:11,798
quanto ao que vai acontecer
entre nós, esta noite.
473
00:27:12,883 --> 00:27:14,468
Dr. Skinner!
474
00:27:14,551 --> 00:27:17,888
Porque acha
que vai acontecer algo entre nós?
475
00:27:17,971 --> 00:27:20,516
Acho que tem a ideia errada sobre mim.
476
00:27:21,225 --> 00:27:25,354
Outras raparigas começam
A namoriscar e a galantear
477
00:27:25,437 --> 00:27:29,525
Mal um par de calças
Surja no seu olhar
478
00:27:29,608 --> 00:27:34,696
Quando o Sol se deita
A moral começa a desvanecer
479
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
Mas eu vou esperar até noiva ser
480
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
É bom saber, Betsy. Eis o que se passa.
481
00:27:42,913 --> 00:27:44,540
Tu és demasiado nov...
482
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
Outras raparigas
A pele gostam de mostrar
483
00:27:48,210 --> 00:27:52,631
Para deixar os rapazes
A pensar em pecar
484
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Disposta a fazer coisas
De ver para crer
485
00:27:57,928 --> 00:28:02,266
Porque eu vou esperar até noiva ser
486
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Certo, estou a receber mensagens confusas.
487
00:28:11,024 --> 00:28:14,862
Querida, és mais que demais
488
00:28:14,945 --> 00:28:17,364
Estou a perder os sentidos
489
00:28:17,447 --> 00:28:21,577
Espero que ainda tenhas talento
490
00:28:21,660 --> 00:28:23,912
Lá se vão as defesas
491
00:28:23,996 --> 00:28:30,294
Querida, não queres descobrir
O que há lá dentro?
492
00:28:30,377 --> 00:28:31,545
Sim.
493
00:28:31,628 --> 00:28:36,133
Está na hora
494
00:28:36,216 --> 00:28:43,182
De aproveitar
495
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Mas porquê esperar?
496
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Pai!
497
00:28:54,443 --> 00:28:56,445
É bom que a peças em casamento.
498
00:29:01,617 --> 00:29:04,661
Primeiro ela diz algo para o repreender
499
00:29:05,495 --> 00:29:08,081
E ele diz algo mau para se vingar
500
00:29:09,291 --> 00:29:12,169
Ela queixa-se de ele não a entender
501
00:29:13,086 --> 00:29:15,714
E ele uma palmada lhe vai dar
502
00:29:20,844 --> 00:29:27,476
São só arrufos de namorados
503
00:29:28,018 --> 00:29:29,520
Só por se estarem a zangar
504
00:29:29,603 --> 00:29:31,271
Não significa que vão acabar
505
00:29:31,355 --> 00:29:35,192
É tão simples quanto isso
506
00:29:35,275 --> 00:29:38,153
São só arrufos de namorados
507
00:29:38,862 --> 00:29:40,113
Primeiro, ele diz
508
00:29:42,032 --> 00:29:43,158
E ela diz
509
00:29:45,452 --> 00:29:49,373
Todas os rapazes e raparigas
Têm brigas
510
00:29:55,921 --> 00:29:59,591
Eva e Adão foram travessos no jardim
511
00:29:59,675 --> 00:30:02,511
Vivendo lá com tanto deleite
512
00:30:03,303 --> 00:30:06,723
Até Adão ter dito:
"Minha senhora, com licença
513
00:30:06,807 --> 00:30:10,102
Mas uma trinca à minha maçã
Está a faltar"
514
00:30:10,185 --> 00:30:13,564
Eles tiveram
515
00:30:13,647 --> 00:30:17,317
Um arrufo de namorados
516
00:30:17,401 --> 00:30:19,069
Só por estarem a quezilar
517
00:30:19,152 --> 00:30:20,863
Não significa que vão terminar
518
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
É tão simples...
519
00:30:22,739 --> 00:30:24,741
Legendas: Lara Kahrel