1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS APRESENTA 2 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 QUATRO ANOS E DOIS MESES ANTES DE SCHMIGADOON 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,227 Isto é perfeito. 4 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 Não costumo dizer isto na primeira vez com rapazes 5 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 e, por rapazes, quero dizer homens, pessoas masculinas, maiores de idade. 6 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 Mas quero apenas dizer que... 7 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 ... não me importo se isto for um caso de uma noite 8 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 e se for mais do que uma noite também não me importo. 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 Portanto, sim. 10 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 Qual é a tua opinião acerca disto? 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 Não acho que seja um caso de uma noite. 12 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 Então, de duas noites? 13 00:01:42,352 --> 00:01:47,524 Melissa, és linda e divertida e és médica. 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 Talvez seja de duas noites, talvez de três. 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 Quem sabe? Talvez fiquemos juntos para sempre. 16 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 Mas, por enquanto, podemos aproveitar o momento? 17 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 Sim. 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 Por mim, tudo bem. 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 Sim. Certo. Então, duas noites? 20 00:02:08,920 --> 00:02:13,258 Pode ser duas noites ou para sempre, pode ser qualquer coisa pelo meio. 21 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 Estou a estragar tudo. 22 00:02:14,593 --> 00:02:15,802 Estou a estragar tudo. 23 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 Não percebo. Porque não podíamos atravessar? 24 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 - Quero dizer... - Que foi? 25 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 Isto é tudo uma loucura. 26 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 Ainda estou a tentar perceber isto. 27 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 Mas, aparentemente, segundo o duende, isto não é amor verdadeiro. 28 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 Então, não me amas de verdade? 29 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 Não disse isso. Claro que te amo! 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 Então, que estás a dizer? 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 Não estou a dizer nada, 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 mas, pelos vistos, houve um veredicto cósmico 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 e nós falhámos, é só isso. 34 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 Estás pronto para desistir de nós por causa do que um duende disse? 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Não, chega. Estou só a tentar perceber como sair daqui 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 e regressar à realidade. 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 Mas não juntos. 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,427 Já tentámos juntos. 39 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Então? Queres tentar com outras pessoas? 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 Não! Por favor, nada de músicas. 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 Faço qualquer coisa. 42 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Malta, nós estamos a tentar... 43 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 Não se pode arar um campo Sem encontrar umas pedras 44 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 Todos os bifes têm gordura 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 - Não se pode comer um peixe - Peixe 46 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 - Sem apanhar espinhas - Espinhas 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 - E não se pode ter amor - Ter amor 48 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 - Sem haver arrufos de namorados - Arrufos de namorados 49 00:03:32,754 --> 00:03:34,506 Deixam-nos em paz por um minuto? 50 00:03:34,590 --> 00:03:35,757 A sério, por favor? 51 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 Primeiro, ela diz algo para o repreender 52 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 E ele diz algo mau para se vingar 53 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 Ela queixa-se de ele não a entender 54 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 E ele uma palmada lhe vai dar 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 Não! Isso não está certo. 56 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 A menos que seja consensual. 57 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 São só arrufos de namorados 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 Só por se estarem a zangar 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 Não significa que vão acabar 60 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 É tão simples quanto isso 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 São só arrufos de namorados 62 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Primeiro, ele diz 63 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 Sim, não vou fazer isto. 64 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 E ela diz 65 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 Que surpresa. Não queres falar sobre isto. 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 Depois, ele diz 67 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 Que quer isso dizer? 68 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 E ela diz 69 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 Não quer dizer nada, disse o que disse. 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 Depois, ele diz 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 Não consigo, com eles aqui. 72 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 E ela diz 73 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 Não consegues, ponto. 74 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 Todos os rapazes e raparigas Têm brigas 75 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 - Temos de sair daqui. - Sim. 76 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Eva e Adão foram travessos no jardim 77 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 Vivendo lá com tanto deleite 78 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 Vá lá! 79 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 Até Adão ter dito: "Minha senhora, com licença 80 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 Mas uma trinca à minha maçã Está a faltar" 81 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Eles tiveram 82 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 Um arrufo de namorados 83 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 Só por estarem a quezilar 84 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 Não significa que vão terminar 85 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 É tão simples quanto isso 86 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 São só arrufos de namorados 87 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Primeiro, ela diz 88 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 Qual é o plano? Procurar outra pessoa? 89 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 E ele diz 90 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 Não vou discutir no meio de um musical. 91 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 Depois, ela diz 92 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Porque não respondes? 93 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 E ele diz 94 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Está bem! Sim! Se conseguir sair daqui. 95 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 E ela diz 96 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 Eu sabia! 97 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 E ele diz 98 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 É como uma mistura de The Walking Dead com Glee. 99 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 - Viste a Glee? - Tinha conhecimento dela. 100 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 São só 101 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Arrufos de namorados 102 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Merda! 103 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 Só porque estão a embirrar 104 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 Não significa que a relação vai finar 105 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 É tão simples quanto isso 106 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 São só arrufos de namorados 107 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Quando ele a confronta E ela responde com maldade 108 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 São farinha do mesmo saco Ambos convencidos que têm razão 109 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 E pensam que é tudo em vão Depois, dão um beijo 110 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 De boa noite 111 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 Achas que isto é amor verdadeiro? 112 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 O quê? 113 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 Achas que isto, eu e tu, é amor verdadeiro? 114 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Não achas? 115 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 Não achas, certo. É bom saber. 116 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Que significa isso, amor verdadeiro? 117 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 É como se tivesses a ideia perfeita do que o amor devia ser. 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,393 Talvez isso nem exista. 119 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Não é por algo ser difícil que é inalcançável. 120 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 Exige esforço. Mas, claramente, não estás disposto. 121 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 Sabes que mais? Já chega. Acabou. 122 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 - Mel. - Não, a sério. 123 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 Acabámos, oficialmente. 124 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 És livre de encontrar o amor verdadeiro com quem quiseres. Acabou! 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 É o fim. E tu não prestas. 126 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 Odeio-te e espero que morras. 127 00:06:54,331 --> 00:06:55,541 - Mel! - Não digas "Mel". 128 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 Pareces um grande idiota. 129 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 É assim que se resolve um arrufo 130 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 Que se resolve um arrufo 131 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 De namorados 132 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 Mna. Melissa. 133 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 Sr. Presidente! Desculpe, estava só a... 134 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 Está bem? Esteve a chorar? 135 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Venha cá. Que se passa? 136 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Nada com que se tenha de preocupar. 137 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 Sou o presidente. Preocupo-me com tudo o que se passa em Schmigadoon. 138 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 Qual é o problema? 139 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 Eu e o Josh acabámos. 140 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 Não! De certeza que não foi só um arrufo de namorados? 141 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 Sim! Não foi um arrufo de namorados. 142 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 Acabou. Acabou mesmo. 143 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Melissa, lamento imenso. 144 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Pensava mesmo que ele era o tal, 145 00:08:12,284 --> 00:08:13,285 mas suponho... 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 ... que não sei. 147 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Sei que está a sofrer, mas isso não durará para sempre. 148 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 Em breve, esquecerá o Josh e encontrará alguém novo. Alguém melhor. 149 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 Não é assim tão fácil. 150 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 Não disse que seria fácil. 151 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 Mas acontecerá. Tenho a certeza. 152 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 Algures, o amor está à sua espera 153 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 Um dia, chegará mesmo a tempo 154 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 Tal como todas as manhãs O Sol diz olá 155 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 Algures, o amor está à sua espera 156 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Eu devia can... 157 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 E quando o encontrar 158 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 Os sinos não vão tocar 159 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Nenhum anjo vai cantar 160 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 Para a ele a levar 161 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 Pois quando o encontrar 162 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 Uma vozinha 163 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 Não lhe deixará escolha 164 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Que não seja ir ter com ele 165 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 Depois, ele vai sorrir-lhe Na sua mão pegar 166 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 E logo saberá o que é a felicidade 167 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 Ele vai agarrá-la Com os seus fortes braços bronzeados 168 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 O seu coração vai arder Alarmes vão tocar 169 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 Por fim, o amor que era proibido 170 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 Não mais tem de ser escondido 171 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 Algures, o amor está à sua 172 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 Espera 173 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 Sr. Presidente, é... gay (alegre)? 174 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 Tento ser. 175 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 O lema de Schmigadoon é: 176 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 "Aspiramos sempre a paz e a felicidade." 177 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 Tento ser um exemplo de diversão e alegria para os nossos habitantes. 178 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 Mas, às vezes, não é assim tão fácil. 179 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 A vida pode ser tão difícil. 180 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Suponho que este seja o lugar para onde venho quando quero ser "gay"... 181 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 ... mas não consigo. 182 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Sr. Presidente, lamento... 183 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 Estou para aqui a falar dos meus problemas 184 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 quando eu é que a devia confortar. 185 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 E confortou. Sinto-me melhor. 186 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Ainda bem. Porque, sabe que mais? 187 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 Todos em Schmigadoon merecem encontrar o amor verdadeiro. 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Sim. Pois merecem. 189 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 A encontrar o amor verdadeiro! 190 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 Uma repetição. 191 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 Algures, o amor está à sua 192 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 Espera 193 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Desculpa, Pete. 194 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 Espera 195 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 Ora viva, Sr. Skinner. 196 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Olá... Betsy, não é? 197 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 Lembrou-se. 198 00:12:07,186 --> 00:12:09,062 Estas são as minhas irmãs Laurey, Carrie, 199 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 Nellie, Fiona, Cindy e a pequena Tootie. 200 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 Este é o senhor que disse a piada sobre dormir como uma pedra? 201 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 Sim, foi ele. 202 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 Diga-a outra vez. Por favor! 203 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 O quê, que dormi como uma pedra? 204 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 Eu disse-vos que ele tinha piada. 205 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 Lamento imenso saber que acabou com a Mna. Melissa. 206 00:12:27,080 --> 00:12:31,251 Apesar de isso significar que vai licitar num cesto, esta noite. 207 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Não, eu... 208 00:12:33,337 --> 00:12:35,380 Quero dizer... Que... 209 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 Que cesto? 210 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 É o leilão anual do cesto de piquenique, 211 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 para angariar dinheiro para livros para a biblioteca. 212 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 E substituir os que a mulher do reverendo queimou. 213 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 Todas as raparigas fazem um cesto de piquenique para leiloar aos homens 214 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 e a licitação mais alta ganha o cesto e um jantar com a rapariga que o fez. 215 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 E talvez algo especial para a sobremesa. 216 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Apesar de ser segredo quem fez o cesto. 217 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 Por isso, mesmo que alguém quisesse, 218 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 não poderia saber qual é o meu cesto. 219 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 Que me diz, Sr. Skinner? Vai esta noite? 220 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 - Sim! Por favor, vá. Tem de ir. - Sim! 221 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 Muito bem, eu vou. Está bem? 222 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Pela biblioteca, sim? 223 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 E, na verdade, é Dr. Skinner. 224 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Dr. Skinner? Nossa! 225 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 Muito bem, desamparem-me a loja! 226 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Estas cadeiras não se arrumam sozinhas. 227 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 Adeus, Dr. Skinner. 228 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Muito prazer. 229 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 O meu cesto esperará por si, esta noite. 230 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 Vai ter um lacinho cor-de-rosa aveludado 231 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 e vai cheirar a pêssegos e chantili. 232 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 Até logo. 233 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 Certo. 234 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 - Olá. - Olá. 235 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 Então, agora vendes pipocas? 236 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 Pensei em ir àquilo do leilão de cestos. 237 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Vais ao leilão de cestos? 238 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 Acabámos há duas horas e vais ao leilão de cestos, 239 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 em que os homens licitam em mulheres como se fossem gado. 240 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Bem, é pela biblioteca. 241 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Deixa-me adivinhar. Vais licitar na empregada parvinha 242 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 que achou "dormir como uma pedra" hilariante. 243 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Acho que foi como eu o disse. 244 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 És tão previsível. Que se dane! 245 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 Diverte-te com o teu clichê adolescente. 246 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Ela não é adolescente. 247 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 E estou só a tentar sair daqui. Tu não? 248 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Sim. Estou a tentar ao máximo. 249 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 Se ao menos soubesse que o segredo era rir de tudo o que dizes. 250 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 Mel, sê justa. 251 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 Também estás aqui presa. 252 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 Não estou a sugerir isto para o mundo real, 253 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 mas, como estamos os dois presos neste mundo, 254 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 talvez devesses fazer um cesto. 255 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 A sério? Para ser comprada por um homem com quatro dentes? 256 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 Não, obrigada. 257 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 Está bem. Espero que gostes de estar aqui. 258 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Se me dás licença... 259 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 ... tenho um cesto para ganhar. 260 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 Belo chapéu. 261 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 Quem te dera tê-lo. 262 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Essa foi boa. 263 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 É o leilão de cestos de piquenique. 264 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Porque eles... 265 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 Não vai querer beber isso, menina. 266 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 É a taça de ponche dos senhores. 267 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 Tem álcool. 268 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 Obrigada pelo aviso, Larry, o Bombeiro. 269 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 Está na hora! Está na hora do leilão. 270 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 Quem é aquele miúdo? 271 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 O trabalho dele é anunciar tudo? 272 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 É o Carson, o irmão mais novo da Mna. Tate, a professora. 273 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 Os pais deles morreram e ela teve de o criar sozinha. 274 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 O pobrezinho não tem amigos. 275 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 Porque tem uma língua demasiado grande para a boca. 276 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Certo, meus senhores. 277 00:16:06,717 --> 00:16:10,179 Toca a abrir os cordões à bolsa para angariar dinheiro para a biblioteca. 278 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 E substituir todos os livros que foram destruídos. 279 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 - Porque eram indecentes. - Indecentes? 280 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 Não, eram grandes obras de literatura. 281 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 Chaucer, Voltaire, Balzac. 282 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 - Nem é casada! - Pronto! Chega de tagarelar. 283 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Todos conhecem as regras. 284 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 Não devem saber que cesto pertence a que rapariga, 285 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 mas, se a vossa queridinha vos disse como era o cesto dela, 286 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 isso não me diz respeito. 287 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 Então, estarei a cheirar tarte de groselha? 288 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 Que me oferecem por esta beldade? 289 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 Dois pedaços do Preston. Três pedaços! 290 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Quatro lá atrás, do Barnaby. 291 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 Cinco pedaços, obrigado. Seis pedaços! 292 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 E vai uma e vão duas... 293 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 Vendido ao Jeremiah, na fila da frente. 294 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 - Quanto é um pedaço? - Doze cêntimos e meio. 295 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 Porque há um termo para 12,5 cêntimos? Ajuda em quê? 296 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 E por este? Dois pedaços. Obrigado! 297 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 Três pedaços. Quatro pedaços. Cinco pedaços. Seis pedaços. Sete pedaços. 298 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 Vendido ao senhor de chapéu. 299 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Vendido ao tio Otis, na terceira fila. 300 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 Vendido ao Enoch da Schmigazette. 301 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 Vendido ao Curly por cinco pedaços. 302 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 Vendido ao Marcellus por três pedaços. 303 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 Muito bem, já só sobra um cesto. 304 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 Algo me diz que este vai ser popular. 305 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 Que me dão por este belo cesto? 306 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 - Dois pedaços! - Quatro pedaços! 307 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 - Quatro pedaços, obrigado. - Bolas! 308 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 - Seis pedaços! - Dois dólares! 309 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 Dois dólares? 310 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 Nunca ninguém tinha oferecido dois dólares. 311 00:17:39,142 --> 00:17:41,520 Muito bem, dois dólares. E vai uma... 312 00:17:41,603 --> 00:17:43,105 Dois dólares e dois pedaços. 313 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 Não posso competir contra isso. 314 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 Parece que este cesto vai para o Henry, por dois dólares e dois pedaços. 315 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 E vai uma e vão duas... 316 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 Tenha lá calma, Sr. Presidente. 317 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 Vinte dólares. 318 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 Vendido ao recém-chegado Sr. Skinner, por 20 dólares! 319 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 É Dr. Skinner. 320 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 Eu também sou doutora, já agora. 321 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 Mas é uma senhora. 322 00:18:14,261 --> 00:18:15,888 Podemos todos concordar 323 00:18:15,971 --> 00:18:19,892 que foi o leilão de cestos de piquenique mais bem-sucedido de sempre. 324 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 Graças aos... 325 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 Esperem lá! 326 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 Perdão! Com licença. 327 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 O leilão ainda não acabou. 328 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Mna. Melissa, decidiu fazer um cesto? 329 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 Não! Eu sou o cesto, querido. 330 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 Acho que não percebe como funciona o leilão de cestos de piquenique. 331 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 Não, eu percebo como funciona, sim? 332 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 Tarados excitados licitam em mulheres como se fossem pedaços de carne. 333 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Muito bem. 334 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 - Adivinhem. - Certo. 335 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 Este pedaço de carne tem um cérebro. 336 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 E ele está cheio de pensamentos e ideias. 337 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 Vamos lá começar a festa. 338 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 Quem quer comprar este cesto de carne? 339 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 Mel, por favor. Desce daí. 340 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 Desce tu daí. Cala-te! Estás com ciúmes. 341 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 Já agora, na nossa terra, 20 dólares não é nada. 342 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 É tipo uma piza média, sim? Não fiquem impressionados. 343 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 Está bem. Portanto... 344 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 Vamos começar em dois pedaços. 345 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 Será que ouço dois pedaços? 346 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 Dois pedaços para começar. 347 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 Que tal um pedaço? Um pedaço pela adorável Mna. Melissa. 348 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 Será que ouço cinco cêntimos? 349 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Temos cinco cêntimos. 350 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 Na verdade, tenho só uma pergunta. Estou confuso. Há tarte? 351 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 Não! Mas recebe algo melhor. 352 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 - Bolo? - Não! 353 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 Uma mulher forte e independente que nunca voltará a aceitar menos do que merece. 354 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Quem me quer comprar? 355 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 - Henry, por cinco cêntimos. - Tenho uma pergunta. 356 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 Estará disposta a fazer uma tarte? Num futuro encontro? 357 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 Não! Nada de tartes nem compotas. Sou só eu. 358 00:20:14,173 --> 00:20:15,382 Mas vá lá! 359 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 Sou atraente e instruída. 360 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 Ganho bom dinheiro. Sou voluntária ou tenciono ser. 361 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 Também sou divertida. Cala-te! 362 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 - Sabes que sou divertida. - Que... 363 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 Vamos lá! Toca a licitar. 364 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 Então? 365 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 É pela biblioteca. 366 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 Dois dólares. 367 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Tudo o que tenho no mundo. 368 00:20:42,409 --> 00:20:45,829 Dois dólares do Danny Bailey. E vai uma e vão duas. Vendida! 369 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 Viram isto? 370 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 Este bonzão comprou-me por dois dólares. Sim! 371 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 És um mãos-largas, Danny Bailey. 372 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 Ora, isto foi divertido. 373 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 Obviamente, os avisos nas taças de ponche não funcionam. 374 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 Boa noite a todos! 375 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 VENHA DAÍ! TÚNEL DO AMOR 376 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 Fiquei com dúvidas, por um momento. 377 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Sim. 378 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 Não gosto daqueles forasteiros, Howard, nem das suas ideias modernas e citadinas. 379 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 Não pertencem aqui. 380 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Quanto a isso, não sei, Mildred. 381 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 Eu sei que não sabes, daí estar a dizer-te. 382 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Eles têm de partir. 383 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 - Danny Bailey. - Culpado. 384 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 Até prova em contrário. 385 00:21:30,165 --> 00:21:32,376 Ou inocente devido a negação plausível. 386 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 A acusação não fez o seu trabalho. Julgamento anulado! 387 00:21:36,088 --> 00:21:37,172 Isto é divertido. 388 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 Estás a divertir-te? Estamos a divertir-nos. 389 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 Muito mais do que o Josh e aquela estúpida empregada. 390 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 - Não achas? - Suponho que sim. 391 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 Que me diz daquele ursinho de peluche? 392 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 É assustador. 393 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 - Quere-lo? - Sim! 394 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 - Vais ganhá-lo para mim? - Raios, não! 395 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 É uma mulher forte e independente. Vai ganhá-lo sozinha. 396 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 GANHA SEMPRE! TESTE AS SUAS HABILIDADES - FAÇA PONTARIA 397 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 Espera, é uma arma a sério? 398 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 Claro. 399 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 Agora, vai colocar a mão esquerda no tambor, 400 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 enquanto posiciona o dedo no gatilho. 401 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Cuidado. 402 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 Pode disparar se lhe tocar como deve ser, mesmo que devagarinho. 403 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 Portanto, atenção a como lhe pega e lembre-se 404 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 que isto foi feito para explodir. 405 00:22:23,594 --> 00:22:25,137 - Danny? - Sim, Melissa. 406 00:22:25,971 --> 00:22:28,098 Isto pode ser complicado, 407 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 porque estou tocada no que toca ao consentimento, 408 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 mas só consigo pensar em como o teu pescoço cheira bem 409 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 e em como atiraria a minha mãe para a frente de um autocarro 410 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 para te poder montar. 411 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 É muito engraçada. Que é um autocarro? 412 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 E a senhora ganhou um prémio. 413 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 É todo seu, Melissa. 414 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 Quero dizer, até... 415 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 ... a forma como usas o meu nome numa frase é prazerosa. 416 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 Não estou habituada a isto, sim? 417 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 Costumo ter a cabeça no sítio e ser racional. 418 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 Pumba! 419 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 - Pumba? - Isso mesmo. 420 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 Gosto de mulheres que pensem por si. Mas, por vezes... 421 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 ... tem de pensar menos. 422 00:23:25,697 --> 00:23:26,865 Como se sente agora? 423 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 Merda! Vou ter direito a uma música? 424 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 A minha própria música? Vou mesmo! 425 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 No que toca ao amor e ao romance 426 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 Nunca deixei nada ao acaso 427 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 Mais rígido do que um sapo em formol 428 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 Está na hora de aproveitar 429 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 É o meu timbre e tudo. 430 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 E os planos que fez? 431 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 Os planos são para cobardes 432 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 Ouvi dizer que nunca se extraviou 433 00:24:08,699 --> 00:24:10,409 Dá-me umas beijocas 434 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 Deixava sempre A minha consciência guiar-me 435 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 Está na hora de aproveitar 436 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 Fácil 437 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 Isto é tão fácil 438 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 Estou pronta para provar O que nunca provei 439 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 As tuas calças estão mesmo subidas 440 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 Então, e ser boazinha? 441 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 Agora, quero ser má 442 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 Fazer o que devia? 443 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Agora, és o meu pai? 444 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 Traz daí a diversão que me foi negada 445 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 Está na hora de aproveitar 446 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 Sim! 447 00:25:52,553 --> 00:25:55,180 Foi um passeio ligeiro. 448 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 Achei boa ideia afastarmo-nos. 449 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 Sobretudo daquela Mna. Melissa cruel. 450 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 Não falemos da Mna. Melissa. 451 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Pobrezinho. 452 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 Deve estar mesmo a sofrer. 453 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 Mas não se preocupe. A Betsy vai tornar tudo melhor. 454 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 Gostaria? 455 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 Sim! Gostaria, sim. 456 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 Adoro este lugar. 457 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 Os alunos do secundário chamam-lhe Ruínas da Virgindade. 458 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 É onde vêm comer o "piquenique". 459 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 Não que já cá tenha estado. 460 00:26:37,514 --> 00:26:39,725 Se já cá tivesses estado 461 00:26:39,808 --> 00:26:41,727 teria sido há muito tempo, 462 00:26:41,810 --> 00:26:44,104 porque andaste no secundário há muito tempo. 463 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Não é? 464 00:26:45,355 --> 00:26:47,691 Veja! O baloiço em que andava 465 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 no verão em que fiz 14 anos. 466 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Parece que foi ontem. 467 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 Mas não foi, certo? 468 00:26:54,448 --> 00:26:59,661 E além está a árvore especial que o meu pai plantou quando nasci. 469 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Não! 470 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 És muito nova. 471 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 Betsy, acho que é boa altura para definirmos algumas regras 472 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 quanto ao que vai acontecer entre nós, esta noite. 473 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 Dr. Skinner! 474 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 Porque acha que vai acontecer algo entre nós? 475 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 Acho que tem a ideia errada sobre mim. 476 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 Outras raparigas começam A namoriscar e a galantear 477 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 Mal um par de calças Surja no seu olhar 478 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 Quando o Sol se deita A moral começa a desvanecer 479 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 Mas eu vou esperar até noiva ser 480 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 É bom saber, Betsy. Eis o que se passa. 481 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 Tu és demasiado nov... 482 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 Outras raparigas A pele gostam de mostrar 483 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 Para deixar os rapazes A pensar em pecar 484 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Disposta a fazer coisas De ver para crer 485 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 Porque eu vou esperar até noiva ser 486 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Certo, estou a receber mensagens confusas. 487 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 Querida, és mais que demais 488 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 Estou a perder os sentidos 489 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 Espero que ainda tenhas talento 490 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 Lá se vão as defesas 491 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 Querida, não queres descobrir O que há lá dentro? 492 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 Sim. 493 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 Está na hora 494 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 De aproveitar 495 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Mas porquê esperar? 496 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Pai! 497 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 É bom que a peças em casamento. 498 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 Primeiro ela diz algo para o repreender 499 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 E ele diz algo mau para se vingar 500 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 Ela queixa-se de ele não a entender 501 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 E ele uma palmada lhe vai dar 502 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 São só arrufos de namorados 503 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 Só por se estarem a zangar 504 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 Não significa que vão acabar 505 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 É tão simples quanto isso 506 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 São só arrufos de namorados 507 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 Primeiro, ele diz 508 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 E ela diz 509 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 Todas os rapazes e raparigas Têm brigas 510 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 Eva e Adão foram travessos no jardim 511 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 Vivendo lá com tanto deleite 512 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 Até Adão ter dito: "Minha senhora, com licença 513 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 Mas uma trinca à minha maçã Está a faltar" 514 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 Eles tiveram 515 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 Um arrufo de namorados 516 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 Só por estarem a quezilar 517 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 Não significa que vão terminar 518 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 É tão simples... 519 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 Legendas: Lara Kahrel