1 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 VIER JAAR EN TWEE MAANDEN VOOR SCHMIGADOON 2 00:00:58,725 --> 00:01:00,227 Dit is perfect. 3 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 Oké. Ik zeg dit normaal niet bij mijn eerste keer met jongens... 4 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 ...en met jongens bedoel ik mannen, kerels. Volwassen mannelijke personen. 5 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 Maar ik wil gewoon even zeggen dat... 6 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 ...ik het prima vind als dit iets voor één nacht is. 7 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 En als het iets voor vaker is, vind ik dat ook prima. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 Dus, ja. 9 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 En wat is jouw mening hierover? 10 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 Dit is niet iets voor één nacht. 11 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 Dus... twee nachten? 12 00:01:42,352 --> 00:01:47,524 Melissa, je bent mooi en grappig en je bent dokter. 13 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 Dit kan voor twee nachten zijn, of drie. 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 En wie weet? Misschien zijn we voor altijd samen. 15 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 Maar kunnen we voor nu gewoon van het moment genieten? 16 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 Ja, daar ben ik goed in. 17 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 Dus, ja. Oké. Dus... twee nachten? 18 00:02:08,920 --> 00:02:13,258 Kan twee nachten zijn, of voor altijd. Of alles daartussenin. 19 00:02:13,342 --> 00:02:15,802 Sorry, ik verpest het. 20 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 Ik snap 't niet. Waarom konden we niet oversteken? 21 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 Ik bedoel... -Wat? 22 00:02:26,104 --> 00:02:29,858 Luister, dit is waanzin. Ik probeer alles nog steeds te bevatten. 23 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 Maar als we die kabouter mogen geloven, is dit geen echte liefde. 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 Dus je houdt niet echt van me? 25 00:02:36,615 --> 00:02:39,910 Dat zei ik niet. Natuurlijk wel. -Wat zeg je dan wel? 26 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 Ik zeg helemaal niks. 27 00:02:41,286 --> 00:02:45,541 Maar er is een of ander kosmisch vonnis geveld en we zijn niet geslaagd. 28 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 Dus jij geeft ons op om wat een kabouter heeft gezegd? 29 00:02:49,586 --> 00:02:54,216 Nee, hou op. Ik probeer hier weg te komen en terug te keren naar de werkelijkheid. 30 00:02:54,299 --> 00:02:57,427 Maar niet samen. -Dat hebben we al geprobeerd. 31 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Dus, wat? Wil je het met anderen proberen? 32 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 O, nee. Geen liedje. 33 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 Ik doe echt alles. 34 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Jongens, we zijn eigenlijk ergens m... 35 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 Je kunt geen veld omploegen Zonder stenen te raken 36 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 Elke biefstuk heeft wel een randje vet 37 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 Je kunt geen vis eten -Vis 38 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 Zonder wat botjes erin -Botjes 39 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 En je kunt geen liefde ervaren -Liefde 40 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 Zonder wat liefdesgekibbel -Liefdesgekibbel 41 00:03:32,754 --> 00:03:35,757 Heb je misschien één momentje? -Ja, alsjeblieft? 42 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 Eerst zegt ze iets Dat hem geheid aangrijpt 43 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 Dan geeft hij een gemene reactie Op haar gezwets 44 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 Dan klaagt zij dat hij haar niet begrijpt 45 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 En dan geeft hij haar een pets 46 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 Nee. Dat kan echt niet. 47 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 Tenzij ze instemt. 48 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 Het is maar liefdes, liefdes Liefdesgekibbel 49 00:04:02,826 --> 00:04:06,079 Zelfs al is er gebakkelei Is het nog niet meteen voorbij 50 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 Het is echt heel onschuldig gekibbel 51 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 Het is maar liefdesgekibbel 52 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Eerst zegt hij... 53 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 Ja, dit doe ik niet. 54 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 Dan zegt zij... 55 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 Wat verrassend. Je wilt niet praten. 56 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 Dan zegt hij... 57 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 Wat bedoel je daarmee? 58 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Dan zegt zij... 59 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 Ik zei precies wat ik bedoelde. 60 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 Dan zegt hij... 61 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 Ik kan dit niet hier. 62 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 Dan zegt zij... 63 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 Nee, jij kunt dit niet. Punt. 64 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 Tussen elke gozer en griet Botert het weleens niet 65 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 We moeten hier weg. 66 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Eva en Adam dartelden door de tuin zo blij 67 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 Het leven daar was echt behoorlijk knap 68 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 Kom op, hoor. 69 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 Tot Adam zei: 'Juffrouw, excuseert u mij 70 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 Maar mijn appel mist een hap' 71 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Er was wat 72 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 Liefdes, liefdes, liefdesgekibbel 73 00:05:04,930 --> 00:05:08,392 Zelfs al is er onenigheid Ben je elkaar niet meteen kwijt 74 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 Het is echt heel onschuldig gekibbel 75 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 Het is maar liefdesgekibbel 76 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Eerst zegt zij... 77 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 En nu, Josh? Op zoek naar 'n ander? 78 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Dan zegt hij... 79 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 Ik voer geen gesprek in een musicallied. 80 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 Dan zegt zij... 81 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Geef gewoon antwoord. 82 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Dan zegt hij... 83 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Oké. Ja. Als ik op die manier wegkom. 84 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 Dan zegt zij... 85 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 Ik wist het. 86 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Dan zegt hij... 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 Net alsof The Walking Dead ook Glee zou zijn. 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 Heb jij Glee gezien? -Ik ken het. 89 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 Het is maar 90 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Liefdes, liefdes, liefdesgekibbel 91 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Jezus. 92 00:05:48,307 --> 00:05:51,518 Zelfs als je bekvecht Eindigt 't niet altijd slecht 93 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 Het is echt heel onschuldig gekibbel 94 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 Het is maar liefdesgekibbel 95 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Soms doet hij nogal rot En zij vindt het maar gezeik 96 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 Ze zijn een ketel en een pot Overtuigd van hun gelijk 97 00:06:05,616 --> 00:06:11,914 Het lijkt of het niet vlot Maar dan kussen ze elkaar en kijk... 98 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 Denk je dat dit ware liefde is? 99 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Wat? 100 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 Denk je dat dit, jij en ik, ware liefde is? 101 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Je denkt van niet. 102 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 Niet. Oké. Goed om te weten. 103 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Wat is 'ware liefde' eigenlijk? 104 00:06:29,389 --> 00:06:33,393 Je hebt zo'n perfect idee van hoe liefde eruitziet. Bestaat dat wel? 105 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Omdat iets zwaar is, is het nog niet onmogelijk. 106 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 Er moet voor worden gewerkt. Maar jij wilt dat niet. 107 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 Weet je? Ik ben er klaar mee. Dit is voorbij. 108 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Mel. -Ik meen het. 109 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 We zijn nu echt uit elkaar. 110 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 Je kunt op zoek naar ware liefde met een ander. Want dit was het. 111 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 Het einde. En je bent een eikel. 112 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 En ik haat je. En je kunt doodvallen. 113 00:06:54,331 --> 00:06:57,251 Mel. -Zeg dat niet steeds. Je lult echt debiel. 114 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Zo eindig je liefdes 115 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 Eindig je liefdes 116 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 Gekibbel 117 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 Mr de burgemeester. Sorry, ik was gewoon... 118 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 Gaat het? Heb je gehuild? 119 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Kom hier. Wat is er aan de hand? 120 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Niets om u druk over te maken. 121 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 Ik ben de burgemeester. Ik maak me druk om alles in Schmigadoon. 122 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 Wat is het probleem? 123 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 Josh en ik zijn uit elkaar. 124 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 O, nee. Was het niet gewoon liefdesgekibbel? 125 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 Ja. Dit was geen liefdesgekibbel. 126 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 Het is voorbij. Het is echt voorbij. 127 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 O, Melissa. Het spijt me zo. 128 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Ik dacht echt dat hij de ware was. 129 00:08:12,284 --> 00:08:13,285 Maar nu... 130 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 Ik weet het niet. 131 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Ik weet dat het pijn doet, maar 't zal niet eeuwig duren. 132 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 Binnenkort ben je Josh vergeten en vind je een nieuw iemand, een beter iemand. 133 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 Zo makkelijk is 't niet. 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 Dat zei ik ook niet. 135 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 Maar het gebeurt wel, zeker weten. 136 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 De liefde staat voor jou In de sterren geprent 137 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 Ooit zul je het vinden Op het juiste moment 138 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 Zoals je elke morgen Van een zonsopgang verzekerd bent 139 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 De liefde staat voor jou In de sterren geprent 140 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Is het mijn b... 141 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 En als je hem tegenkomt 142 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 Luiden de klokken niet 143 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Zingen de engelen geen lied 144 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 Zodat je bij hem komt 145 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 Want als je hem tegenkomt 146 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 Is er een stemmetje dat praat 147 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 En je geen andere keus laat 148 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Dan dat je hem achterna stormt 149 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 Dan lacht hij naar je en pakt je hand 150 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 En dan weet je ineens Hoe heerlijk voldoening brandt 151 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 Dan houdt hij je stevig vast In zijn sterke, gebruinde armen 152 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 En je hart staat in vuur en vlam En triggert allerlei alarmen 153 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 Eindelijk hoeft een liefde Die was verholen 154 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 Niet langer te worden verscholen 155 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 De liefde staat in de sterren voor 156 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 Jou 157 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 Mr de burgemeester? Vindt u mannen leuk? 158 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 Dat probeer ik. 159 00:10:31,340 --> 00:10:35,302 Het motto van Schmigadoon is: 'We streven altijd naar vrede en geluk.' 160 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 Dus ik probeer alle mannen en vrouwen leuk te vinden. 161 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 Maar dat is niet altijd makkelijk. 162 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 Het leven is soms zwaar. 163 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Ik kom naar deze plek toe als ik dingen leuk wil vinden... 164 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 ...maar dat niet lukt. 165 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Mr de burgemeester, ik... 166 00:11:02,746 --> 00:11:07,584 Moet je mij nou horen. Ik ga maar door, terwijl ik jou zou moeten troosten. 167 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 Dat doet u ook. Ik voel me beter. 168 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Fijn. Want weet je? 169 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 Iedereen in Schmigadoon verdient het om ware liefde te vinden. 170 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Ja. Dat is zo. 171 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 Op de ware liefde. 172 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 Nog een keer. 173 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 De liefde staat in de sterren voor 174 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 Jou 175 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Sorry, Pete. 176 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 Jou 177 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 Hallo, Mr Skinner. 178 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Hé. Betsy, toch? 179 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 U weet het nog. 180 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 Dit zijn m'n zussen, Laurey, Carrie, Nellie, Fiona, Cindy en kleine Tootie. 181 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 Is dit de kerel van die grap over slapen als een blok? 182 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 Dat is hem. 183 00:12:16,820 --> 00:12:20,574 Vertel 'm nog eens. Alstublieft. -Dat ik heb geslapen als een blok? 184 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 Ik zei toch dat hij grappig was. 185 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 Wat rot dat u en Miss Melissa uit elkaar zijn. 186 00:12:27,080 --> 00:12:31,251 Maar dat betekent wel dat u een mand zoekt om vanavond op te bieden. 187 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Nee, ik... 188 00:12:33,337 --> 00:12:35,380 Ik bedoel, wat... 189 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 Wat voor mand? 190 00:12:37,007 --> 00:12:40,969 Het is de jaarlijkse mandenveiling om geld in te zamelen voor biebboeken. 191 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 De domineesvrouw heeft de oude verbrand. 192 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 Elke meid maakt een picknickmand die wordt geveild aan de mannen. 193 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 De hoogste bieder krijgt de mand en een diner met de maakster. 194 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 En misschien een speciaal toetje. 195 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Maar je weet niet welke mand van wie is. 196 00:12:56,401 --> 00:13:01,365 Dus zelfs als iemand mijn mand wil, weet hij niet welke dat is. 197 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 Wat denkt u ervan, Mr Skinner? Komt u? 198 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 O, ja. U moet komen. -Ja, komt u toch. 199 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 Oké. Ik zal er zijn. 200 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Voor de bieb, oké? 201 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 En eigenlijk is het dr. Skinner. 202 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Dr. Skinner? Hemeltjelief. 203 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 Oké, wegwezen jullie. 204 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Die stoelen zetten zichzelf niet neer. 205 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Leuk je te ontmoeten. 206 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Mijn mandje wacht op u vanavond. 207 00:13:31,770 --> 00:13:36,567 Er zit een roze, fluwelen lint omheen en hij ruikt naar perziken en slagroom. 208 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 Tot vanavond. 209 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 Wat is dit? Verkoop je nu popcorn? 210 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 Ik wilde even langsgaan bij die mandenveiling. 211 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Je gaat naar de mandenveiling? 212 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 We zijn net twee uur uit elkaar en jij gaat naar de mandenveiling. 213 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 Waar mannen op vrouwen bieden, net als op vee. 214 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Nou ja, het is voor de bieb. 215 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Laat me raden. Je biedt op dat serveerstertje... 216 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 ...dat 'als een blok geslapen' hilarisch vond. 217 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Ik denk... Het ging om hoe ik het zei. 218 00:14:21,069 --> 00:14:25,157 Je bent zo voorspelbaar. Laat maar. Veel plezier met je tienerliefje. 219 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Ze is geen tiener. 220 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 En ik probeer hier weg te komen. Jij niet? 221 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Ja, ik doe mijn uiterste best. 222 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 Had ik maar geweten dat ik alleen maar hoef te lachen om alles wat je zegt. 223 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 Mel, kom op. 224 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 Jij zit hier ook vast, hè. 225 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 Ik stel dit niet voor in de echte wereld voor... 226 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 ...maar aangezien we allebei vastzitten in deze wereld... 227 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 Maak toch ook een mand. 228 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 O, echt? En me laten kopen door een man met vier tanden? 229 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 Nee, bedankt. 230 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 Oké. Hopelijk bevalt het je hier. 231 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Neem me niet kwalijk... 232 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 Ik moet een mand winnen. 233 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 Hé, leuke hoed. 234 00:15:06,240 --> 00:15:09,076 Je mocht willen dat je 'm had. -Goeie. 235 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 Het is de picknickmandenveiling. 236 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Snap je, want ze... 237 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 Dat zou ik niet drinken, mevrouwtje. 238 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 Dat is de punch voor de heren. 239 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 Er zit alcohol in. 240 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 Bedankt voor de waarschuwing, Larry de brandweerman. 241 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 Het is zover. Het is tijd voor de veiling. 242 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 Wie is hij? 243 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 Is het zijn taak om alles aan te kondigen? 244 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 Dat is Carson, 't broertje van lerares Miss Tate. 245 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 Hun ouders zijn overleden, dus zij heeft hem opgevoed. 246 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Hij heeft geen vrienden. 247 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 Doordat zijn tong te groot is voor zijn mond, snap je? 248 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Heren. 249 00:16:06,717 --> 00:16:10,179 Tijd om je zakken te legen en wat op te halen voor de bieb. 250 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 En de boeken te vervangen die pas zijn vernietigd. 251 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 Omdat ze smerig waren. -Smerig? 252 00:16:15,184 --> 00:16:19,897 Nee. Dit waren grote literaire werken. Chaucer, Voltaire, Balzac. 253 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 Ze zoekt maar geen man. -Oké, genoeg gekletst. 254 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Jullie kennen de regels. 255 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 Je hoort niet te weten welke mand bij welke meid hoort. 256 00:16:28,113 --> 00:16:32,284 Maar als je liefje je heeft verteld hoe de hare eruitziet, zijn dat jouw zaken. 257 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 Zo, ruik ik kruisbessentaart? 258 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 Wat is dit lekkertje waard? 259 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 Twee stuks van Preston. Drie stuks. 260 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Vier achterin van Barnaby. 261 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 Vijf stuks. Dank je, vijf. Zes stuks. 262 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Eenmaal, andermaal. 263 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 Verkocht aan Jeremiah op de eerste rij. 264 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Hoeveel is een stuk? -Twaalf en een half cent. 265 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 Waarom is er een term voor 12,5 cent? Hoe is dat nuttig? 266 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 Wat is deze waard? Twee stuks. Dank u. 267 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 Drie stuks, vier stuks, vijf stuks, zes stuks, zeven stuks. 268 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 Verkocht aan de heer met de pet. 269 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Verkocht aan oom Otis op de derde rij. 270 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 Verkocht aan Enoch van The Schmigazette. 271 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 Verkocht aan Curly voor vijf stuks. 272 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 Verkocht aan Marcellus voor drie stuks. 273 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 Oké, er is nog één mand over. 274 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 En iets zegt me dat deze heel populair wordt. 275 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 Wat krijg ik voor deze fraaie mand? 276 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 Twee stuks. -Vier stuks. 277 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 Vier stuks, dank u. -Verdorie. 278 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 Zes stuks. -Twee dollar. 279 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 Twee dollar? 280 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 Dat heeft nog nooit iemand geboden. 281 00:17:39,142 --> 00:17:41,520 Oké, twee dollar. Eenmaal... 282 00:17:41,603 --> 00:17:43,105 Twee dollar en twee stuks. 283 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 Daar kan ik niet tegenop. 284 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 Het lijkt erop dat deze mand naar Henry gaat voor twee dollar en twee stuks. 285 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 Eenmaal, andermaal. 286 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 Wacht even, Mr de burgemeester. 287 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 Twintig dollar. 288 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 Verkocht aan de nieuwkomer Mr Skinner, voor 20 dollar. 289 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 Het is dr. Skinner. 290 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 Hé. Ik ben ook dokter, trouwens. 291 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 Maar je bent een dame. 292 00:18:14,261 --> 00:18:19,892 We kunnen wel zeggen dat dit de succesvolste veiling ooit was. 293 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 Met dank aan... 294 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 Hallo, wacht even. 295 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 Sorry, mag ik even? Mag ik even? 296 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 De veiling is nog niet afgelopen. 297 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Miss Melissa, heeft u toch een mand gemaakt? 298 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 Nee, nee. Ik ben de mand, lieverd. 299 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 Volgens mij begrijpt u niet helemaal hoe deze mandenveiling werkt. 300 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 Jawel. Ik begrijp hoe het werkt. 301 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 Deze geile idioten bieden op vrouwen alsof het stukken vlees zijn. 302 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 Maar weet je? -Oké, dan. 303 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 Dit stuk vlees heeft hersenen. 304 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 En die zitten vol gedachten en ideeën. 305 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 Dus het feestje kan beginnen. 306 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 Wie wil dit stuk vlees kopen? 307 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 Mel, toe nou. Kom naar beneden. 308 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 Kom zelf naar beneden. Kop dicht. Je bent gewoon jaloers. 309 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 O, en nog iets. Waar wij vandaan komen, stelt 20 dollar niks voor. 310 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 Het is net een medium pizza, oké? Niks om van onder de indruk te zijn. 311 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 Oké. Dus... 312 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 ...we beginnen bij twee stuks. 313 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 Hoorde ik twee stuks? 314 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 Een startbod van twee. 315 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 Eén stuk dan? Eén stuk voor de lieftallige Miss Melissa. 316 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 Vijf cent dan? 317 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Dat is vijf cent. 318 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 Eigenlijk wil ik iets vragen. Ik snap het niet meer. Is er taart? 319 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 Nee, maar je krijgt iets veel beters. 320 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 Cake? -Nee. 321 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 Een sterke, onafhankelijke vrouw die nooit meer minder accepteert dan ze verdient. 322 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Wie wil me kopen? 323 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 Henry voor vijf cent. -Ik heb ook een vraag. 324 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 Ben je bereid een taart te bakken? In de toekomst? 325 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 Nee. Er zijn geen taarten en conserven, oké? Alleen ik. 326 00:20:14,173 --> 00:20:18,051 Maar, kom op. Ik ben aantrekkelijk, hoog opgeleid... 327 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 ...verdien lekker, ben vrijwilliger. Dat ben ik tenminste van plan. 328 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 En ik ben grappig. Hou je kop. 329 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 Je weet dat 't zo is. -Wat heb... 330 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 Dus kom maar op met die biedingen. 331 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 Kom op, heren. 332 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 Het is voor de bieb. 333 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 Twee dollar. 334 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Alles wat ik heb. 335 00:20:42,409 --> 00:20:45,829 Danny Bailey biedt twee dollar. Eenmaal, andermaal. Verkocht. 336 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 Zag je dat? 337 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 Deze superhete vent heeft me gekocht voor twee dollar. Ja. 338 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 Danny Bailey, we gaan ervoor. 339 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 Nou, dat was leuk. 340 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 Die bordjes bij de punch helpen duidelijk niet. 341 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 Goedenavond, allemaal. 342 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 LIEFDESTUNNEL - TREED TOE! 343 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 U maakte het wel spannend. 344 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 Onze gasten en hun nieuwerwetse stadse ideeën zinnen me niet, Howard. 345 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 Ze horen hier niet. 346 00:21:16,109 --> 00:21:19,571 Ik weet het niet hoor, Mildred. -Weet ik, daarom zeg ik het je. 347 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Ze moeten hier weg. 348 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 Danny Bailey dus. -Zo schuldig als wat. 349 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 Tot je onschuld is bewezen. 350 00:21:30,165 --> 00:21:32,376 Of onschuldig door aannemelijke ontkenning. 351 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 De aanklager liet steken vallen. Nietig verklaard. 352 00:21:36,088 --> 00:21:37,172 Dit is leuk. 353 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 Heb je 't leuk? We hebben 't leuk. 354 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 Veel leuker dan Josh en die domme serveerster. 355 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 Denk je niet? -Ik vermoed van wel. 356 00:21:43,971 --> 00:21:48,100 Zeg, wat vind je van die teddybeer? -Griezelig ding. 357 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 Wil je hem? 358 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 Ga je 'm voor me winnen? -Nee zeg. 359 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 Je bent een sterke, onafhankelijke vrouw. Je gaat 'm zelf winnen. 360 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 ALTIJD WINST! TEST JE VAARDIGHEID - WEL GOED MIKKEN 361 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 Wacht. Is dit een echt geweer? 362 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 Jazeker. 363 00:22:05,200 --> 00:22:10,747 Plaats je linkerhand op de loop en leg je vinger op de trekker. 364 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Maar voorzichtig. 365 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 Dit ding gaat af als je 't op de juiste manier streelt, zelfs zachtjes. 366 00:22:16,128 --> 00:22:22,801 Dus let op je greep en onthoud dat deze dingen gemaakt zijn voor ontlading. 367 00:22:25,971 --> 00:22:31,935 Dit is lastig wat betreft instemming, want ik ben een beetje aangeschoten. 368 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 Maar ik denk alleen aan hoe lekker je hals ruikt... 369 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 ...en dat ik mijn moeder voor een bus zou gooien... 370 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 ...om je te kunnen berijden. 371 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 Je bent een grappige meid. Wat is een bus? 372 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 En de dame wint een prijs. 373 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 Deze is van jou, Melissa. 374 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 Ik bedoel, zelfs... 375 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 ...hoe je m'n naam in een zin gebruikt, doet van alles met me. 376 00:23:04,259 --> 00:23:09,681 Ik ben dit niet gewend, oké? Ik ben meestal best nuchter en rationeel. 377 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 Nou, jottem! 378 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 Jottem? -Inderdaad. 379 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 Ik houd van vrouwen die zelf nadenken. Maar soms... 380 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 ...moet je minder denken. 381 00:23:25,697 --> 00:23:26,865 Hoe voel je je nu? 382 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 Krijg nou wat. Krijg ik een liedje? 383 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 M'n eigen liedje? Het is echt zo. 384 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 Als we over de liefde en romantiek praten 385 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 Heb ik nooit iets Aan het toeval overgelaten 386 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 Met die serieuze regelnicht Is het nu toch echt gedaan 387 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 Het is de hoogste tijd om los te gaan 388 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 Dit is precies mijn bereik. 389 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 En de plannen die je al had gemaakt? 390 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 Plannen zijn voor groentjes 391 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 Ik hoorde dat je je grenzen zo bewaakt 392 00:24:08,699 --> 00:24:10,409 Geef me gewoon wat zoentjes 393 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 Mijn geweten was mijn gids Maar ook dat is nu gedaan 394 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 Het is de hoogste tijd om los te gaan 395 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 Moeiteloos, moeiteloos 396 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 Dit is zo mega moeiteloos 397 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 Klaar om te proberen Wat ik nooit heb geprobeerd 398 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 Wauw! Je broek is echt heel hoog getailleerd 399 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 En je brave houding dan? 400 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 Ik wil nu stout zijn 401 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 Dingen doen volgens het plan 402 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Moet je nu echt m'n vader zijn? 403 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 Kom maar op met alle lol Die ik af moest slaan 404 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 Het is de hoogste tijd om los te gaan 405 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Knor, knor 406 00:25:52,553 --> 00:25:55,180 Dit is me nogal een wandeling. 407 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 Het is fijn om even weg te zijn. 408 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 Vooral van die harteloze Miss Melissa. 409 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 Laten we het niet over Miss Melissa hebben. 410 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Arm ding. 411 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 U moet zich echt gekwetst voelen. 412 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 Maar geen zorgen. Betsy zorgt dat u zich beter voelt. 413 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 Wilt u dat? 414 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 Ja, dat wil ik. 415 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 Ik vind dit zo'n geweldige plek. 416 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 De scholieren noemen het 'Geruïneerde Maagdelijkheid'. 417 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 Ze komen hier 'picknicken', als u snapt wat ik bedoel. 418 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 Niet dat ik hier eerder ben geweest. Hihi. 419 00:26:37,514 --> 00:26:39,725 Nou ja, als je hier weleens was geweest... 420 00:26:39,808 --> 00:26:44,104 ...was dat heel lang geleden toch? Toen je nog op de middelbare school zat. 421 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Toch? 422 00:26:45,355 --> 00:26:49,943 Kijk. Op deze schommel schommelde ik in de zomer dat ik 14 werd. 423 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Het voelt net of dat gisteren was. 424 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 Maar dat was niet zo, toch? 425 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 En kijk daar. 426 00:26:56,200 --> 00:26:59,661 Dat is de boom die papa heeft geplant toen ik werd geboren. 427 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 Je bent echt heel jong. 428 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 Betsy, luister. We moeten wat basisregels opstellen... 429 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 ...over wat er tussen ons gaat gebeuren vanavond. 430 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 Maar dr. Skinner... 431 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 ...wat doet u denken dat er iets gaat gebeuren tussen ons? 432 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 Volgens mij heeft u een verkeerd beeld van mij. 433 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 Andere meisjes flirten En beginnen romantisch te praten 434 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 Bij elk mannelijk schoon Zijn ze in alle staten 435 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 Zodra de zon ondergaat Verlaten hun principes hen 436 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 Maar ik wacht tot ik een bruidje ben 437 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Dat is goed om te horen, Betsy. Het zit namelijk zo... 438 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 Je bent veel te jo... 439 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 Andere meisjes tonen graag wat naakt 440 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 Zodat een man zijn verstand kwijtraakt 441 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Zij doen dingen die ik nog niet ken 442 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 Want ik wacht tot ik een bruidje ben 443 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Ik vang wat gemengde boodschappen op. 444 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 Schatje, jij bent veel te veel 445 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 Ik weet niet meer wat me overkomt 446 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 Hopelijk voel je wel dat ik je streel 447 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 Echt helemaal verstomd 448 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 Schatje, wil je niet weten Wat er gebeurt als we naar binnen gaan? 449 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 Het is de hoogste tijd 450 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 Om los te gaan 451 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Maar waarom zouden we wachten? 452 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Papa. 453 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 Waar blijft je aanzoek, knul? 454 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 Eerst zegt ze iets Dat hem geheid aangrijpt 455 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 Dan geeft hij een gemene reactie Op haar gezwets 456 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 Dan klaagt zij dat hij haar niet begrijpt 457 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 En dan geeft hij haar een pets 458 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 Het is maar liefdes, liefdes Liefdesgekibbel 459 00:29:28,018 --> 00:29:31,271 Zelfs al is er gebakkelei Is het nog niet meteen voorbij 460 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 Het is echt heel onschuldig gekibbel 461 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 Het is maar liefdesgekibbel 462 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 Eerst zegt hij... 463 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 Dan zegt zij... 464 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 Tussen elke gozer en griet Botert het weleens niet 465 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 Eva en Adam dartelden door de tuin zo blij 466 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 Het leven daar was echt behoorlijk knap 467 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 Tot Adam zei: 'Juffrouw, excuseert u mij 468 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 Maar mijn appel mist een hap' 469 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 Er was wat 470 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 Liefdes, liefdes, liefdesgekibbel 471 00:30:17,401 --> 00:30:20,863 Zelfs al is er onenigheid Ben je elkaar niet meteen kwijt 472 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 Vertaling: Nikki van Leeuwen