1
00:00:41,291 --> 00:00:45,212
VIER JAAR EN TWEE MAANDEN
VOOR SCHMIGADOON
2
00:00:58,725 --> 00:01:00,227
Dit is perfect.
3
00:01:02,729 --> 00:01:07,109
Oké. Ik zeg dit normaal niet
bij mijn eerste keer met jongens...
4
00:01:07,192 --> 00:01:13,323
...en met jongens bedoel ik mannen, kerels.
Volwassen mannelijke personen.
5
00:01:13,407 --> 00:01:18,078
Maar ik wil gewoon even zeggen dat...
6
00:01:18,161 --> 00:01:21,540
...ik het prima vind
als dit iets voor één nacht is.
7
00:01:21,623 --> 00:01:26,128
En als het iets voor vaker is,
vind ik dat ook prima.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
Dus, ja.
9
00:01:28,297 --> 00:01:32,968
En wat is jouw mening hierover?
10
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
Dit is niet iets voor één nacht.
11
00:01:37,931 --> 00:01:41,393
Dus... twee nachten?
12
00:01:42,352 --> 00:01:47,524
Melissa, je bent mooi en grappig
en je bent dokter.
13
00:01:49,610 --> 00:01:51,820
Dit kan voor twee nachten zijn, of drie.
14
00:01:52,487 --> 00:01:55,199
En wie weet?
Misschien zijn we voor altijd samen.
15
00:01:55,282 --> 00:02:01,038
Maar kunnen we voor nu
gewoon van het moment genieten?
16
00:02:02,915 --> 00:02:04,124
Ja, daar ben ik goed in.
17
00:02:05,250 --> 00:02:08,836
Dus, ja. Oké. Dus... twee nachten?
18
00:02:08,920 --> 00:02:13,258
Kan twee nachten zijn, of voor altijd.
Of alles daartussenin.
19
00:02:13,342 --> 00:02:15,802
Sorry, ik verpest het.
20
00:02:21,058 --> 00:02:23,769
Ik snap 't niet.
Waarom konden we niet oversteken?
21
00:02:23,852 --> 00:02:26,021
Ik bedoel...
-Wat?
22
00:02:26,104 --> 00:02:29,858
Luister, dit is waanzin.
Ik probeer alles nog steeds te bevatten.
23
00:02:29,942 --> 00:02:33,904
Maar als we die kabouter mogen geloven,
is dit geen echte liefde.
24
00:02:33,987 --> 00:02:36,532
Dus je houdt niet echt van me?
25
00:02:36,615 --> 00:02:39,910
Dat zei ik niet. Natuurlijk wel.
-Wat zeg je dan wel?
26
00:02:39,993 --> 00:02:41,203
Ik zeg helemaal niks.
27
00:02:41,286 --> 00:02:45,541
Maar er is een of ander kosmisch vonnis
geveld en we zijn niet geslaagd.
28
00:02:45,624 --> 00:02:49,503
Dus jij geeft ons op
om wat een kabouter heeft gezegd?
29
00:02:49,586 --> 00:02:54,216
Nee, hou op. Ik probeer hier weg te komen
en terug te keren naar de werkelijkheid.
30
00:02:54,299 --> 00:02:57,427
Maar niet samen.
-Dat hebben we al geprobeerd.
31
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Dus, wat? Wil je het met anderen proberen?
32
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
O, nee. Geen liedje.
33
00:03:04,560 --> 00:03:06,061
Ik doe echt alles.
34
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Jongens, we zijn eigenlijk ergens m...
35
00:03:10,440 --> 00:03:14,987
Je kunt geen veld omploegen
Zonder stenen te raken
36
00:03:15,070 --> 00:03:20,117
Elke biefstuk heeft wel een randje vet
37
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
Je kunt geen vis eten
-Vis
38
00:03:22,494 --> 00:03:25,080
Zonder wat botjes erin
-Botjes
39
00:03:25,163 --> 00:03:27,416
En je kunt geen liefde ervaren
-Liefde
40
00:03:27,499 --> 00:03:32,671
Zonder wat liefdesgekibbel
-Liefdesgekibbel
41
00:03:32,754 --> 00:03:35,757
Heb je misschien één momentje?
-Ja, alsjeblieft?
42
00:03:35,841 --> 00:03:38,886
Eerst zegt ze iets
Dat hem geheid aangrijpt
43
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
Dan geeft hij een gemene reactie
Op haar gezwets
44
00:03:43,182 --> 00:03:46,268
Dan klaagt zij dat hij haar niet begrijpt
45
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
En dan geeft hij haar een pets
46
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
Nee. Dat kan echt niet.
47
00:03:52,816 --> 00:03:54,526
Tenzij ze instemt.
48
00:03:55,402 --> 00:04:01,700
Het is maar liefdes, liefdes
Liefdesgekibbel
49
00:04:02,826 --> 00:04:06,079
Zelfs al is er gebakkelei
Is het nog niet meteen voorbij
50
00:04:06,163 --> 00:04:10,000
Het is echt heel onschuldig gekibbel
51
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
Het is maar liefdesgekibbel
52
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Eerst zegt hij...
53
00:04:15,130 --> 00:04:16,507
Ja, dit doe ik niet.
54
00:04:16,589 --> 00:04:17,716
Dan zegt zij...
55
00:04:17,798 --> 00:04:19,885
Wat verrassend. Je wilt niet praten.
56
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
Dan zegt hij...
57
00:04:21,762 --> 00:04:23,055
Wat bedoel je daarmee?
58
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Dan zegt zij...
59
00:04:24,223 --> 00:04:26,391
Ik zei precies wat ik bedoelde.
60
00:04:26,475 --> 00:04:27,726
Dan zegt hij...
61
00:04:27,809 --> 00:04:29,061
Ik kan dit niet hier.
62
00:04:29,144 --> 00:04:30,312
Dan zegt zij...
63
00:04:30,395 --> 00:04:32,189
Nee, jij kunt dit niet. Punt.
64
00:04:32,898 --> 00:04:36,818
Tussen elke gozer en griet
Botert het weleens niet
65
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
We moeten hier weg.
66
00:04:42,950 --> 00:04:46,411
Eva en Adam dartelden door de tuin zo blij
67
00:04:47,037 --> 00:04:49,540
Het leven daar was echt behoorlijk knap
68
00:04:49,623 --> 00:04:50,749
Kom op, hoor.
69
00:04:50,832 --> 00:04:54,253
Tot Adam zei: 'Juffrouw, excuseert u mij
70
00:04:54,336 --> 00:04:57,130
Maar mijn appel mist een hap'
71
00:04:57,714 --> 00:05:01,093
Er was wat
72
00:05:01,176 --> 00:05:04,847
Liefdes, liefdes, liefdesgekibbel
73
00:05:04,930 --> 00:05:08,392
Zelfs al is er onenigheid
Ben je elkaar niet meteen kwijt
74
00:05:08,475 --> 00:05:12,229
Het is echt heel onschuldig gekibbel
75
00:05:12,312 --> 00:05:14,982
Het is maar liefdesgekibbel
76
00:05:15,858 --> 00:05:16,859
Eerst zegt zij...
77
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
En nu, Josh? Op zoek naar 'n ander?
78
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Dan zegt hij...
79
00:05:19,862 --> 00:05:21,947
Ik voer geen gesprek in een musicallied.
80
00:05:22,030 --> 00:05:23,282
Dan zegt zij...
81
00:05:23,365 --> 00:05:25,075
Geef gewoon antwoord.
82
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Dan zegt hij...
83
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
Oké. Ja. Als ik op die manier wegkom.
84
00:05:28,370 --> 00:05:29,454
Dan zegt zij...
85
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
Ik wist het.
86
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
Dan zegt hij...
87
00:05:37,546 --> 00:05:39,756
Net alsof The Walking Dead
ook Glee zou zijn.
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,717
Heb jij Glee gezien?
-Ik ken het.
89
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
Het is maar
90
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Liefdes, liefdes, liefdesgekibbel
91
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Jezus.
92
00:05:48,307 --> 00:05:51,518
Zelfs als je bekvecht
Eindigt 't niet altijd slecht
93
00:05:51,602 --> 00:05:54,396
Het is echt heel onschuldig gekibbel
94
00:05:55,147 --> 00:05:57,608
Het is maar liefdesgekibbel
95
00:05:58,483 --> 00:06:01,945
Soms doet hij nogal rot
En zij vindt het maar gezeik
96
00:06:02,029 --> 00:06:05,532
Ze zijn een ketel en een pot
Overtuigd van hun gelijk
97
00:06:05,616 --> 00:06:11,914
Het lijkt of het niet vlot
Maar dan kussen ze elkaar en kijk...
98
00:06:14,166 --> 00:06:15,959
Denk je dat dit ware liefde is?
99
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Wat?
100
00:06:17,711 --> 00:06:21,298
Denk je dat dit,
jij en ik, ware liefde is?
101
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
Je denkt van niet.
102
00:06:25,344 --> 00:06:27,429
Niet. Oké. Goed om te weten.
103
00:06:27,513 --> 00:06:29,306
Wat is 'ware liefde' eigenlijk?
104
00:06:29,389 --> 00:06:33,393
Je hebt zo'n perfect idee
van hoe liefde eruitziet. Bestaat dat wel?
105
00:06:33,477 --> 00:06:36,188
Omdat iets zwaar is,
is het nog niet onmogelijk.
106
00:06:36,271 --> 00:06:39,233
Er moet voor worden gewerkt.
Maar jij wilt dat niet.
107
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
Weet je? Ik ben er klaar mee.
Dit is voorbij.
108
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
Mel.
-Ik meen het.
109
00:06:43,320 --> 00:06:44,863
We zijn nu echt uit elkaar.
110
00:06:44,947 --> 00:06:48,700
Je kunt op zoek naar ware liefde
met een ander. Want dit was het.
111
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
Het einde. En je bent een eikel.
112
00:06:51,286 --> 00:06:53,622
En ik haat je. En je kunt doodvallen.
113
00:06:54,331 --> 00:06:57,251
Mel.
-Zeg dat niet steeds. Je lult echt debiel.
114
00:06:58,627 --> 00:07:00,963
Zo eindig je liefdes
115
00:07:01,046 --> 00:07:02,840
Eindig je liefdes
116
00:07:02,923 --> 00:07:06,009
Gekibbel
117
00:07:35,706 --> 00:07:38,125
Mr de burgemeester. Sorry, ik was gewoon...
118
00:07:38,208 --> 00:07:41,003
Gaat het? Heb je gehuild?
119
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Kom hier. Wat is er aan de hand?
120
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Niets om u druk over te maken.
121
00:07:48,969 --> 00:07:52,723
Ik ben de burgemeester.
Ik maak me druk om alles in Schmigadoon.
122
00:07:53,765 --> 00:07:55,434
Wat is het probleem?
123
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
Josh en ik zijn uit elkaar.
124
00:07:57,394 --> 00:08:00,439
O, nee.
Was het niet gewoon liefdesgekibbel?
125
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
Ja. Dit was geen liefdesgekibbel.
126
00:08:04,193 --> 00:08:07,154
Het is voorbij. Het is echt voorbij.
127
00:08:07,237 --> 00:08:09,781
O, Melissa. Het spijt me zo.
128
00:08:09,865 --> 00:08:12,201
Ik dacht echt dat hij de ware was.
129
00:08:12,284 --> 00:08:13,285
Maar nu...
130
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
Ik weet het niet.
131
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Ik weet dat het pijn doet,
maar 't zal niet eeuwig duren.
132
00:08:20,667 --> 00:08:25,839
Binnenkort ben je Josh vergeten en vind je
een nieuw iemand, een beter iemand.
133
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
Zo makkelijk is 't niet.
134
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
Dat zei ik ook niet.
135
00:08:29,927 --> 00:08:32,929
Maar het gebeurt wel, zeker weten.
136
00:08:35,849 --> 00:08:41,313
De liefde staat voor jou
In de sterren geprent
137
00:08:42,523 --> 00:08:48,487
Ooit zul je het vinden
Op het juiste moment
138
00:08:49,238 --> 00:08:55,827
Zoals je elke morgen
Van een zonsopgang verzekerd bent
139
00:08:55,911 --> 00:09:01,792
De liefde staat voor jou
In de sterren geprent
140
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Is het mijn b...
141
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
En als je hem tegenkomt
142
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
Luiden de klokken niet
143
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
Zingen de engelen geen lied
144
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
Zodat je bij hem komt
145
00:09:18,809 --> 00:09:21,812
Want als je hem tegenkomt
146
00:09:21,895 --> 00:09:25,190
Is er een stemmetje dat praat
147
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
En je geen andere keus laat
148
00:09:28,902 --> 00:09:33,031
Dan dat je hem achterna stormt
149
00:09:34,658 --> 00:09:39,246
Dan lacht hij naar je en pakt je hand
150
00:09:39,329 --> 00:09:43,667
En dan weet je ineens
Hoe heerlijk voldoening brandt
151
00:09:43,750 --> 00:09:47,880
Dan houdt hij je stevig vast
In zijn sterke, gebruinde armen
152
00:09:47,963 --> 00:09:53,302
En je hart staat in vuur en vlam
En triggert allerlei alarmen
153
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
Eindelijk hoeft een liefde
Die was verholen
154
00:09:56,638 --> 00:10:02,352
Niet langer te worden verscholen
155
00:10:07,399 --> 00:10:11,945
De liefde staat in de sterren voor
156
00:10:12,863 --> 00:10:19,828
Jou
157
00:10:24,499 --> 00:10:27,920
Mr de burgemeester? Vindt u mannen leuk?
158
00:10:29,213 --> 00:10:30,214
Dat probeer ik.
159
00:10:31,340 --> 00:10:35,302
Het motto van Schmigadoon is:
'We streven altijd naar vrede en geluk.'
160
00:10:35,385 --> 00:10:39,556
Dus ik probeer
alle mannen en vrouwen leuk te vinden.
161
00:10:41,433 --> 00:10:44,311
Maar dat is niet altijd makkelijk.
162
00:10:45,771 --> 00:10:47,147
Het leven is soms zwaar.
163
00:10:49,024 --> 00:10:53,904
Ik kom naar deze plek toe
als ik dingen leuk wil vinden...
164
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
...maar dat niet lukt.
165
00:11:01,203 --> 00:11:02,663
Mr de burgemeester, ik...
166
00:11:02,746 --> 00:11:07,584
Moet je mij nou horen. Ik ga maar door,
terwijl ik jou zou moeten troosten.
167
00:11:07,668 --> 00:11:09,711
Dat doet u ook. Ik voel me beter.
168
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
Fijn. Want weet je?
169
00:11:13,090 --> 00:11:17,010
Iedereen in Schmigadoon
verdient het om ware liefde te vinden.
170
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
Ja. Dat is zo.
171
00:11:26,603 --> 00:11:28,897
Op de ware liefde.
172
00:11:34,403 --> 00:11:35,571
Nog een keer.
173
00:11:37,447 --> 00:11:41,410
De liefde staat in de sterren voor
174
00:11:41,493 --> 00:11:45,539
Jou
175
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
Sorry, Pete.
176
00:11:51,128 --> 00:11:55,883
Jou
177
00:12:00,262 --> 00:12:02,472
Hallo, Mr Skinner.
178
00:12:02,556 --> 00:12:04,892
Hé. Betsy, toch?
179
00:12:04,975 --> 00:12:07,102
U weet het nog.
180
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
Dit zijn m'n zussen, Laurey, Carrie,
Nellie, Fiona, Cindy en kleine Tootie.
181
00:12:11,565 --> 00:12:15,360
Is dit de kerel van die grap
over slapen als een blok?
182
00:12:15,444 --> 00:12:16,737
Dat is hem.
183
00:12:16,820 --> 00:12:20,574
Vertel 'm nog eens. Alstublieft.
-Dat ik heb geslapen als een blok?
184
00:12:21,950 --> 00:12:24,244
Ik zei toch dat hij grappig was.
185
00:12:24,328 --> 00:12:26,997
Wat rot
dat u en Miss Melissa uit elkaar zijn.
186
00:12:27,080 --> 00:12:31,251
Maar dat betekent wel dat u een mand zoekt
om vanavond op te bieden.
187
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Nee, ik...
188
00:12:33,337 --> 00:12:35,380
Ik bedoel, wat...
189
00:12:35,464 --> 00:12:36,924
Wat voor mand?
190
00:12:37,007 --> 00:12:40,969
Het is de jaarlijkse mandenveiling
om geld in te zamelen voor biebboeken.
191
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
De domineesvrouw heeft de oude verbrand.
192
00:12:43,847 --> 00:12:47,559
Elke meid maakt een picknickmand
die wordt geveild aan de mannen.
193
00:12:47,643 --> 00:12:51,230
De hoogste bieder krijgt de mand
en een diner met de maakster.
194
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
En misschien een speciaal toetje.
195
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
Maar je weet niet welke mand van wie is.
196
00:12:56,401 --> 00:13:01,365
Dus zelfs als iemand mijn mand wil,
weet hij niet welke dat is.
197
00:13:02,032 --> 00:13:04,243
Wat denkt u ervan, Mr Skinner? Komt u?
198
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
O, ja. U moet komen.
-Ja, komt u toch.
199
00:13:07,579 --> 00:13:10,541
Oké. Ik zal er zijn.
200
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Voor de bieb, oké?
201
00:13:12,251 --> 00:13:14,670
En eigenlijk is het dr. Skinner.
202
00:13:16,004 --> 00:13:19,132
Dr. Skinner? Hemeltjelief.
203
00:13:20,133 --> 00:13:21,718
Oké, wegwezen jullie.
204
00:13:21,802 --> 00:13:23,929
Die stoelen zetten zichzelf niet neer.
205
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Leuk je te ontmoeten.
206
00:13:28,684 --> 00:13:30,811
Mijn mandje wacht op u vanavond.
207
00:13:31,770 --> 00:13:36,567
Er zit een roze, fluwelen lint omheen
en hij ruikt naar perziken en slagroom.
208
00:13:37,901 --> 00:13:39,111
Tot vanavond.
209
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
Wat is dit? Verkoop je nu popcorn?
210
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
Ik wilde even langsgaan
bij die mandenveiling.
211
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
Je gaat naar de mandenveiling?
212
00:14:03,093 --> 00:14:07,639
We zijn net twee uur uit elkaar
en jij gaat naar de mandenveiling.
213
00:14:07,723 --> 00:14:10,851
Waar mannen op vrouwen bieden,
net als op vee.
214
00:14:10,934 --> 00:14:13,312
Nou ja, het is voor de bieb.
215
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
Laat me raden.
Je biedt op dat serveerstertje...
216
00:14:16,315 --> 00:14:18,734
...dat 'als een blok geslapen'
hilarisch vond.
217
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Ik denk... Het ging om hoe ik het zei.
218
00:14:21,069 --> 00:14:25,157
Je bent zo voorspelbaar. Laat maar.
Veel plezier met je tienerliefje.
219
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Ze is geen tiener.
220
00:14:26,450 --> 00:14:29,036
En ik probeer hier weg te komen. Jij niet?
221
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Ja, ik doe mijn uiterste best.
222
00:14:32,539 --> 00:14:36,418
Had ik maar geweten dat ik alleen maar
hoef te lachen om alles wat je zegt.
223
00:14:36,502 --> 00:14:37,794
Mel, kom op.
224
00:14:40,964 --> 00:14:43,133
Jij zit hier ook vast, hè.
225
00:14:43,217 --> 00:14:45,844
Ik stel dit niet
voor in de echte wereld voor...
226
00:14:45,928 --> 00:14:48,931
...maar aangezien we allebei
vastzitten in deze wereld...
227
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
Maak toch ook een mand.
228
00:14:50,766 --> 00:14:53,769
O, echt? En me laten kopen
door een man met vier tanden?
229
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
Nee, bedankt.
230
00:14:55,646 --> 00:14:58,190
Oké. Hopelijk bevalt het je hier.
231
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Neem me niet kwalijk...
232
00:15:00,776 --> 00:15:02,152
Ik moet een mand winnen.
233
00:15:04,696 --> 00:15:06,156
Hé, leuke hoed.
234
00:15:06,240 --> 00:15:09,076
Je mocht willen dat je 'm had.
-Goeie.
235
00:15:11,203 --> 00:15:13,664
Het is de picknickmandenveiling.
236
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Snap je, want ze...
237
00:15:32,599 --> 00:15:34,893
Dat zou ik niet drinken, mevrouwtje.
238
00:15:34,977 --> 00:15:36,979
Dat is de punch voor de heren.
239
00:15:37,646 --> 00:15:38,814
Er zit alcohol in.
240
00:15:40,566 --> 00:15:43,235
Bedankt voor de waarschuwing,
Larry de brandweerman.
241
00:15:45,153 --> 00:15:49,199
Het is zover. Het is tijd voor de veiling.
242
00:15:49,283 --> 00:15:50,409
Wie is hij?
243
00:15:51,118 --> 00:15:53,328
Is het zijn taak om alles aan te kondigen?
244
00:15:53,412 --> 00:15:55,914
Dat is Carson,
't broertje van lerares Miss Tate.
245
00:15:55,998 --> 00:15:59,293
Hun ouders zijn overleden,
dus zij heeft hem opgevoed.
246
00:15:59,376 --> 00:16:00,711
Hij heeft geen vrienden.
247
00:16:00,794 --> 00:16:04,256
Doordat zijn tong te groot is
voor zijn mond, snap je?
248
00:16:05,632 --> 00:16:06,633
Heren.
249
00:16:06,717 --> 00:16:10,179
Tijd om je zakken te legen
en wat op te halen voor de bieb.
250
00:16:10,262 --> 00:16:13,182
En de boeken te vervangen
die pas zijn vernietigd.
251
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
Omdat ze smerig waren.
-Smerig?
252
00:16:15,184 --> 00:16:19,897
Nee. Dit waren grote literaire werken.
Chaucer, Voltaire, Balzac.
253
00:16:19,980 --> 00:16:22,983
Ze zoekt maar geen man.
-Oké, genoeg gekletst.
254
00:16:23,066 --> 00:16:24,651
Jullie kennen de regels.
255
00:16:24,735 --> 00:16:28,030
Je hoort niet te weten
welke mand bij welke meid hoort.
256
00:16:28,113 --> 00:16:32,284
Maar als je liefje je heeft verteld hoe
de hare eruitziet, zijn dat jouw zaken.
257
00:16:35,412 --> 00:16:40,167
Zo, ruik ik kruisbessentaart?
258
00:16:40,250 --> 00:16:41,752
Wat is dit lekkertje waard?
259
00:16:41,835 --> 00:16:44,338
Twee stuks van Preston. Drie stuks.
260
00:16:44,421 --> 00:16:46,006
Vier achterin van Barnaby.
261
00:16:46,089 --> 00:16:48,509
Vijf stuks. Dank je, vijf. Zes stuks.
262
00:16:48,592 --> 00:16:51,178
Eenmaal, andermaal.
263
00:16:51,261 --> 00:16:53,472
Verkocht aan Jeremiah op de eerste rij.
264
00:16:53,555 --> 00:16:56,225
Hoeveel is een stuk?
-Twaalf en een half cent.
265
00:16:56,308 --> 00:16:59,603
Waarom is er een term voor 12,5 cent?
Hoe is dat nuttig?
266
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
Wat is deze waard? Twee stuks. Dank u.
267
00:17:01,939 --> 00:17:05,983
Drie stuks, vier stuks,
vijf stuks, zes stuks, zeven stuks.
268
00:17:06,068 --> 00:17:08,904
Verkocht aan de heer met de pet.
269
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Verkocht aan oom Otis op de derde rij.
270
00:17:11,156 --> 00:17:13,200
Verkocht aan Enoch van The Schmigazette.
271
00:17:13,282 --> 00:17:15,243
Verkocht aan Curly voor vijf stuks.
272
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
Verkocht aan Marcellus voor drie stuks.
273
00:17:17,412 --> 00:17:20,332
Oké, er is nog één mand over.
274
00:17:20,415 --> 00:17:24,837
En iets zegt me
dat deze heel populair wordt.
275
00:17:24,920 --> 00:17:27,839
Wat krijg ik voor deze fraaie mand?
276
00:17:27,923 --> 00:17:29,633
Twee stuks.
-Vier stuks.
277
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
Vier stuks, dank u.
-Verdorie.
278
00:17:31,510 --> 00:17:33,554
Zes stuks.
-Twee dollar.
279
00:17:33,637 --> 00:17:34,763
Twee dollar?
280
00:17:35,806 --> 00:17:38,308
Dat heeft nog nooit iemand geboden.
281
00:17:39,142 --> 00:17:41,520
Oké, twee dollar. Eenmaal...
282
00:17:41,603 --> 00:17:43,105
Twee dollar en twee stuks.
283
00:17:44,565 --> 00:17:46,316
Daar kan ik niet tegenop.
284
00:17:46,400 --> 00:17:51,572
Het lijkt erop dat deze mand naar
Henry gaat voor twee dollar en twee stuks.
285
00:17:51,655 --> 00:17:54,491
Eenmaal, andermaal.
286
00:17:54,575 --> 00:17:56,410
Wacht even, Mr de burgemeester.
287
00:17:59,413 --> 00:18:00,747
Twintig dollar.
288
00:18:01,957 --> 00:18:06,128
Verkocht aan de nieuwkomer Mr Skinner,
voor 20 dollar.
289
00:18:06,753 --> 00:18:08,422
Het is dr. Skinner.
290
00:18:10,007 --> 00:18:12,176
Hé. Ik ben ook dokter, trouwens.
291
00:18:12,926 --> 00:18:14,178
Maar je bent een dame.
292
00:18:14,261 --> 00:18:19,892
We kunnen wel zeggen
dat dit de succesvolste veiling ooit was.
293
00:18:19,975 --> 00:18:20,976
Met dank aan...
294
00:18:21,059 --> 00:18:22,227
Hallo, wacht even.
295
00:18:22,311 --> 00:18:25,439
Sorry, mag ik even? Mag ik even?
296
00:18:25,522 --> 00:18:28,025
De veiling is nog niet afgelopen.
297
00:18:29,443 --> 00:18:32,988
Miss Melissa,
heeft u toch een mand gemaakt?
298
00:18:33,071 --> 00:18:36,283
Nee, nee. Ik ben de mand, lieverd.
299
00:18:38,619 --> 00:18:42,247
Volgens mij begrijpt u niet helemaal
hoe deze mandenveiling werkt.
300
00:18:42,331 --> 00:18:44,917
Jawel. Ik begrijp hoe het werkt.
301
00:18:45,000 --> 00:18:49,421
Deze geile idioten bieden op vrouwen
alsof het stukken vlees zijn.
302
00:18:50,589 --> 00:18:51,965
Maar weet je?
-Oké, dan.
303
00:18:52,049 --> 00:18:54,510
Dit stuk vlees heeft hersenen.
304
00:18:54,593 --> 00:18:57,888
En die zitten vol gedachten en ideeën.
305
00:18:57,971 --> 00:19:00,349
Dus het feestje kan beginnen.
306
00:19:00,432 --> 00:19:02,601
Wie wil dit stuk vlees kopen?
307
00:19:03,685 --> 00:19:05,896
Mel, toe nou. Kom naar beneden.
308
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
Kom zelf naar beneden.
Kop dicht. Je bent gewoon jaloers.
309
00:19:08,941 --> 00:19:13,445
O, en nog iets. Waar wij vandaan komen,
stelt 20 dollar niks voor.
310
00:19:13,529 --> 00:19:17,699
Het is net een medium pizza, oké?
Niks om van onder de indruk te zijn.
311
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
Oké. Dus...
312
00:19:23,330 --> 00:19:25,791
...we beginnen bij twee stuks.
313
00:19:25,874 --> 00:19:27,125
Hoorde ik twee stuks?
314
00:19:29,670 --> 00:19:30,921
Een startbod van twee.
315
00:19:32,047 --> 00:19:36,260
Eén stuk dan?
Eén stuk voor de lieftallige Miss Melissa.
316
00:19:39,638 --> 00:19:41,098
Vijf cent dan?
317
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Dat is vijf cent.
318
00:19:43,725 --> 00:19:47,396
Eigenlijk wil ik iets vragen.
Ik snap het niet meer. Is er taart?
319
00:19:48,438 --> 00:19:50,732
Nee, maar je krijgt iets veel beters.
320
00:19:50,816 --> 00:19:52,651
Cake?
-Nee.
321
00:19:52,734 --> 00:19:59,449
Een sterke, onafhankelijke vrouw die nooit
meer minder accepteert dan ze verdient.
322
00:19:59,533 --> 00:20:01,201
Wie wil me kopen?
323
00:20:01,994 --> 00:20:04,580
Henry voor vijf cent.
-Ik heb ook een vraag.
324
00:20:04,663 --> 00:20:07,666
Ben je bereid een taart te bakken?
In de toekomst?
325
00:20:07,749 --> 00:20:13,380
Nee. Er zijn geen taarten
en conserven, oké? Alleen ik.
326
00:20:14,173 --> 00:20:18,051
Maar, kom op.
Ik ben aantrekkelijk, hoog opgeleid...
327
00:20:18,135 --> 00:20:22,055
...verdien lekker, ben vrijwilliger.
Dat ben ik tenminste van plan.
328
00:20:22,139 --> 00:20:23,932
En ik ben grappig. Hou je kop.
329
00:20:24,016 --> 00:20:25,726
Je weet dat 't zo is.
-Wat heb...
330
00:20:25,809 --> 00:20:28,061
Dus kom maar op met die biedingen.
331
00:20:29,938 --> 00:20:31,315
Kom op, heren.
332
00:20:31,398 --> 00:20:33,025
Het is voor de bieb.
333
00:20:35,736 --> 00:20:36,778
Twee dollar.
334
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
Alles wat ik heb.
335
00:20:42,409 --> 00:20:45,829
Danny Bailey biedt twee dollar.
Eenmaal, andermaal. Verkocht.
336
00:20:47,039 --> 00:20:48,749
Zag je dat?
337
00:20:48,832 --> 00:20:52,419
Deze superhete vent heeft me gekocht
voor twee dollar. Ja.
338
00:20:52,503 --> 00:20:55,380
Danny Bailey, we gaan ervoor.
339
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
Nou, dat was leuk.
340
00:20:57,591 --> 00:21:00,719
Die bordjes bij de punch
helpen duidelijk niet.
341
00:21:00,802 --> 00:21:02,179
Goedenavond, allemaal.
342
00:21:02,262 --> 00:21:05,766
LIEFDESTUNNEL - TREED TOE!
343
00:21:05,849 --> 00:21:07,851
U maakte het wel spannend.
344
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
Onze gasten en hun nieuwerwetse
stadse ideeën zinnen me niet, Howard.
345
00:21:14,274 --> 00:21:15,526
Ze horen hier niet.
346
00:21:16,109 --> 00:21:19,571
Ik weet het niet hoor, Mildred.
-Weet ik, daarom zeg ik het je.
347
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Ze moeten hier weg.
348
00:21:24,952 --> 00:21:28,580
Danny Bailey dus.
-Zo schuldig als wat.
349
00:21:28,664 --> 00:21:30,082
Tot je onschuld is bewezen.
350
00:21:30,165 --> 00:21:32,376
Of onschuldig
door aannemelijke ontkenning.
351
00:21:32,459 --> 00:21:35,128
De aanklager liet steken vallen.
Nietig verklaard.
352
00:21:36,088 --> 00:21:37,172
Dit is leuk.
353
00:21:37,256 --> 00:21:39,174
Heb je 't leuk? We hebben 't leuk.
354
00:21:39,258 --> 00:21:41,760
Veel leuker dan Josh
en die domme serveerster.
355
00:21:41,844 --> 00:21:43,887
Denk je niet?
-Ik vermoed van wel.
356
00:21:43,971 --> 00:21:48,100
Zeg, wat vind je van die teddybeer?
-Griezelig ding.
357
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
Wil je hem?
358
00:21:49,685 --> 00:21:51,562
Ga je 'm voor me winnen?
-Nee zeg.
359
00:21:51,645 --> 00:21:55,107
Je bent een sterke, onafhankelijke vrouw.
Je gaat 'm zelf winnen.
360
00:21:56,400 --> 00:21:59,653
ALTIJD WINST!
TEST JE VAARDIGHEID - WEL GOED MIKKEN
361
00:22:01,697 --> 00:22:03,657
Wacht. Is dit een echt geweer?
362
00:22:03,740 --> 00:22:05,117
Jazeker.
363
00:22:05,200 --> 00:22:10,747
Plaats je linkerhand op de loop
en leg je vinger op de trekker.
364
00:22:10,831 --> 00:22:12,124
Maar voorzichtig.
365
00:22:12,207 --> 00:22:16,044
Dit ding gaat af als je 't op
de juiste manier streelt, zelfs zachtjes.
366
00:22:16,128 --> 00:22:22,801
Dus let op je greep en onthoud dat
deze dingen gemaakt zijn voor ontlading.
367
00:22:25,971 --> 00:22:31,935
Dit is lastig wat betreft instemming,
want ik ben een beetje aangeschoten.
368
00:22:32,019 --> 00:22:36,982
Maar ik denk alleen aan
hoe lekker je hals ruikt...
369
00:22:37,065 --> 00:22:41,278
...en dat ik mijn moeder
voor een bus zou gooien...
370
00:22:41,361 --> 00:22:44,156
...om je te kunnen berijden.
371
00:22:45,449 --> 00:22:48,577
Je bent een grappige meid. Wat is een bus?
372
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
En de dame wint een prijs.
373
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
Deze is van jou, Melissa.
374
00:22:57,211 --> 00:22:59,963
Ik bedoel, zelfs...
375
00:23:00,047 --> 00:23:04,176
...hoe je m'n naam in een zin gebruikt,
doet van alles met me.
376
00:23:04,259 --> 00:23:09,681
Ik ben dit niet gewend, oké?
Ik ben meestal best nuchter en rationeel.
377
00:23:09,765 --> 00:23:11,016
Nou, jottem!
378
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
Jottem?
-Inderdaad.
379
00:23:13,602 --> 00:23:16,772
Ik houd van vrouwen die zelf nadenken.
Maar soms...
380
00:23:18,106 --> 00:23:19,525
...moet je minder denken.
381
00:23:25,697 --> 00:23:26,865
Hoe voel je je nu?
382
00:23:28,158 --> 00:23:30,035
Krijg nou wat. Krijg ik een liedje?
383
00:23:30,661 --> 00:23:33,330
M'n eigen liedje? Het is echt zo.
384
00:23:38,335 --> 00:23:42,673
Als we over de liefde en romantiek praten
385
00:23:42,756 --> 00:23:47,052
Heb ik nooit iets
Aan het toeval overgelaten
386
00:23:47,135 --> 00:23:51,849
Met die serieuze regelnicht
Is het nu toch echt gedaan
387
00:23:51,932 --> 00:23:56,186
Het is de hoogste tijd om los te gaan
388
00:23:57,145 --> 00:23:58,981
Dit is precies mijn bereik.
389
00:24:01,441 --> 00:24:03,986
En de plannen die je al had gemaakt?
390
00:24:04,069 --> 00:24:05,863
Plannen zijn voor groentjes
391
00:24:05,946 --> 00:24:08,615
Ik hoorde dat je je grenzen zo bewaakt
392
00:24:08,699 --> 00:24:10,409
Geef me gewoon wat zoentjes
393
00:24:10,492 --> 00:24:14,913
Mijn geweten was mijn gids
Maar ook dat is nu gedaan
394
00:24:14,997 --> 00:24:19,293
Het is de hoogste tijd om los te gaan
395
00:24:24,506 --> 00:24:28,760
Moeiteloos, moeiteloos
396
00:24:28,844 --> 00:24:33,640
Dit is zo mega moeiteloos
397
00:24:33,724 --> 00:24:38,145
Klaar om te proberen
Wat ik nooit heb geprobeerd
398
00:24:38,228 --> 00:24:42,816
Wauw!
Je broek is echt heel hoog getailleerd
399
00:24:42,900 --> 00:24:45,527
En je brave houding dan?
400
00:24:45,611 --> 00:24:47,446
Ik wil nu stout zijn
401
00:24:47,529 --> 00:24:50,199
Dingen doen volgens het plan
402
00:24:50,282 --> 00:24:51,992
Moet je nu echt m'n vader zijn?
403
00:24:52,075 --> 00:24:56,413
Kom maar op met alle lol
Die ik af moest slaan
404
00:24:56,496 --> 00:25:00,709
Het is de hoogste tijd om los te gaan
405
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Knor, knor
406
00:25:52,553 --> 00:25:55,180
Dit is me nogal een wandeling.
407
00:25:55,764 --> 00:25:58,183
Het is fijn om even weg te zijn.
408
00:25:58,267 --> 00:26:00,602
Vooral van die harteloze Miss Melissa.
409
00:26:00,686 --> 00:26:03,063
Laten we het niet
over Miss Melissa hebben.
410
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Arm ding.
411
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
U moet zich echt gekwetst voelen.
412
00:26:08,235 --> 00:26:12,239
Maar geen zorgen.
Betsy zorgt dat u zich beter voelt.
413
00:26:13,407 --> 00:26:14,616
Wilt u dat?
414
00:26:15,534 --> 00:26:17,536
Ja, dat wil ik.
415
00:26:21,081 --> 00:26:23,834
Ik vind dit zo'n geweldige plek.
416
00:26:24,418 --> 00:26:27,462
De scholieren noemen het
'Geruïneerde Maagdelijkheid'.
417
00:26:27,546 --> 00:26:30,674
Ze komen hier 'picknicken',
als u snapt wat ik bedoel.
418
00:26:31,800 --> 00:26:35,053
Niet dat ik hier eerder ben geweest. Hihi.
419
00:26:37,514 --> 00:26:39,725
Nou ja, als je hier weleens was geweest...
420
00:26:39,808 --> 00:26:44,104
...was dat heel lang geleden toch?
Toen je nog op de middelbare school zat.
421
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Toch?
422
00:26:45,355 --> 00:26:49,943
Kijk. Op deze schommel schommelde ik
in de zomer dat ik 14 werd.
423
00:26:50,861 --> 00:26:52,821
Het voelt net of dat gisteren was.
424
00:26:52,905 --> 00:26:54,364
Maar dat was niet zo, toch?
425
00:26:54,448 --> 00:26:56,116
En kijk daar.
426
00:26:56,200 --> 00:26:59,661
Dat is de boom die papa heeft geplant
toen ik werd geboren.
427
00:27:02,289 --> 00:27:04,249
Je bent echt heel jong.
428
00:27:04,333 --> 00:27:08,629
Betsy, luister.
We moeten wat basisregels opstellen...
429
00:27:08,712 --> 00:27:11,798
...over wat er tussen ons
gaat gebeuren vanavond.
430
00:27:12,883 --> 00:27:14,468
Maar dr. Skinner...
431
00:27:14,551 --> 00:27:17,888
...wat doet u denken
dat er iets gaat gebeuren tussen ons?
432
00:27:17,971 --> 00:27:20,516
Volgens mij heeft u
een verkeerd beeld van mij.
433
00:27:21,225 --> 00:27:25,354
Andere meisjes flirten
En beginnen romantisch te praten
434
00:27:25,437 --> 00:27:29,525
Bij elk mannelijk schoon
Zijn ze in alle staten
435
00:27:29,608 --> 00:27:34,696
Zodra de zon ondergaat
Verlaten hun principes hen
436
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
Maar ik wacht tot ik een bruidje ben
437
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Dat is goed om te horen, Betsy.
Het zit namelijk zo...
438
00:27:42,913 --> 00:27:44,540
Je bent veel te jo...
439
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
Andere meisjes tonen graag wat naakt
440
00:27:48,210 --> 00:27:52,631
Zodat een man zijn verstand kwijtraakt
441
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Zij doen dingen die ik nog niet ken
442
00:27:57,928 --> 00:28:02,266
Want ik wacht tot ik een bruidje ben
443
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Ik vang wat gemengde boodschappen op.
444
00:28:11,024 --> 00:28:14,862
Schatje, jij bent veel te veel
445
00:28:14,945 --> 00:28:17,364
Ik weet niet meer wat me overkomt
446
00:28:17,447 --> 00:28:21,577
Hopelijk voel je wel dat ik je streel
447
00:28:21,660 --> 00:28:23,912
Echt helemaal verstomd
448
00:28:23,996 --> 00:28:30,294
Schatje, wil je niet weten
Wat er gebeurt als we naar binnen gaan?
449
00:28:31,628 --> 00:28:36,133
Het is de hoogste tijd
450
00:28:36,216 --> 00:28:43,182
Om los te gaan
451
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Maar waarom zouden we wachten?
452
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Papa.
453
00:28:54,443 --> 00:28:56,445
Waar blijft je aanzoek, knul?
454
00:29:01,617 --> 00:29:04,661
Eerst zegt ze iets
Dat hem geheid aangrijpt
455
00:29:05,495 --> 00:29:08,081
Dan geeft hij een gemene reactie
Op haar gezwets
456
00:29:09,291 --> 00:29:12,169
Dan klaagt zij dat hij haar niet begrijpt
457
00:29:13,086 --> 00:29:15,714
En dan geeft hij haar een pets
458
00:29:20,844 --> 00:29:27,476
Het is maar liefdes, liefdes
Liefdesgekibbel
459
00:29:28,018 --> 00:29:31,271
Zelfs al is er gebakkelei
Is het nog niet meteen voorbij
460
00:29:31,355 --> 00:29:35,192
Het is echt heel onschuldig gekibbel
461
00:29:35,275 --> 00:29:38,153
Het is maar liefdesgekibbel
462
00:29:38,862 --> 00:29:40,113
Eerst zegt hij...
463
00:29:42,032 --> 00:29:43,158
Dan zegt zij...
464
00:29:45,452 --> 00:29:49,373
Tussen elke gozer en griet
Botert het weleens niet
465
00:29:55,921 --> 00:29:59,591
Eva en Adam dartelden door de tuin zo blij
466
00:29:59,675 --> 00:30:02,511
Het leven daar was echt behoorlijk knap
467
00:30:03,303 --> 00:30:06,723
Tot Adam zei: 'Juffrouw, excuseert u mij
468
00:30:06,807 --> 00:30:10,102
Maar mijn appel mist een hap'
469
00:30:10,185 --> 00:30:13,564
Er was wat
470
00:30:13,647 --> 00:30:17,317
Liefdes, liefdes, liefdesgekibbel
471
00:30:17,401 --> 00:30:20,863
Zelfs al is er onenigheid
Ben je elkaar niet meteen kwijt
472
00:30:22,739 --> 00:30:24,741
Vertaling: Nikki van Leeuwen