1 00:00:11,512 --> 00:00:14,014 製作 ローン・マイケルズ 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,934 シュミガドーン! 3 00:00:41,333 --> 00:00:45,254 シュミガドーンに行く 4年2カ月前 4 00:00:58,767 --> 00:01:00,477 完璧ね 5 00:01:02,229 --> 00:01:07,067 男の子と初めての夜には 言わないことだけど・・・ 6 00:01:07,192 --> 00:01:09,403 〝男の子〟って— 7 00:01:09,486 --> 00:01:13,323 同意年齢に 達した男性のことよ 8 00:01:13,615 --> 00:01:17,870 とにかく今回は 先に言っておこうと思う 9 00:01:18,161 --> 00:01:21,623 私は一晩限りの関係でも 構わない 10 00:01:21,707 --> 00:01:26,211 でも一晩以上の 関係だとしても構わない 11 00:01:26,295 --> 00:01:28,130 それでね・・・ 12 00:01:28,255 --> 00:01:33,218 あなたの中で これは どういう位置づけ? 13 00:01:34,845 --> 00:01:37,389 一晩限りとは思ってない 14 00:01:37,890 --> 00:01:39,057 それじゃ 15 00:01:39,683 --> 00:01:40,893 二晩? 16 00:01:42,311 --> 00:01:47,941 メリッサ 君はきれいで 面白いし 医者でもある 17 00:01:49,568 --> 00:01:52,154 二晩か三晩かもしれないし 18 00:01:52,487 --> 00:01:55,115 永遠に続くかもしれない 19 00:01:55,282 --> 00:01:57,618 でも とりあえず–– 20 00:01:58,035 --> 00:02:01,496 自然な流れに任せないか? 21 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 ええ 22 00:02:03,040 --> 00:02:04,416 大賛成よ 23 00:02:05,334 --> 00:02:08,044 それじゃ... そうね 24 00:02:08,127 --> 00:02:10,506 二晩か永遠の関係か 25 00:02:10,589 --> 00:02:12,758 その中間かもしれない 26 00:02:12,883 --> 00:02:15,552 もう黙ったほうがいい? 27 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 どうして渡れないの? 28 00:02:23,894 --> 00:02:24,853 だから... 29 00:02:25,020 --> 00:02:25,979 何? 30 00:02:26,063 --> 00:02:29,942 何もかもが奇妙だし 理解できないけど 31 00:02:30,025 --> 00:02:33,904 レプラコーンによると 僕らの愛は偽物だ 32 00:02:34,404 --> 00:02:36,532 私を愛してないの? 33 00:02:36,782 --> 00:02:38,283 そうは言ってない 34 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 じゃ 何なの? 35 00:02:39,993 --> 00:02:45,541 僕は何も言ってないが 天が偽物だと評決を下した 36 00:02:45,666 --> 00:02:49,503 レプラコーンに従って この関係を諦める気? 37 00:02:49,586 --> 00:02:54,216 どうにかして 現実世界に戻りたいだけだ 38 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 1人でね 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,511 2人で試し 失敗した 40 00:02:57,928 --> 00:03:00,889 じゃ 他の人と試す気? 41 00:03:02,349 --> 00:03:03,684 おい ウソだろ 42 00:03:03,767 --> 00:03:06,144 頼むから 歌はやめて 43 00:03:06,228 --> 00:03:08,063 今 大事な話をしてて... 44 00:03:10,399 --> 00:03:15,070 畑にくわを下ろせば 石に当たる 45 00:03:15,153 --> 00:03:20,117 ステーキ肉に脂は付き物 46 00:03:20,659 --> 00:03:25,205 魚を食べれば 骨が口に入る 47 00:03:25,289 --> 00:03:29,334 真実の愛を育てるには 48 00:03:29,418 --> 00:03:32,337 痴話ゲンカは避けられない 49 00:03:32,421 --> 00:03:34,464 2人きりにしてくれ 50 00:03:34,548 --> 00:03:35,174 お願い 51 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 まず女から気に障る一言 52 00:03:39,261 --> 00:03:41,972 男が悪態をつく 53 00:03:43,223 --> 00:03:46,685 女は分かってないと怒る 54 00:03:46,768 --> 00:03:49,396 男は女の尻をたたく 55 00:03:50,230 --> 00:03:52,774 女性をたたくなんてダメ 56 00:03:52,858 --> 00:03:54,651 同意があれば別よ 57 00:03:55,527 --> 00:04:01,700 これは ただの痴話ゲンカ 58 00:04:02,784 --> 00:04:06,079 言い争っても 別れるわけじゃない 59 00:04:06,205 --> 00:04:10,000 それは明らかなこと 60 00:04:10,209 --> 00:04:12,878 ただの痴話ゲンカだから 61 00:04:13,629 --> 00:04:14,546 まず男が言う 62 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 僕は やらない 63 00:04:16,839 --> 00:04:17,716 女が返す 64 00:04:17,841 --> 00:04:19,927 話したくないの? 65 00:04:20,010 --> 00:04:21,136 すると男 66 00:04:21,220 --> 00:04:23,138 どういう意味だ? 67 00:04:23,222 --> 00:04:24,097 女が答える 68 00:04:24,181 --> 00:04:26,266 そのままの意味よ 69 00:04:26,350 --> 00:04:27,392 そして男 70 00:04:27,476 --> 00:04:29,061 人前じゃ話せない 71 00:04:29,436 --> 00:04:30,312 女は言う 72 00:04:30,521 --> 00:04:32,189 周りは関係ない 73 00:04:32,898 --> 00:04:36,401 男も女も声を張り上げる 74 00:04:36,902 --> 00:04:37,819 逃げよう 75 00:04:37,903 --> 00:04:38,654 そうね 76 00:04:43,325 --> 00:04:46,370 アダムとイヴは浮かれて 77 00:04:47,079 --> 00:04:49,540 楽園の暮らしを満喫 78 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 こっちもかよ 79 00:04:50,874 --> 00:04:53,669 ある時 アダムはイヴを追及 80 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 “僕のリンゴをかじった?” 81 00:04:57,673 --> 00:05:01,093 こうして彼らは... 82 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 痴話ゲンカを始めた 83 00:05:04,930 --> 00:05:08,308 モメても別れるわけじゃない 84 00:05:08,392 --> 00:05:11,979 それは明らかなこと 85 00:05:12,312 --> 00:05:15,065 ただの痴話ゲンカだから 86 00:05:15,899 --> 00:05:16,817 まず女が言う 87 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 新たな相手を探す? 88 00:05:18,944 --> 00:05:19,695 男が返す 89 00:05:19,778 --> 00:05:21,947 歌の中で話したくない 90 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 すると女 91 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 質問に答えて 92 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 男が答える 93 00:05:26,285 --> 00:05:28,287 戻るためなら仕方ない 94 00:05:28,412 --> 00:05:29,454 そして女 95 00:05:29,538 --> 00:05:31,248 やっぱりね! 96 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 男は言う 97 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 「glee/グリー」の世界かよ 98 00:05:39,840 --> 00:05:40,674 見たの? 99 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 見てない 100 00:05:41,925 --> 00:05:46,972 これは ただの痴話ゲンカ 101 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 またかよ 102 00:05:48,348 --> 00:05:51,643 文句を言ったって 別れるわけじゃない 103 00:05:51,727 --> 00:05:55,063 それは明らかなこと 104 00:05:55,189 --> 00:05:57,649 ただの痴話ゲンカだから 105 00:05:58,525 --> 00:06:01,987 男は問い詰め 女は皮肉で返す 106 00:06:02,070 --> 00:06:05,532 似た者同士 自分が正しいと主張 107 00:06:05,616 --> 00:06:11,580 やがて不毛だと気づき おやすみのキス 108 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 本物の愛だと思う? 109 00:06:16,502 --> 00:06:17,336 何? 110 00:06:17,711 --> 00:06:21,006 私たちの間に 本物の愛はある? 111 00:06:23,759 --> 00:06:24,843 ないのね 112 00:06:25,385 --> 00:06:27,471 知れてよかった 113 00:06:27,554 --> 00:06:29,306 本物の愛って何? 114 00:06:29,389 --> 00:06:33,393 君は分かってるようだが 幻想かもしれない 115 00:06:33,519 --> 00:06:37,189 努力すれば 見つかるかもしれないのに 116 00:06:37,272 --> 00:06:39,233 簡単に諦めるのね 117 00:06:39,650 --> 00:06:41,151 もういい 118 00:06:41,527 --> 00:06:42,152 終わり 119 00:06:42,528 --> 00:06:44,947 本気よ 正式に別れる 120 00:06:45,030 --> 00:06:47,449 どうぞ新しい人を探して 121 00:06:47,533 --> 00:06:49,535 私たちは終わり 122 00:06:49,618 --> 00:06:51,161 あなたは最低 123 00:06:51,245 --> 00:06:53,622 野垂れ死にすればいい 124 00:06:54,122 --> 00:06:54,748 メル 125 00:06:54,873 --> 00:06:57,042 うるさい 黙って 126 00:06:58,627 --> 00:07:02,840 こうして痴話ゲンカは 127 00:07:03,298 --> 00:07:05,968 終わる 128 00:07:34,037 --> 00:07:35,247 メリッサ 129 00:07:35,330 --> 00:07:38,166 町長 邪魔してごめんなさい 130 00:07:38,250 --> 00:07:39,126 平気か? 131 00:07:39,710 --> 00:07:41,003 泣いてる? 132 00:07:44,631 --> 00:07:46,967 何があったんだ? 133 00:07:47,176 --> 00:07:48,886 心配無用です 134 00:07:48,969 --> 00:07:53,223 町長として町で起きたことは 知っておきたい 135 00:07:53,849 --> 00:07:54,766 何があった? 136 00:07:55,559 --> 00:07:57,394 ジョシュと別れた 137 00:07:57,477 --> 00:07:58,312 そんな... 138 00:07:58,645 --> 00:08:00,439 痴話ゲンカでは? 139 00:08:00,606 --> 00:08:02,524 痴話ゲンカとは違う 140 00:08:04,234 --> 00:08:05,402 本当に–– 141 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 別れたの 142 00:08:07,237 --> 00:08:09,865 それは残念だよ 143 00:08:09,948 --> 00:08:12,868 運命の相手だと思ってたけど 144 00:08:13,911 --> 00:08:15,454 違ったみたい 145 00:08:16,622 --> 00:08:20,083 今はつらいだろうが 傷は癒える 146 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 ジョシュのことなど忘れ もっといい人を見つけるさ 147 00:08:26,173 --> 00:08:27,299 簡単じゃない 148 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 簡単とは言わない 149 00:08:29,968 --> 00:08:32,929 でも必ず出会いはある 150 00:08:35,933 --> 00:08:41,270 どこかで愛が君を待っている 151 00:08:42,563 --> 00:08:48,487 いつの日か 合図が来る 152 00:08:49,238 --> 00:08:55,744 毎朝 太陽が 姿を見せるように 153 00:08:55,953 --> 00:09:01,875 愛が君を待っている 154 00:09:04,628 --> 00:09:05,671 私の番? 155 00:09:05,754 --> 00:09:08,507 運命の彼と出会っても 156 00:09:09,007 --> 00:09:12,177 鐘が鳴ることはない 157 00:09:12,261 --> 00:09:18,141 天使が歌い出し 導いてくれることもない 158 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 運命の彼を見つけるには 159 00:09:21,895 --> 00:09:28,777 内なる小さな声に従えばいい 160 00:09:28,944 --> 00:09:33,240 “彼を追え”という声に 161 00:09:34,700 --> 00:09:39,288 すると彼はほほ笑み 手を重ねてくれる 162 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 そして心が満たされていく 163 00:09:43,834 --> 00:09:47,880 たくましい腕に抱かれたら 164 00:09:48,088 --> 00:09:53,135 情熱の炎がメラメラと上がる 165 00:09:53,427 --> 00:09:56,263 この禁じられた愛を 166 00:09:56,638 --> 00:10:02,394 隠し続けることはできない 167 00:10:07,399 --> 00:10:11,778 どこかで愛が君を 168 00:10:12,863 --> 00:10:21,413 待っている 169 00:10:24,499 --> 00:10:26,585 もしかして町長は... 170 00:10:26,793 --> 00:10:27,920 ゲイなの? 171 00:10:29,254 --> 00:10:30,214 理想はね 172 00:10:31,215 --> 00:10:35,260 シュミガドーンの理念は 平和と幸せの追求だ 173 00:10:35,344 --> 00:10:40,057 だから私も陽気ゲイでいたいと 常に思っている 174 00:10:41,183 --> 00:10:44,645 だが それが難しい時もある 175 00:10:45,771 --> 00:10:47,523 人生は厳しい 176 00:10:49,107 --> 00:10:52,236 そんな時 私はここに来る 177 00:10:52,528 --> 00:10:54,321 陽気ゲイになりたいが... 178 00:10:57,157 --> 00:10:59,076 なれない時に 179 00:11:01,119 --> 00:11:02,663 そうとは知らず... 180 00:11:02,788 --> 00:11:04,957 自分の話ばかり すまない 181 00:11:05,082 --> 00:11:07,584 私が励ます側なのに 182 00:11:07,709 --> 00:11:09,711 元気をもらえた 183 00:11:09,795 --> 00:11:10,754 よかった 184 00:11:10,879 --> 00:11:12,339 私は信じてる 185 00:11:13,090 --> 00:11:17,553 町の誰もが 本物の愛を見つけられるとね 186 00:11:18,637 --> 00:11:19,513 ええ 187 00:11:19,763 --> 00:11:20,848 そのとおり 188 00:11:25,352 --> 00:11:26,520 “ジョシュ” 189 00:11:26,812 --> 00:11:29,064 本物の愛を見つけてやる! 190 00:11:34,361 --> 00:11:35,737 繰り返しね 191 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 どこかで愛が君を 192 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 待っている 193 00:11:49,877 --> 00:11:51,044 ごめん ピート 194 00:11:51,170 --> 00:11:55,799 待っている 195 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 あら ミスター・スキナー 196 00:12:02,848 --> 00:12:05,017 やあ ベッツィだっけ? 197 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 覚えてくれてたの? 198 00:12:07,269 --> 00:12:09,062 妹のローリー キャリー 199 00:12:09,229 --> 00:12:11,523 ネリー フィオナ シンディ トゥーティ 200 00:12:11,607 --> 00:12:15,360 “泥のように眠った”って 言った人? 201 00:12:15,527 --> 00:12:16,945 ええ この人よ 202 00:12:17,029 --> 00:12:19,031 もう一度聞きたい 203 00:12:19,114 --> 00:12:21,200 泥のように眠ったって? 204 00:12:21,950 --> 00:12:23,952 面白い人でしょ? 205 00:12:24,369 --> 00:12:27,456 メリッサと別れたのよね? 206 00:12:27,539 --> 00:12:31,251 今夜のバスケット・ オークションに来ない? 207 00:12:31,376 --> 00:12:32,961 いや 遠慮する 208 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 その... バスケット・ オークションって何? 209 00:12:36,548 --> 00:12:40,385 慈善イベントよ 図書館に本を買うの 210 00:12:40,469 --> 00:12:43,263 牧師の妻が本を焼いたから 211 00:12:43,847 --> 00:12:47,601 町の娘たちが バスケットを作って出すの 212 00:12:47,684 --> 00:12:51,355 落札すれば その子と食事ができる 213 00:12:51,855 --> 00:12:53,899 デ・ザ・ー・ト・もあるかも 214 00:12:54,483 --> 00:12:57,027 でも名前は伏せるから–– 215 00:12:57,236 --> 00:13:01,198 どれが私のバスケットかは 分からない 216 00:13:02,115 --> 00:13:04,243 参加する? ミスター・スキナー 217 00:13:05,035 --> 00:13:06,537 絶対に来て 218 00:13:06,620 --> 00:13:07,496 ぜひ! 219 00:13:07,579 --> 00:13:10,582 ああ 分かった 行くよ 220 00:13:10,666 --> 00:13:12,209 図書館のためだ 221 00:13:12,292 --> 00:13:15,462 あと僕は ドクター・スキナーだ 222 00:13:15,963 --> 00:13:17,589 お医者様? 223 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 ビックリ 224 00:13:20,175 --> 00:13:23,846 ほら みんな! イスを並べなさい 225 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 また後でね 226 00:13:26,431 --> 00:13:27,558 またね 227 00:13:28,725 --> 00:13:30,811 私のバスケットは–– 228 00:13:31,812 --> 00:13:34,106 ピンクのリボンが目印よ 229 00:13:34,189 --> 00:13:36,859 桃とクリームの香りがする 230 00:13:37,901 --> 00:13:39,236 じゃ 今夜ね 231 00:13:42,865 --> 00:13:43,949 よし 232 00:13:50,330 --> 00:13:51,206 やあ 233 00:13:51,373 --> 00:13:52,249 どうも 234 00:13:53,709 --> 00:13:55,502 ポップコーンでも売るの? 235 00:13:56,712 --> 00:13:59,173 バスケット・ オークションに行く 236 00:14:00,382 --> 00:14:02,426 バスケット・オークション? 237 00:14:03,093 --> 00:14:07,681 私と別れた2時間後に バスケット・オークションで 238 00:14:07,764 --> 00:14:10,851 女を家畜のように 競り落とす? 239 00:14:11,185 --> 00:14:12,769 図書館のためだ 240 00:14:12,853 --> 00:14:18,734 “泥みたいに眠った”で 笑ったウェートレスが狙い? 241 00:14:18,901 --> 00:14:20,611 言い方がウケたんだ 242 00:14:20,694 --> 00:14:22,779 本当に単純すぎる 243 00:14:22,863 --> 00:14:25,407 若い娘と楽しんできて 244 00:14:25,490 --> 00:14:29,036 彼女は大人だし 元の世界に戻るためだ 245 00:14:29,203 --> 00:14:31,955 私だって努力してる 246 00:14:32,080 --> 00:14:36,418 あなたが何か言うたびに 笑えばよかったのね 247 00:14:36,710 --> 00:14:38,086 メル いいか... 248 00:14:41,006 --> 00:14:42,883 君も窮地なんだぞ 249 00:14:43,217 --> 00:14:48,805 現実世界じゃ こんなこと しないが脱出するためだ 250 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 君もバスケットを作れ 251 00:14:50,807 --> 00:14:53,936 歯抜け男に買われるために? 252 00:14:54,019 --> 00:14:54,853 イヤよ 253 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 じゃ ここで楽しく暮らせ 254 00:14:58,273 --> 00:14:59,733 僕は失礼する 255 00:15:00,859 --> 00:15:02,486 バスケットが待ってる 256 00:15:05,030 --> 00:15:06,198 いい帽子ね 257 00:15:06,281 --> 00:15:07,783 うらやましいか 258 00:15:07,866 --> 00:15:09,409 あー ウケる! 259 00:15:11,119 --> 00:15:14,248 ピクニック・バスケット・ オークションだよ! 260 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 実はそれが... 261 00:15:32,724 --> 00:15:34,810 飲まないほうがいい 262 00:15:34,977 --> 00:15:37,187 紳士用のパンチだ 263 00:15:37,688 --> 00:15:38,981 酒が入ってる 264 00:15:40,566 --> 00:15:43,610 ご忠告をどうも 消防士のラリー 265 00:15:45,112 --> 00:15:49,199 ついにオークションが 始まるよ! 266 00:15:49,616 --> 00:15:50,742 あの子 誰? 267 00:15:51,034 --> 00:15:53,161 アナウンス係? 268 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 テイト先生の弟カールソンだ 269 00:15:56,456 --> 00:15:59,334 両親が他界し 姉が育ててる 270 00:15:59,418 --> 00:16:00,711 友達はいない 271 00:16:01,170 --> 00:16:04,631 あの子 舌足らずな話し方だから 272 00:16:05,674 --> 00:16:06,675 皆さん 273 00:16:06,758 --> 00:16:10,220 図書館のために 財布のひもを緩めて 274 00:16:10,304 --> 00:16:13,182 焼かれた本を 取り戻すためです 275 00:16:13,348 --> 00:16:14,600 不潔な本よ 276 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 いいえ 傑作ばかりだった 277 00:16:17,436 --> 00:16:19,813 チョーサー ヴォルテール バルザック 278 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 独身のくせに 279 00:16:21,273 --> 00:16:22,983 はい そこまでだ 280 00:16:23,317 --> 00:16:28,030 どれが誰のバスケットかは 教えられません 281 00:16:28,155 --> 00:16:32,284 事前に恋人から聞いてたら 私はお手上げだ 282 00:16:35,537 --> 00:16:39,917 これはグーズベリー・パイの 香りかな? 283 00:16:40,334 --> 00:16:41,752 幾らから始める? 284 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 プレストンが2ビット 285 00:16:43,587 --> 00:16:44,338 3ビット 286 00:16:44,713 --> 00:16:45,923 バーナビーが4ビット 287 00:16:46,131 --> 00:16:47,090 5ビット 288 00:16:47,174 --> 00:16:48,509 6ビットが出た 289 00:16:48,884 --> 00:16:51,303 他にいませんか? 290 00:16:51,386 --> 00:16:53,347 ジェレマイアが落札 291 00:16:53,430 --> 00:16:54,473 1ビットは幾ら? 292 00:16:54,556 --> 00:16:55,849 12セント半 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,686 なぜ12セント半の単位を 作った? 294 00:16:59,770 --> 00:17:01,897 お次は2ビットから 295 00:17:01,980 --> 00:17:03,440 3ビット 4ビット 296 00:17:03,607 --> 00:17:05,983 5ビット 6ビット 7ビット 297 00:17:06,527 --> 00:17:08,904 帽子の紳士が落札 298 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 オーティスが落札 299 00:17:11,281 --> 00:17:13,200 イーノックが落札 300 00:17:13,492 --> 00:17:15,243 カーリーが5ビットで落札 301 00:17:15,368 --> 00:17:17,329 マーセラスが3ビットで落札 302 00:17:17,454 --> 00:17:20,332 では最後のバスケットです 303 00:17:20,874 --> 00:17:24,627 入札が 殺到しそうな予感がします 304 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 幾らから始めますか? 305 00:17:28,089 --> 00:17:28,966 2ビット 306 00:17:29,049 --> 00:17:29,675 4ビット 307 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 4ビットです 308 00:17:30,843 --> 00:17:31,426 何だよ 309 00:17:31,593 --> 00:17:32,469 6ビット 310 00:17:32,594 --> 00:17:33,512 2ドル! 311 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 2ドル? 312 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 史上最高の入札額だ 313 00:17:39,184 --> 00:17:41,520 他にいませんか? 314 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 2ドル2ビット 315 00:17:44,523 --> 00:17:45,941 もうムリだ 316 00:17:46,066 --> 00:17:51,572 2ドル2ビットで ヘンリーの手に渡りそうです 317 00:17:51,655 --> 00:17:52,573 他には? 318 00:17:53,574 --> 00:17:54,491 いませんか? 319 00:17:54,741 --> 00:17:56,410 町長 いいですか? 320 00:17:59,454 --> 00:18:00,789 20ドル 321 00:18:02,207 --> 00:18:06,128 ミスター・スキナーが 20ドルで落札! 322 00:18:06,753 --> 00:18:08,672 ドクター・スキナーよ 323 00:18:09,965 --> 00:18:12,551 ところで私も医者よ 324 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 でも女だろ? 325 00:18:14,136 --> 00:18:19,641 今回のオークションは 例年以上に大成功でした 326 00:18:20,058 --> 00:18:21,018 皆さんに... 327 00:18:21,101 --> 00:18:22,186 待って 328 00:18:22,394 --> 00:18:25,355 ちょっといい? 通らせて 329 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 まだ終わってない 330 00:18:29,484 --> 00:18:33,071 君もバスケットを 作ったんだね? 331 00:18:33,155 --> 00:18:33,989 いいえ 332 00:18:34,406 --> 00:18:36,283 私がバスケットよ 333 00:18:38,118 --> 00:18:42,289 オークションの仕組みを 理解してないようだ 334 00:18:42,372 --> 00:18:44,875 完璧に理解してる 335 00:18:44,958 --> 00:18:49,421 スケベな男たちが 女を肉みたいに競り落とす 336 00:18:49,546 --> 00:18:50,297 来るぞ 337 00:18:50,380 --> 00:18:51,256 知ってる? 338 00:18:51,340 --> 00:18:51,965 マズい 339 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 この肉には 脳みそがあって–– 340 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 思考や発想が詰まってるの 341 00:18:58,430 --> 00:19:00,349 じゃ 始めましょ 342 00:19:00,891 --> 00:19:03,519 この肉バスケット いかが? 343 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 メル ステージから降りて 344 00:19:06,021 --> 00:19:08,857 うるさい 嫉妬してるだけよ 345 00:19:09,358 --> 00:19:11,985 それと 私たちがいた世界では–– 346 00:19:12,110 --> 00:19:15,614 20ドルは Mサイズのピザの値段よ 347 00:19:15,697 --> 00:19:17,991 大金でも何でもない 348 00:19:19,993 --> 00:19:21,328 それじゃ... 349 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 えっと... 350 00:19:23,288 --> 00:19:24,706 始めましょう 351 00:19:25,040 --> 00:19:25,874 2ビット 352 00:19:25,958 --> 00:19:27,501 いませんか? 353 00:19:29,878 --> 00:19:31,338 2ビットからです 354 00:19:32,339 --> 00:19:33,757 1ビットでは? 355 00:19:34,174 --> 00:19:36,385 メリッサが1ビットですよ 356 00:19:39,596 --> 00:19:40,514 5セントは? 357 00:19:42,015 --> 00:19:43,600 5セントに1人 358 00:19:43,767 --> 00:19:45,435 ただの質問だ 359 00:19:45,519 --> 00:19:47,396 パイはもらえるの? 360 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 パイより いいものよ 361 00:19:50,983 --> 00:19:51,650 ケーキ? 362 00:19:51,775 --> 00:19:52,526 違う 363 00:19:52,693 --> 00:19:55,654 強くて自立した女性よ 364 00:19:55,737 --> 00:19:59,449 自分に見合う男しか 受け入れない 365 00:19:59,867 --> 00:20:01,201 私を買う人? 366 00:20:02,077 --> 00:20:03,203 ヘンリーが... 367 00:20:03,287 --> 00:20:04,580 俺も質問だ 368 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 将来的に パイは焼いてくれる? 369 00:20:07,875 --> 00:20:08,834 いいえ 370 00:20:09,001 --> 00:20:12,337 パイもジャムも忘れて 371 00:20:12,421 --> 00:20:13,380 私だけよ 372 00:20:14,214 --> 00:20:15,382 どうして? 373 00:20:15,507 --> 00:20:19,720 私は魅力的で 学歴があって稼ぎがいい 374 00:20:19,803 --> 00:20:23,348 ボランティアにも興味あるし 面白い 375 00:20:23,432 --> 00:20:25,350 黙れ! 私は面白いの 376 00:20:25,601 --> 00:20:28,437 だからほら 手を挙げて 377 00:20:29,938 --> 00:20:30,898 皆さん 378 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 図書館のためだ 379 00:20:35,694 --> 00:20:36,778 2ドル 380 00:20:40,490 --> 00:20:41,700 全財産だ 381 00:20:42,492 --> 00:20:44,870 ダニーの他にいませんね 382 00:20:44,953 --> 00:20:45,746 落札! 383 00:20:47,664 --> 00:20:48,749 見た? 384 00:20:48,874 --> 00:20:51,585 イケメンが2ドルで買うって 385 00:20:51,668 --> 00:20:52,419 よし! 386 00:20:52,544 --> 00:20:55,422 札束ばらまけ ダニー! 387 00:20:55,506 --> 00:20:57,591 楽しかったですね 388 00:20:57,674 --> 00:21:00,761 パンチの飲みすぎには注意だ 389 00:21:00,844 --> 00:21:02,179 ステキな夜を! 390 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 “愛のトンネル” 391 00:21:04,890 --> 00:21:05,766 “集まれ!” 392 00:21:06,141 --> 00:21:08,352 ハラハラしたわ 393 00:21:10,395 --> 00:21:14,107 あの新参者2人 うっとうしいわね 394 00:21:14,233 --> 00:21:15,484 町に合わない 395 00:21:15,567 --> 00:21:17,319 まだ分からない 396 00:21:17,486 --> 00:21:19,363 私には分かるの 397 00:21:20,405 --> 00:21:22,491 追放しないとね 398 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 それでダニー・ベイリー 399 00:21:27,079 --> 00:21:28,497 有罪確定か? 400 00:21:28,580 --> 00:21:30,082 無実を証明するか–– 401 00:21:30,207 --> 00:21:33,836 証拠不十分で 検察の怠慢を責める 402 00:21:33,919 --> 00:21:35,087 評決不能! 403 00:21:36,046 --> 00:21:37,172 楽しい 404 00:21:37,297 --> 00:21:38,966 あなたもでしょ? 405 00:21:39,132 --> 00:21:42,845 ジョシュたちより こっちのほうが楽しい 406 00:21:42,928 --> 00:21:43,846 同感だ 407 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 あのテディベア どう思う? 408 00:21:46,932 --> 00:21:48,100 不気味ね 409 00:21:48,225 --> 00:21:48,809 欲しい? 410 00:21:48,892 --> 00:21:50,727 取ってくれるの? 411 00:21:50,811 --> 00:21:51,562 まさか 412 00:21:51,645 --> 00:21:55,232 自立した女は 自力で勝ち取るんだ 413 00:21:56,441 --> 00:21:57,943 “ハズレなし” 414 00:21:58,026 --> 00:21:59,653 “腕試しに狙おう” 415 00:22:01,613 --> 00:22:03,657 これは本物の銃? 416 00:22:03,740 --> 00:22:04,658 ああ 417 00:22:05,033 --> 00:22:05,868 それじゃ 418 00:22:06,285 --> 00:22:10,747 左手で銃身を持ち 右手の指を引き金に 419 00:22:10,873 --> 00:22:12,040 気をつけて 420 00:22:12,207 --> 00:22:15,961 そっとなでるだけで弾は出る 421 00:22:16,128 --> 00:22:18,422 しっかり握って 422 00:22:18,797 --> 00:22:22,634 いいか 弾は爆発するものだぞ 423 00:22:22,885 --> 00:22:24,178 ダニー 424 00:22:24,261 --> 00:22:25,137 何だい? 425 00:22:25,220 --> 00:22:31,518 私は今 少し酔ってるから 性的同意の点では微妙だけど 426 00:22:32,060 --> 00:22:34,646 勝手に想像しちゃうの 427 00:22:34,980 --> 00:22:37,024 あなたの首のにおいや 428 00:22:37,107 --> 00:22:41,236 どうやって母親を バスの前に突き飛ばし–– 429 00:22:41,320 --> 00:22:44,615 あなたにま・た・が・る・か 430 00:22:45,449 --> 00:22:46,867 面白い子だな 431 00:22:47,326 --> 00:22:48,410 バスって何? 432 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 さすが! 大当たりだ 433 00:22:55,417 --> 00:22:56,835 どうぞ メリッサ 434 00:22:57,169 --> 00:22:59,421 あなたの話し方とか–– 435 00:23:00,005 --> 00:23:04,176 “メリッサ”を使う タイミングにシビれちゃう 436 00:23:04,426 --> 00:23:06,637 私 慣れてないの 437 00:23:06,762 --> 00:23:09,389 いつも冷静で理性的だから 438 00:23:09,473 --> 00:23:10,724 イヤッホーイ 439 00:23:11,558 --> 00:23:12,643 イヤッホーイ? 440 00:23:12,726 --> 00:23:13,519 ああ 441 00:23:13,894 --> 00:23:16,772 頭のいい女は好きだが 時には... 442 00:23:18,065 --> 00:23:19,816 考えるのはやめて 443 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 どんな気分? 444 00:23:28,116 --> 00:23:32,204 まさか私が歌うの? 私自身の歌? 445 00:23:32,579 --> 00:23:33,747 そうなのね! 446 00:23:38,252 --> 00:23:42,589 恋愛やロマンスに関して 447 00:23:42,714 --> 00:23:47,052 成り行きに任せたことはない 448 00:23:47,219 --> 00:23:51,765 カエルの標本みたいに お堅い女 449 00:23:51,932 --> 00:23:56,478 今こそ冒険を楽しまなきゃ 450 00:23:57,145 --> 00:23:59,273 音域も私に合ってる 451 00:24:01,400 --> 00:24:04,069 君の計画を教えて 452 00:24:04,152 --> 00:24:05,904 無計画よ 453 00:24:05,988 --> 00:24:08,615 流されない人なんだろ? 454 00:24:08,699 --> 00:24:10,450 黙ってキスして 455 00:24:10,534 --> 00:24:14,913 いつもモラルに従ってたけど 456 00:24:15,038 --> 00:24:19,585 今こそ冒険を楽しまなきゃ 457 00:24:24,548 --> 00:24:26,592 力を抜いて 458 00:24:26,717 --> 00:24:28,677 楽に行こう 459 00:24:28,927 --> 00:24:33,432 肩の力を抜いて楽に 460 00:24:33,724 --> 00:24:37,853 知らない世界を味わう 461 00:24:39,271 --> 00:24:42,941 ものすごくハイウエスト 462 00:24:43,025 --> 00:24:45,569 いい子でいるんだ 463 00:24:45,652 --> 00:24:47,487 悪い子になる 464 00:24:47,571 --> 00:24:50,115 正しいことをして 465 00:24:50,199 --> 00:24:51,950 父親みたいな小言 466 00:24:52,034 --> 00:24:56,246 私が否定してきた 世界を見せて 467 00:24:56,496 --> 00:25:00,751 今こそ冒険を楽しまなきゃ 468 00:25:13,889 --> 00:25:15,015 ブヒブヒ 469 00:25:52,094 --> 00:25:55,180 かなりの距離を歩いたね 470 00:25:55,806 --> 00:25:58,183 早く離れたかったの 471 00:25:58,433 --> 00:26:00,519 冷たいメリッサからね 472 00:26:00,727 --> 00:26:03,063 メリッサの話はよそう 473 00:26:03,814 --> 00:26:05,482 かわいそうに 474 00:26:05,566 --> 00:26:07,609 傷ついてるはず 475 00:26:08,110 --> 00:26:09,528 でも大丈夫 476 00:26:09,736 --> 00:26:12,614 ベッツィが癒やしてあげる 477 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 癒やされたい? 478 00:26:15,450 --> 00:26:16,368 ああ 479 00:26:16,869 --> 00:26:17,536 ぜひ 480 00:26:20,247 --> 00:26:23,834 この場所 大好きなの 481 00:26:24,376 --> 00:26:27,462 高校生は “貞操の廃虚”と呼んでる 482 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 男女でピ・ク・ニ・ッ・ク・を楽しむの 483 00:26:32,009 --> 00:26:33,927 私は経験ないけど 484 00:26:34,011 --> 00:26:34,970 てへへ 485 00:26:36,680 --> 00:26:39,850 もし ここに来てたとしても 486 00:26:39,933 --> 00:26:44,897 高校生だとすると うんと昔のことだよね? 487 00:26:44,980 --> 00:26:46,023 見て! 488 00:26:46,106 --> 00:26:49,943 14歳の夏に 乗ってたブランコよ 489 00:26:50,485 --> 00:26:52,821 まるで昨日のことのよう 490 00:26:53,280 --> 00:26:54,364 大昔だよな? 491 00:26:54,531 --> 00:26:56,116 そこを見て 492 00:26:56,200 --> 00:26:59,912 私が生まれた日に パパが植えた木よ 493 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 小さいな 494 00:27:02,664 --> 00:27:04,249 君 かなり若い? 495 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 ベッツィ 496 00:27:05,709 --> 00:27:11,715 今夜 僕らの間に起こる ことについてルールを作ろう 497 00:27:12,966 --> 00:27:14,468 ドクター・スキナー 498 00:27:14,843 --> 00:27:17,846 私たちの間に何が起こるの? 499 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 私のことを誤解してる 500 00:27:21,183 --> 00:27:25,354 他の子たちが 色っぽい話をする時 501 00:27:25,479 --> 00:27:28,106 その視線の先には–– 502 00:27:28,190 --> 00:27:29,525 ズボンがある 503 00:27:30,192 --> 00:27:34,696 太陽が沈めば モラルは闇へ 504 00:27:34,821 --> 00:27:38,825 でも私は結婚するまで待つわ 505 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 それは いいことを聞けた 506 00:27:42,913 --> 00:27:44,289 君はまだ若く... 507 00:27:44,373 --> 00:27:48,126 他の子たちは 肌を見せるのが好き 508 00:27:48,669 --> 00:27:52,631 男心を揺さぶり 惑わせて 509 00:27:53,340 --> 00:27:57,886 私の知らない 大胆なことをする 510 00:27:57,970 --> 00:28:02,516 私は結婚するまで待つわ 511 00:28:06,228 --> 00:28:08,814 ちょっと混乱してきた 512 00:28:11,149 --> 00:28:14,820 ベイビー もう抑えきれない 513 00:28:14,987 --> 00:28:17,322 感覚がなくなってきた 514 00:28:17,447 --> 00:28:21,535 この先を感じてほしい 515 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 守りに入っちゃう 516 00:28:24,037 --> 00:28:30,252 ベイビー この中を見たくないか? 517 00:28:30,419 --> 00:28:31,336 見たい 518 00:28:31,628 --> 00:28:43,390 今こそ冒険を楽しまなきゃ 519 00:28:48,020 --> 00:28:49,938 でも待つことない 520 00:28:52,482 --> 00:28:53,108 パパ! 521 00:28:54,401 --> 00:28:56,445 今すぐ娘に求婚しろ 522 00:29:01,617 --> 00:29:04,578 まず女から気に障る一言 523 00:29:05,454 --> 00:29:08,081 男が悪態をつく 524 00:29:09,249 --> 00:29:12,211 女は分かってないと怒る 525 00:29:13,045 --> 00:29:15,672 男は女の尻をたたく 526 00:29:20,844 --> 00:29:27,309 これは ただの痴話ゲンカ 527 00:29:28,018 --> 00:29:31,230 言い争っても 別れるわけじゃない 528 00:29:31,313 --> 00:29:35,067 それは明らかなこと 529 00:29:35,400 --> 00:29:38,070 ただの痴話ゲンカだから 530 00:29:38,820 --> 00:29:39,947 まず男が言う 531 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 女が返す 532 00:29:45,494 --> 00:29:48,997 男も女も声を張り上げる 533 00:29:55,879 --> 00:29:58,924 アダムとイヴは浮かれて 534 00:29:59,633 --> 00:30:02,469 楽園の暮らしを満喫 535 00:30:03,303 --> 00:30:06,348 ある時 アダムはイヴを追及 536 00:30:06,890 --> 00:30:09,726 “僕のリンゴをかじった?” 537 00:30:10,227 --> 00:30:13,730 こうして彼らは... 538 00:30:13,814 --> 00:30:17,401 痴話ゲンカを始めた 539 00:30:17,526 --> 00:30:20,821 モメても別れるわけじゃない 540 00:30:20,904 --> 00:30:24,491 それは明らかなこと 541 00:30:25,784 --> 00:30:28,787 日本語字幕 鈴木 織絵