1
00:00:41,291 --> 00:00:45,212
QUATTRO ANNI E DUE MESI
PRIMA DI SCHMIGADOON
2
00:00:58,725 --> 00:01:00,227
È tutto perfetto.
3
00:01:02,729 --> 00:01:07,109
Ahm, okay, di norma non lo dico
la prima volta che esco con un ragazzo...
4
00:01:07,192 --> 00:01:13,323
...e con ragazzo intendo uomo
o maschio che ha la maggiore età,
5
00:01:13,407 --> 00:01:18,078
ma voglio solo dirti che...
6
00:01:18,161 --> 00:01:21,540
...a me sta bene, se questa è, tipo,
la storia di una sola notte...
7
00:01:21,623 --> 00:01:26,128
...invece, se è di più notti,
mi sta bene lo stesso.
8
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
Quindi, okay...
9
00:01:28,297 --> 00:01:32,968
...e voglio sapere, come la vedi tu?
10
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
Per me non è la storia di una sola notte.
11
00:01:37,931 --> 00:01:41,393
Allora... è di due notti?
12
00:01:42,352 --> 00:01:47,524
Melissa, tu sei splendida
e simpatica e sei un medico.
13
00:01:49,610 --> 00:01:51,820
Magari sarà di due notti o tre.
14
00:01:52,487 --> 00:01:55,199
Chi lo sa? Magari staremo insieme
per sempre,
15
00:01:55,282 --> 00:02:01,038
ma, per adesso, possiamo vivercela
un momento alla volta?
16
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
Sì.
17
00:02:02,915 --> 00:02:04,124
Sì, questo mi riesce bene.
18
00:02:05,250 --> 00:02:08,836
Quindi, sì. Wow. Okay.
Allora... due notti?
19
00:02:08,920 --> 00:02:13,258
Forse è due notti o per sempre.
Magari è una via di mezzo.
20
00:02:13,342 --> 00:02:14,510
Scusa, sto rovinando tutto.
21
00:02:14,593 --> 00:02:15,802
Sto rovinando tutto.
22
00:02:21,058 --> 00:02:23,769
Non capisco. Perché non riusciamo
ad attraversarlo?
23
00:02:23,852 --> 00:02:26,021
- Beh, ecco...
- Cosa?
24
00:02:26,104 --> 00:02:27,523
Tutta questa storia è assurda.
25
00:02:27,606 --> 00:02:29,858
Non riesco ancora a farmene una ragione,
26
00:02:29,942 --> 00:02:33,904
ma, a quanto pare, secondo il leprecauno,
il nostro non è vero amore.
27
00:02:33,987 --> 00:02:36,532
Quindi, tu non mi ami veramente?
28
00:02:36,615 --> 00:02:38,283
Non ho detto questo. Certo che ti amo.
29
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Allora cosa vuoi dire?
30
00:02:39,993 --> 00:02:41,203
Non sto dicendo nulla,
31
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
ma un verdetto cosmico ha stabilito...
32
00:02:43,914 --> 00:02:45,541
...che abbiamo fallito. Tutto qui.
33
00:02:45,624 --> 00:02:49,503
Vuoi rinunciare a quello che c'è tra noi
per colpa di un leprecauno?
34
00:02:49,586 --> 00:02:52,881
No, ferma. Cerco solo di capire
come uscire da qui...
35
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
...e tornare alla realtà.
36
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
Ma non insieme.
37
00:02:56,093 --> 00:02:57,427
Ci abbiamo già provato.
38
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Aspetta, vuoi provare a farlo
con qualcun altro?
39
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
Oh, no. No, no. Vi prego, niente canzoni.
40
00:03:04,560 --> 00:03:06,061
Farò qualunque cosa.
41
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Sì, sentite, stiamo parlando...
42
00:03:10,440 --> 00:03:14,987
Non si può arare un campo
Senza colpire qualche pietra
43
00:03:15,070 --> 00:03:20,117
Non esistono bistecche senza grasso
44
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
- Non si può mangiare pesce
- Pesce
45
00:03:22,494 --> 00:03:25,080
- Senza trovare qualche spina
- Spina
46
00:03:25,163 --> 00:03:27,416
- E non si può avere amore
- Non si può avere amore
47
00:03:27,499 --> 00:03:32,671
- Senza un bisticcio tra innamorati
- Bisticcio tra innamorati
48
00:03:32,754 --> 00:03:34,506
Ci lasciate soli giusto un minuto?
49
00:03:34,590 --> 00:03:35,757
Sul serio, per favore...
50
00:03:35,841 --> 00:03:38,886
Prima lei dice qualcosa
Per attirare le sue occhiatacce
51
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
Poi lui dice una cattiveria
Per vendicarsi
52
00:03:43,182 --> 00:03:46,268
Poi lei si lamenta
Che lui non la capisce
53
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
E poi lui le dà una sculacciata
54
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
No! Oh, no, questo non si fa...
55
00:03:52,816 --> 00:03:54,526
...a meno che non sia consensuale.
56
00:03:55,402 --> 00:04:01,700
È solo un bisticcio tra innamorati
57
00:04:02,826 --> 00:04:04,328
Solo perché siete in una faida
58
00:04:04,411 --> 00:04:06,079
Non significa che vi lasciate
59
00:04:06,163 --> 00:04:10,000
È proprio evidente
60
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
Che è solo un bisticcio tra innamorati
61
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Prima lui dice:
62
00:04:15,130 --> 00:04:16,507
Sì, non intendo partecipare.
63
00:04:16,589 --> 00:04:17,716
Poi lei dice:
64
00:04:17,798 --> 00:04:19,885
Ma che sorpresa.
Non hai voglia di parlarne.
65
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
Poi lui dice:
66
00:04:21,762 --> 00:04:23,055
Che intendi dire?
67
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Poi lei dice:
68
00:04:24,223 --> 00:04:26,391
Niente. Te l'ho detto
quello che intendevo.
69
00:04:26,475 --> 00:04:27,726
Poi lui dice:
70
00:04:27,809 --> 00:04:29,061
Non ci riesco con loro qui.
71
00:04:29,144 --> 00:04:30,312
Poi lei dice:
72
00:04:30,395 --> 00:04:32,189
Oh, tu non ci riesci, punto e basta.
73
00:04:32,898 --> 00:04:36,818
Tutte le donzelle e i giovanotti
Sono destinati a urlarsi contro
74
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
- Ce ne dobbiamo andare.
- Sì, sì.
75
00:04:42,950 --> 00:04:46,411
Eva e Adamo si divertivano nel giardino
76
00:04:47,037 --> 00:04:49,540
Vivere lì era una vera delizia
77
00:04:49,623 --> 00:04:50,749
Oh, andiamo!
78
00:04:50,832 --> 00:04:54,253
Finché Adamo disse
“Madame, domando scusa
79
00:04:54,336 --> 00:04:57,130
“Ma alla mia mela manca un morso”
80
00:04:57,714 --> 00:05:01,093
Loro ebbero un
81
00:05:01,176 --> 00:05:04,847
Bisticcio tra innamorati
82
00:05:04,930 --> 00:05:06,598
Solo perché state discutendo
83
00:05:06,682 --> 00:05:08,392
Non significa che vi mollate
84
00:05:08,475 --> 00:05:12,229
È proprio evidente
85
00:05:12,312 --> 00:05:14,982
Che è solo un bisticcio tra innamorati
86
00:05:15,858 --> 00:05:16,859
Prima lei dice:
87
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
E il piano qual è, cercare qualcun altro?
88
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Poi lui dice:
89
00:05:19,862 --> 00:05:21,947
Non inizio discussioni
che sono in un musical.
90
00:05:22,030 --> 00:05:23,282
Poi lei dice:
91
00:05:23,365 --> 00:05:25,075
Perché non rispondi alla domanda?
92
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Poi lui dice:
93
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
Va bene. Sì, se così andiamo via.
94
00:05:28,370 --> 00:05:29,454
Poi lei dice:
95
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
Lo sapevo. Lo sapevo!
96
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
Poi lui dice:
97
00:05:37,546 --> 00:05:39,756
Sembra Walking Dead in versione Glee.
98
00:05:39,840 --> 00:05:41,717
- Guardavi Glee?
- Sapevo che esisteva.
99
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
È solo un
100
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Bisticcio tra innamorati
101
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Porca miseria.
102
00:05:48,307 --> 00:05:49,766
Solo perché litigate
103
00:05:49,850 --> 00:05:51,518
Non significa che presto romperete
104
00:05:51,602 --> 00:05:54,396
È proprio evidente
105
00:05:55,147 --> 00:05:57,608
Che è solo un bisticcio tra innamorati
106
00:05:58,483 --> 00:06:01,945
Quando lui la mette in difficoltà
E lei sputa per ripicca
107
00:06:02,029 --> 00:06:05,532
Sono un bue e un asino
Entrambi convinti di avere ragione
108
00:06:05,616 --> 00:06:08,285
E pensano che non porterà a niente
Poi si danno il bacio
109
00:06:08,368 --> 00:06:11,914
Della buonanotte
110
00:06:14,166 --> 00:06:15,959
Tu pensi che il nostro sia vero amore?
111
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Cosa?
112
00:06:17,711 --> 00:06:21,298
Pensi che quello tra te e me
sia vero amore?
113
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
Non lo pensi?
114
00:06:25,344 --> 00:06:27,429
Non lo pensi. Okay. Buono a sapersi.
115
00:06:27,513 --> 00:06:29,306
Ma che significa vero amore?
116
00:06:29,389 --> 00:06:32,100
Sembra che sai perfettamente
come dovrebbe essere l'amore.
117
00:06:32,184 --> 00:06:33,393
Magari neanche esiste.
118
00:06:33,477 --> 00:06:36,188
Non è che se una cosa è difficile,
significa che è impossibile.
119
00:06:36,271 --> 00:06:39,233
Serve impegno. Ma è chiaro
che non hai voglia di impegnarti.
120
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
Sai che c'è? Basta. È finita.
121
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
- Mel.
- No, sono seria!
122
00:06:43,320 --> 00:06:44,863
È ufficialmente finita tra noi.
123
00:06:44,947 --> 00:06:48,700
Sei libero di trovare il vero amore
con qualcun altro perché è finita.
124
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
Fine e tu fai schifo...
125
00:06:51,286 --> 00:06:53,622
...e ti odio e spero tu muoia.
126
00:06:54,331 --> 00:06:55,541
- Mel.
- Non chiamarmi così.
127
00:06:55,624 --> 00:06:57,251
Sembri un vero idiota.
128
00:06:58,627 --> 00:07:00,963
Ed è così che finisce un bisticcio
129
00:07:01,046 --> 00:07:02,840
Che finisce un bisticcio
130
00:07:02,923 --> 00:07:06,009
Tra innamorati
131
00:07:34,079 --> 00:07:35,622
Signorina Melissa.
132
00:07:35,706 --> 00:07:38,125
Signor Sindaco.
Mi dispiace. Stavo solo...
133
00:07:38,208 --> 00:07:41,003
Sta bene? Ha pianto, per caso?
134
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Venga qui. Che succede?
135
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Nulla di cui preoccuparsi.
136
00:07:48,969 --> 00:07:52,723
Io sono il sindaco. Mi preoccupo
di tutto ciò che accade a Schmigadoon.
137
00:07:53,765 --> 00:07:55,434
Su, che c'è che non va?
138
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
Josh e io abbiamo rotto...
139
00:07:57,394 --> 00:08:00,439
Non sarà solo un bisticcio tra innamorati?
140
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
Sì, non è un bisticcio tra innamorati.
141
00:08:04,193 --> 00:08:07,154
È finita. È davvero finita.
142
00:08:07,237 --> 00:08:09,781
Oh, Melissa, mi dispiace così tanto.
143
00:08:09,865 --> 00:08:12,201
Ero convinta che lui fosse quello giusto,
144
00:08:12,284 --> 00:08:14,703
ma forse non lo so.
145
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Lo so che ora fa male,
ma non sarà così per sempre.
146
00:08:20,667 --> 00:08:25,839
Presto si dimenticherà di Josh e troverà
una persona nuova. Una persona migliore.
147
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
Non è così facile.
148
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
Non ho detto che sarebbe stato facile,
149
00:08:29,927 --> 00:08:32,929
ma capiterà. Ne sono più che certo.
150
00:08:35,849 --> 00:08:41,313
Da qualche parte l’amore aspetta te
151
00:08:42,523 --> 00:08:48,487
Un giorno arriverà in quell'istante
152
00:08:49,238 --> 00:08:55,827
Proprio come ogni mattina
Il sole compare alla vista
153
00:08:55,911 --> 00:09:01,792
Da qualche parte l’amore aspetta te
154
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Oh, tocca a me canta...
155
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
E quando lo troverai
156
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
Le campane non suoneranno
157
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
Gli angeli non canteranno
158
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
Per condurti a lui
159
00:09:18,809 --> 00:09:21,812
Perché quando lo troverai
160
00:09:21,895 --> 00:09:25,190
Una vocina
161
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
Non ti lascerà altra scelta
162
00:09:28,902 --> 00:09:33,031
Se non quella di seguirlo
163
00:09:34,658 --> 00:09:39,246
Poi lui ti sorriderà
Tu lo prenderai per mano
164
00:09:39,329 --> 00:09:43,667
E all’istante saprai
Che cos'è la felicità
165
00:09:43,750 --> 00:09:47,880
Poi lui ti stringerà a sé
Con le sue forti braccia abbronzate
166
00:09:47,963 --> 00:09:53,302
E il tuo cuore sarà un fuoco
Che farà suonare gli allarmi
167
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
Finalmente l’amore proibito
168
00:09:56,638 --> 00:10:02,352
Non verrà mai più nascosto
169
00:10:07,399 --> 00:10:11,945
Da qualche parte l’amore aspetta
170
00:10:12,863 --> 00:10:19,828
Te
171
00:10:24,499 --> 00:10:27,920
Signor Sindaco, lei è... gaio?
172
00:10:29,213 --> 00:10:30,214
Ci provo.
173
00:10:31,340 --> 00:10:32,508
Il motto di Schmigadoon è:
174
00:10:32,591 --> 00:10:35,302
"Puntiamo sempre alla pace e all'armonia".
175
00:10:35,385 --> 00:10:39,556
Quindi cerco di essere un esempio
di gioia e gaiezza per i miei cittadini...
176
00:10:41,433 --> 00:10:44,311
...ma alcune volte, non è così facile.
177
00:10:45,771 --> 00:10:47,147
La vita sa essere molto dura.
178
00:10:49,024 --> 00:10:53,904
Ed è qui che vengo
quando voglio essere gaio...
179
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
...ma non posso.
180
00:11:01,203 --> 00:11:02,663
Signor Sindaco, scusi. Io...
181
00:11:02,746 --> 00:11:04,957
Che stupido, continuo a parlare di me,
182
00:11:05,040 --> 00:11:07,584
quando invece dovrei essere io
a consolare lei.
183
00:11:07,668 --> 00:11:09,711
L'ha fatto. Mi sento davvero meglio.
184
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
Bene, perché la sa una cosa?
185
00:11:13,090 --> 00:11:17,010
Tutti quanti, a Schmigadoon,
meritano di trovare il vero amore.
186
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
Sì, è vero.
187
00:11:26,603 --> 00:11:28,897
Che io possa trovare il vero amore.
188
00:11:34,403 --> 00:11:35,571
Oh, una ripresa.
189
00:11:37,447 --> 00:11:41,410
Da qualche parte l’amore aspetta
190
00:11:41,493 --> 00:11:45,539
Te
191
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Ahia!
192
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
Scusa, Pete.
193
00:11:51,128 --> 00:11:55,883
Te
194
00:12:00,262 --> 00:12:02,472
Bentrovato, signor Skinner.
195
00:12:02,556 --> 00:12:04,892
Ciao, ah... Betsy, giusto?
196
00:12:04,975 --> 00:12:07,102
Oh, si ricorda come mi chiamo.
197
00:12:07,186 --> 00:12:09,062
Loro sono le mie sorelle: Laurey, Carrie,
198
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Nellie, Fiona, Cindy
e quella è la piccola Tootie.
199
00:12:11,565 --> 00:12:15,360
È lui quello che ha detto quella battuta,
dormire come un sasso?
200
00:12:15,444 --> 00:12:16,737
Sì, è proprio lui.
201
00:12:16,820 --> 00:12:18,947
Oh, lo dica di nuovo. La prego.
202
00:12:19,031 --> 00:12:20,574
Cosa, che ho dormito come un sasso?
203
00:12:21,950 --> 00:12:24,244
Ve l'ho detto che è simpatico.
204
00:12:24,328 --> 00:12:26,997
Mi dispiace tanto che si è lasciato
con la signorina Melissa.
205
00:12:27,080 --> 00:12:28,999
Questo significa...
206
00:12:29,082 --> 00:12:31,251
...che cercherà un cestino
da portarsi a casa, stasera.
207
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Oh, no. No, io...
208
00:12:33,337 --> 00:12:35,380
Ecco, ah... sì, voglio dire,
209
00:12:35,464 --> 00:12:36,924
di che cestino si parla?
210
00:12:37,007 --> 00:12:38,884
C'è l'asta annuale dei cestini da picnic.
211
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
È una raccolta fondi per la biblioteca.
212
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Rimpiazzeremo i libri bruciati
dalla signora Layton.
213
00:12:43,847 --> 00:12:47,559
Gli uomini faranno un'offerta
per i cestini preparati dalle ragazze.
214
00:12:47,643 --> 00:12:51,230
Quella migliore si aggiudica il cestino
e una cena con chi l'ha preparato,
215
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
magari anche qualcosa
di speciale per dessert.
216
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
Resta segreto, però,
chi ha preparato il cestino,
217
00:12:56,401 --> 00:12:58,570
quindi, anche volendo,
218
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
non si può sapere qual è il mio.
219
00:13:02,032 --> 00:13:04,243
Allora, che ne dice,
signor Skinner, verrà stasera?
220
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
- Oh, deve venire.
- Sì, per favore.
221
00:13:07,579 --> 00:13:10,541
Okay, okay. D'accordo.
Verrò, verrò, va bene?
222
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Per la biblioteca, va bene?
223
00:13:12,251 --> 00:13:14,670
E, per la precisione,
sono il dottor Skinner.
224
00:13:16,004 --> 00:13:19,132
Dottor Skinner? Oh, mamma.
225
00:13:20,133 --> 00:13:21,718
Va bene, forza, andate.
226
00:13:21,802 --> 00:13:23,929
Le sedie non si sistemeranno da sole.
227
00:13:24,012 --> 00:13:25,806
- Ciao, dottor Skinner.
- Ciao.
228
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
È stato un piacere.
229
00:13:28,684 --> 00:13:30,811
Il mio cestino aspetta solo te, stasera
230
00:13:31,770 --> 00:13:34,147
Gli metterò un nastro di velluto rosa...
231
00:13:34,231 --> 00:13:36,567
...e profumerà di pesche e panna.
232
00:13:37,901 --> 00:13:39,111
Ci vediamo stasera.
233
00:13:43,073 --> 00:13:44,283
Okay.
234
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
- Ciao.
- Ciao.
235
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
Ti sei messo a vendere popcorn ora?
236
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
Ho pensato di fare
un salto all'asta dei cestini.
237
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
Vuoi partecipare all'asta dei cestini?
238
00:14:03,093 --> 00:14:07,639
Ci siamo lasciati due ore fa e te ne vai
tranquillamente all'asta dei cestini,
239
00:14:07,723 --> 00:14:10,851
dove gli uomini fanno offerte
per le donne come si fa col bestiame?
240
00:14:10,934 --> 00:14:13,312
Beh, è per la biblioteca.
241
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
Ora indovino. Farai un'offerta
per la cameriera tutto cervello,
242
00:14:16,315 --> 00:14:18,734
che considera esilarante
dormire come un sasso.
243
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Forse è per come l'ho detto.
244
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
Sei proprio prevedibile. Come vuoi.
245
00:14:22,863 --> 00:14:25,157
Divertiti col tuo cliché adolescenziale.
246
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Non è un'adolescente...
247
00:14:26,450 --> 00:14:29,036
...e cerco solo
di andare via da qui. Tu no?
248
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Sì, ci provo con tutte le mie forze.
249
00:14:32,539 --> 00:14:36,418
Se solo avessi saputo che il segreto
era ridere a tutto quello che dici.
250
00:14:36,502 --> 00:14:37,794
Mel, sei ingiusta.
251
00:14:40,964 --> 00:14:43,133
Anche tu sei bloccata qui.
252
00:14:43,217 --> 00:14:45,844
Non dico che sono cose da fare
nel mondo reale,
253
00:14:45,928 --> 00:14:48,931
ma visto che siamo entrambi bloccati in
questo mondo,
254
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
magari è meglio preparare un cestino.
255
00:14:50,766 --> 00:14:53,769
Oh, davvero? Così mi può comprare
un uomo con quattro denti.
256
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
No, grazie.
257
00:14:55,646 --> 00:14:58,190
Okay. Spero ti piaccia stare qui.
258
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Ora, se vuoi scusarmi...
259
00:15:00,776 --> 00:15:02,152
...devo aggiudicarmi un cestino.
260
00:15:04,696 --> 00:15:06,156
Ehi, bel cappello.
261
00:15:06,240 --> 00:15:07,741
Ti piacerebbe averlo, eh?
262
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Oh, bella battuta.
263
00:15:11,203 --> 00:15:13,664
L'asta dei cestini da picnic ha inizio!
264
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Vedi, perché loro...
265
00:15:32,599 --> 00:15:34,893
Ehi, meglio non berlo, signorina.
266
00:15:34,977 --> 00:15:36,979
Quello è il punch dei signori.
267
00:15:37,646 --> 00:15:38,814
È alcolico.
268
00:15:40,566 --> 00:15:43,235
Grazie di avermi avvisata,
Larry il Pompiere.
269
00:15:45,153 --> 00:15:49,199
È ora. È ora. L'asta ha inizio.
270
00:15:49,283 --> 00:15:50,409
Chi è quel ragazzino?
271
00:15:51,118 --> 00:15:53,328
Cos'è, il suo lavoro è annunciare tutto?
272
00:15:53,412 --> 00:15:55,914
È Carson, il fratellino
della maestra Tate.
273
00:15:55,998 --> 00:15:59,293
I loro genitori sono morti
e ha dovuto crescerlo da sola.
274
00:15:59,376 --> 00:16:00,711
Povero ragazzo, non ha amici.
275
00:16:00,794 --> 00:16:04,256
Sai, perché ha la lingua troppo grande
per la bocca.
276
00:16:05,632 --> 00:16:06,633
Bene, signori,
277
00:16:06,717 --> 00:16:10,179
è ora di aprire le tasche e raccogliere
un po' di soldi per la biblioteca.
278
00:16:10,262 --> 00:16:13,182
E rimpiazzare tutti i libri
che sono stati distrutti di recente.
279
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
- Perché erano indecenti.
- Indecenti?
280
00:16:15,184 --> 00:16:17,269
No, erano capolavori della letteratura.
281
00:16:17,352 --> 00:16:19,897
Chaucer, Voltaire, Balzac.
282
00:16:19,980 --> 00:16:22,983
- Non vuole prendere marito.
- Va bene. Basta blaterare.
283
00:16:23,066 --> 00:16:24,651
Conoscete tutti le regole.
284
00:16:24,735 --> 00:16:28,030
Non vi è dato sapere chi è la ragazza
che ha preparato il cestino,
285
00:16:28,113 --> 00:16:31,033
ma, se la vostra amata vi ha detto
com'è fatto il suo cestino,
286
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
non sono certo affari miei.
287
00:16:35,412 --> 00:16:40,167
Allora, sento, forse, profumo
di crostata di uva spina?
288
00:16:40,250 --> 00:16:41,752
Quanto per questa meraviglia?
289
00:16:41,835 --> 00:16:44,338
Preston offre due bit. Tre bit!
290
00:16:44,421 --> 00:16:46,006
Barnaby offre quattro bit.
291
00:16:46,089 --> 00:16:48,509
Cinque bit. Grazie, cinque.
Sei bit. Sei bit.
292
00:16:48,592 --> 00:16:51,178
Sei bit e uno. Sei bit e due.
293
00:16:51,261 --> 00:16:53,472
Venduto a Jeremiah in prima fila.
294
00:16:53,555 --> 00:16:56,225
- Quant'è un bit?
- Dodici centesimi e mezzo.
295
00:16:56,308 --> 00:16:59,603
Perché c'è un termine
per dodici centesimi e mezzo?
296
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
Quanto per questo?
Due bit. Grazie, signore.
297
00:17:01,939 --> 00:17:05,983
Tre bit. Quattro bit.
Cinque bit. Sei bit. Sette bit.
298
00:17:06,068 --> 00:17:08,904
Venduto al signore lì con la coppola.
299
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Venduto a zio Otis in terza fila.
300
00:17:11,156 --> 00:17:13,200
Venduto a Enoch del Schmigazette.
301
00:17:13,282 --> 00:17:15,243
Venduto a Curly per cinque bit.
302
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
Venduto a Marcellus per tre bit.
303
00:17:17,412 --> 00:17:20,332
Molto bene, è rimasto
un solo cestino da picnic.
304
00:17:20,415 --> 00:17:24,837
Qualcosa mi dice
che andrà decisamente a ruba.
305
00:17:24,920 --> 00:17:27,839
Che offerta mi fate
per questo fantastico cestino?
306
00:17:27,923 --> 00:17:29,633
- Due bit!
- Quattro bit!
307
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
- Grazie, signore.
- Accidenti.
308
00:17:31,510 --> 00:17:33,554
- Sei bit!
- Due dollari!
309
00:17:33,637 --> 00:17:34,763
Due dollari?
310
00:17:35,806 --> 00:17:38,308
Nessuno ha mai offerto due dollari, prima.
311
00:17:39,142 --> 00:17:41,520
Okay, due dollari. Due dollari e uno...
312
00:17:41,603 --> 00:17:43,105
Due dollari e due bit.
313
00:17:44,565 --> 00:17:46,316
Non posso competere.
314
00:17:46,400 --> 00:17:51,572
A quanto pare, il cestino se lo aggiudica
Henry per due dollari e due bit.
315
00:17:51,655 --> 00:17:54,491
E uno... e due...
316
00:17:54,575 --> 00:17:56,410
Aspetti, signor Sindaco.
317
00:17:59,413 --> 00:18:00,747
Venti dollari.
318
00:18:01,957 --> 00:18:06,128
Venduto al nuovo arrivato,
il signor Skinner, per 20 dollari.
319
00:18:06,753 --> 00:18:08,422
È il dottor Skinner.
320
00:18:10,007 --> 00:18:12,176
Ehi, anch'io sono un medico, comunque.
321
00:18:12,926 --> 00:18:14,178
Ma sei una donna.
322
00:18:14,261 --> 00:18:15,888
Mi pare evidente che sia stata...
323
00:18:15,971 --> 00:18:19,892
...l'asta dei cestini da picnic
di maggior successo della storia.
324
00:18:19,975 --> 00:18:20,976
Grazie a tutti...
325
00:18:21,059 --> 00:18:22,227
Okay, un attimo.
326
00:18:22,311 --> 00:18:25,439
Scusate. Mi dispiace.
Chiedo scusa. Perdonatemi.
327
00:18:25,522 --> 00:18:28,025
L'asta non è ancora finita.
328
00:18:29,443 --> 00:18:32,988
Beh, signorina Melissa,
ha deciso di preparare un cestino?
329
00:18:33,071 --> 00:18:36,283
No, no, sono io il cestino, tesoro!
330
00:18:38,619 --> 00:18:42,247
Forse non ha capito come funziona...
l'asta dei cestini da picnic.
331
00:18:42,331 --> 00:18:44,917
Oh, no, l'ho capito benissimo, invece,
332
00:18:45,000 --> 00:18:49,421
perché i pervertiti fanno offerte
per le donne come fossero pezzi di carne.
333
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
Okay.
334
00:18:50,589 --> 00:18:51,965
- Ma, indovinate...
- Va bene.
335
00:18:52,049 --> 00:18:54,510
...questo pezzo di carne ha un cervello,
336
00:18:54,593 --> 00:18:57,888
che è pieno di pensieri e idee.
337
00:18:57,971 --> 00:19:00,349
Allora, diamo inizio alla festa.
338
00:19:00,432 --> 00:19:02,601
Chi vuole questo cestino di carne?
339
00:19:03,685 --> 00:19:05,896
Mel, per favore, vieni giù, finiscila.
340
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
No, finiscila tu. Chiudi il becco.
Sei solo geloso.
341
00:19:08,941 --> 00:19:13,445
Oh, a proposito, da dove veniamo noi,
20 dollari non sono niente.
342
00:19:13,529 --> 00:19:17,699
Ci puoi comprare una pizza media, okay?
Perciò, non è niente di sconvolgente.
343
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
Okay, quindi...
344
00:19:23,330 --> 00:19:25,791
...iniziamo con un'offerta di due bit.
345
00:19:25,874 --> 00:19:27,125
Chi offre due bit?
346
00:19:29,670 --> 00:19:30,921
Due bit per cominciare.
347
00:19:32,047 --> 00:19:36,260
Un bit? Un bit per la splendida
signorina Melissa.
348
00:19:39,638 --> 00:19:41,098
Cinque centesimi?
349
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Ah, abbiamo cinque centesimi.
350
00:19:43,725 --> 00:19:47,396
Veramente, vorrei chiedere una cosa.
Sono confuso. La crostata c'è?
351
00:19:48,438 --> 00:19:50,732
No, ma avrai qualcosa di meglio.
352
00:19:50,816 --> 00:19:52,651
- Una torta?
- No.
353
00:19:52,734 --> 00:19:59,449
Una donna forte che non accetterà più
quello che non è alla sua altezza.
354
00:19:59,533 --> 00:20:01,201
Allora, chi vuole comprarmi?
355
00:20:01,994 --> 00:20:04,580
- Henry per cinque centesimi.
- No, anch'io ho una domanda
356
00:20:04,663 --> 00:20:07,666
La farai, una crostata? Magari, più in là?
357
00:20:07,749 --> 00:20:13,380
No! Niente crostate né marmellate, okay?
Ci sono solo io...
358
00:20:14,173 --> 00:20:15,382
...ma, andiamo.
359
00:20:15,465 --> 00:20:18,051
Sono molto attraente.
Ho una buona istruzione.
360
00:20:18,135 --> 00:20:22,055
Guadagno bene. Faccio volontariato
o almeno vorrei farlo...
361
00:20:22,139 --> 00:20:23,932
...e poi sono simpatica. Oh, smettila!
362
00:20:24,016 --> 00:20:25,726
- Lo sai che è vero.
- Che cosa...
363
00:20:25,809 --> 00:20:28,061
Allora, forza. Avanti con le offerte.
364
00:20:29,938 --> 00:20:31,315
Andiamo, signori.
365
00:20:31,398 --> 00:20:33,025
È per la biblioteca.
366
00:20:35,736 --> 00:20:36,778
Due dollari.
367
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
È tutto quello che ho.
368
00:20:42,409 --> 00:20:44,244
Danny Bailey offre due dollari.
369
00:20:44,328 --> 00:20:45,829
E uno, e due. Venduta!
370
00:20:47,039 --> 00:20:48,749
Hai visto?
371
00:20:48,832 --> 00:20:52,419
Quel super fico mi ha comprata
per due dollari.
372
00:20:52,503 --> 00:20:55,380
Sgancia la grana, Danny Bailey.
373
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
Beh, è stato divertente.
374
00:20:57,591 --> 00:21:00,719
È ovvio che i cartelli
davanti ai punch non funzionano.
375
00:21:00,802 --> 00:21:02,179
Buona serata a tutti.
376
00:21:02,262 --> 00:21:05,766
TUNNEL DELL'AMORE
FATEVI AVANTI!
377
00:21:05,849 --> 00:21:07,851
Mi hai tenuta un po' col fiato sospeso.
378
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Già.
379
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
Non mi piacciono quei due estranei,
Howard, né le loro idee innovative.
380
00:21:14,274 --> 00:21:15,526
Sono fuori posto, qui.
381
00:21:16,109 --> 00:21:17,444
Non lo so, Mildred.
382
00:21:17,528 --> 00:21:19,571
So che non lo sai, per questo te lo dico.
383
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Devono andare via.
384
00:21:24,952 --> 00:21:28,580
- Allora, Danny Bailey.
- Confesso, sono colpevole.
385
00:21:28,664 --> 00:21:30,082
Fino a prova contraria...
386
00:21:30,165 --> 00:21:32,376
...o non colpevole
per negabilità plausibile.
387
00:21:32,459 --> 00:21:35,128
L'accusa è stata negligente.
Processo annullato.
388
00:21:36,088 --> 00:21:37,172
È divertente.
389
00:21:37,256 --> 00:21:39,174
Ti diverti? Ci stiamo divertendo.
390
00:21:39,258 --> 00:21:41,760
Molto più di Josh
e di quella stupida cameriera.
391
00:21:41,844 --> 00:21:43,887
- Non credi?
- Immagino di sì.
392
00:21:43,971 --> 00:21:46,598
Dimmi, che ne pensi
di quell'orsacchiotto?
393
00:21:46,682 --> 00:21:48,100
È inquietante.
394
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
- Lo vuoi?
- Sì.
395
00:21:49,685 --> 00:21:51,562
- Lo vincerai per me?
- Col cavolo.
396
00:21:51,645 --> 00:21:55,107
Sei una donna forte. Sarai tu a vincerlo.
397
00:21:56,400 --> 00:21:59,653
C'È SEMPRE UN VINCITORE!
METTITI ALLA PROVA - OCCHIO ALLA MIRA
398
00:22:01,697 --> 00:22:03,657
Aspetta, è un fucile vero?
399
00:22:03,740 --> 00:22:05,117
Certo che sì.
400
00:22:05,200 --> 00:22:08,579
Adesso, metti la mano sinistra
sulla canna...
401
00:22:08,662 --> 00:22:10,747
...mentre appoggi il dito sul grilletto.
402
00:22:10,831 --> 00:22:12,124
Fai attenzione.
403
00:22:12,207 --> 00:22:16,044
Questo affare spara anche solo
se sfiorato nel modo giusto...
404
00:22:16,128 --> 00:22:19,381
...perciò, impugnalo bene e ricorda...
405
00:22:19,464 --> 00:22:22,801
...questi aggeggi sono fatti
per esplodere.
406
00:22:23,594 --> 00:22:25,137
- Danny.
- Sì, Melissa?
407
00:22:25,971 --> 00:22:28,098
La cosa potrebbe essere
un po' complicata...
408
00:22:28,182 --> 00:22:31,935
...perché sono al livello brilla
nella scala della capacità d'intendere,
409
00:22:32,019 --> 00:22:36,982
ma adesso riesco solo a pensare
che il tuo collo ha un buon profumo...
410
00:22:37,065 --> 00:22:41,278
...e che sarei pronta a gettare
mia madre sotto a un autobus...
411
00:22:41,361 --> 00:22:44,156
...pur di avere la possibilità
di cavalcarti.
412
00:22:45,449 --> 00:22:48,577
Sei proprio buffa. Cos'è un autobus?
413
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
E la signora vince il premio!
414
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
È tutto tuo, Melissa.
415
00:22:57,211 --> 00:22:59,963
Cioè, anche come usi...
416
00:23:00,047 --> 00:23:04,176
...il mio nome all'interno di una frase
mi fa tremare le ginocchia.
417
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Non ci sono abituata, okay?
418
00:23:06,720 --> 00:23:09,681
Di solito ho la testa sulle spalle
e sono molto razionale.
419
00:23:09,765 --> 00:23:11,016
Beh, urca urca!
420
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
- Urca urca?
- Esatto.
421
00:23:13,602 --> 00:23:16,772
Amo le donne che pensano
con la propria testa, ma a volte...
422
00:23:18,106 --> 00:23:19,525
...devi pensare di meno.
423
00:23:25,697 --> 00:23:26,865
Come ti senti, ora?
424
00:23:28,158 --> 00:23:30,035
Porca miseria.
Sto per cantare una canzone?
425
00:23:30,661 --> 00:23:33,330
Una canzone tutta mia? È così!
426
00:23:38,335 --> 00:23:42,673
Quando si tratta di amore e relazioni
427
00:23:42,756 --> 00:23:47,052
Non ho mai lasciato nulla al caso
428
00:23:47,135 --> 00:23:51,849
Più rigida di una rana sotto formaldeide
429
00:23:51,932 --> 00:23:56,186
Ora è il momento di godersi il viaggio
430
00:23:57,145 --> 00:23:58,981
Oh, questa è proprio la mia tonalità.
431
00:24:01,441 --> 00:24:03,986
Che fine faranno i tuoi piani?
432
00:24:04,069 --> 00:24:05,863
I piani sono per femminucce
433
00:24:05,946 --> 00:24:08,615
So che non hai mai preso una sbandata
434
00:24:08,699 --> 00:24:10,409
Baciami e basta
435
00:24:10,492 --> 00:24:14,913
Mi sono sempre fatta guidare
Dalla mia coscienza
436
00:24:14,997 --> 00:24:19,293
Ora è il momento di godersi il viaggio
437
00:24:24,506 --> 00:24:28,760
Semplice, semplice
438
00:24:28,844 --> 00:24:33,640
È talmente semplice
439
00:24:33,724 --> 00:24:38,145
Sono pronta ad assaggiare le cose
Che non ho mai assaggiato
440
00:24:38,228 --> 00:24:42,816
Wow!
Porti i pantaloni a vita altissima
441
00:24:42,900 --> 00:24:45,527
Che fine farà la brava ragazza?
442
00:24:45,611 --> 00:24:47,446
Voglio essere cattiva ora
443
00:24:47,529 --> 00:24:50,199
E quello che dovresti fare?
444
00:24:50,282 --> 00:24:51,992
Chi sei ora, mio padre?
445
00:24:52,075 --> 00:24:56,413
Voglio darci dentro con il divertimento
Che mi è stato negato
446
00:24:56,496 --> 00:25:00,709
Ora è il momento di godersi il viaggio
447
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Oink, oink
448
00:25:45,921 --> 00:25:47,047
Sì.
449
00:25:52,553 --> 00:25:55,180
È una bella scarpinata.
450
00:25:55,764 --> 00:25:58,183
Era meglio allontanarci un po',
451
00:25:58,267 --> 00:26:00,602
soprattutto dalla crudele signorina Melissa.
452
00:26:00,686 --> 00:26:03,063
Adesso non parliamo
della signorina Melissa.
453
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Povero caro.
454
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
Starai soffrendo davvero tanto...
455
00:26:08,235 --> 00:26:12,239
...ma non ti preoccupare.
Betsy ti farà sentire molto meglio.
456
00:26:13,407 --> 00:26:14,616
Ti piacerebbe?
457
00:26:15,534 --> 00:26:17,536
Sì, mi piacerebbe.
458
00:26:21,081 --> 00:26:23,834
Io adoro questo posto.
459
00:26:24,418 --> 00:26:27,462
I ragazzi del liceo lo chiamano
"Le Rovine della Verginità".
460
00:26:27,546 --> 00:26:30,674
È qui che tutti vengono a fare i picnic.
461
00:26:31,800 --> 00:26:35,053
Anche se io non sono mai stata qui.
Hee-hee.
462
00:26:37,514 --> 00:26:39,725
Beh, se fossi già stata qui,
463
00:26:39,808 --> 00:26:41,727
sarebbe stato moltissimo tempo fa...
464
00:26:41,810 --> 00:26:44,104
...perché era ai tempi
in cui andavi al liceo.
465
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Dico bene?
466
00:26:45,355 --> 00:26:47,691
Oh, guarda!
Mi sono dondolata su questa altalena...
467
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
...l'estate in cui ho compiuto 14 anni.
468
00:26:50,861 --> 00:26:52,821
Mi sembra solo ieri.
469
00:26:52,905 --> 00:26:54,364
Ma non è così, vero?
470
00:26:54,448 --> 00:26:56,116
Oh, e guarda laggiù!
471
00:26:56,200 --> 00:26:59,661
C'è l'albero che ha piantato il mio papà
quando sono nata.
472
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
Oh, no.
473
00:27:02,289 --> 00:27:04,249
Quindi sei molto giovane.
474
00:27:04,333 --> 00:27:08,629
Senti, Betsy, è il momento giusto
per stabilire alcune regole base...
475
00:27:08,712 --> 00:27:11,798
...su quello che succederà fra noi
stasera.
476
00:27:12,883 --> 00:27:14,468
Perché, dottor Skinner?
477
00:27:14,551 --> 00:27:17,888
Cosa ti fa credere che succederà
qualcosa fra noi?
478
00:27:17,971 --> 00:27:20,516
Forse ti sei fatto
un'idea sbagliata su di me.
479
00:27:21,225 --> 00:27:25,354
Le altre ragazze flirtano
E parlano d’amore
480
00:27:25,437 --> 00:27:29,525
Appena vedono un paio di pantaloni
481
00:27:29,608 --> 00:27:34,696
Quando il sole tramonta
I loro principi morali scivolano via
482
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
Ma io aspetterò finché non mi sposerò
483
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
È un'ottima notizia,
perché il punto è questo...
484
00:27:42,913 --> 00:27:44,540
...tu sei un po' troppo gio...
485
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
Alle altre ragazze piace scoprirsi
486
00:27:48,210 --> 00:27:52,631
Per convincere i ragazzi a peccare
487
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
A fare cose
Che non ho mai provato
488
00:27:57,928 --> 00:28:02,266
Perché io aspetterò finché non mi sposerò
489
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Okay, mi stai dando
dei segnali un po' ambigui.
490
00:28:11,024 --> 00:28:14,862
Amore, sei veramente troppo
491
00:28:14,945 --> 00:28:17,364
Sto perdendo i sensi
492
00:28:17,447 --> 00:28:21,577
Spero che ti sia rimasto il tatto
493
00:28:21,660 --> 00:28:23,912
Ecco che cadono le mie difese
494
00:28:23,996 --> 00:28:30,294
Amore, non vuoi
Scoprire cosa c’è dentro?
495
00:28:30,377 --> 00:28:31,545
Sì.
496
00:28:31,628 --> 00:28:36,133
Ora è il momento di godersi
497
00:28:36,216 --> 00:28:43,182
Il viaggio
498
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Ma, poi, perché aspettare?
499
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Papà!
500
00:28:54,443 --> 00:28:56,445
Meglio se le chiedi di sposarti, figliolo.
501
00:29:01,617 --> 00:29:04,661
Prima lei dice qualcosa
Per attirare le sue occhiatacce
502
00:29:05,495 --> 00:29:08,081
Poi lui dice una cattiveria
Per vendicarsi
503
00:29:09,291 --> 00:29:12,169
Poi lei si lamenta
Che lui non la capisce
504
00:29:13,170 --> 00:29:15,547
E poi lui le dà una sculacciata
505
00:29:20,844 --> 00:29:27,226
È solo un bisticcio tra innamorati
506
00:29:28,018 --> 00:29:29,520
Solo perché siete in una faida
507
00:29:29,603 --> 00:29:31,271
Non significa che vi lasciate
508
00:29:31,355 --> 00:29:35,192
È proprio evidente
509
00:29:35,275 --> 00:29:38,153
Che è solo un bisticcio tra innamorati
510
00:29:38,862 --> 00:29:40,113
Prima lui dice:
511
00:29:42,032 --> 00:29:43,158
Poi lei dice:
512
00:29:45,452 --> 00:29:49,373
Tutte le donzelle e i giovanotti
Sono destinati a urlarsi contro
513
00:29:55,921 --> 00:29:59,591
Eva e Adamo si divertivano nel giardino
514
00:29:59,675 --> 00:30:02,511
Vivere lì era una vera delizia
515
00:30:03,136 --> 00:30:06,723
Finché Adamo disse
“Madame, domando scusa
516
00:30:06,807 --> 00:30:10,102
“Ma alla mia mela manca un morso”
517
00:30:10,185 --> 00:30:13,564
Loro ebbero un
518
00:30:13,647 --> 00:30:17,317
Bisticcio tra innamorati
519
00:30:17,401 --> 00:30:19,069
Solo perché state discutendo
520
00:30:19,152 --> 00:30:20,863
Non significa che vi mollate
521
00:30:20,946 --> 00:30:22,739
È proprio evidente...
522
00:30:22,823 --> 00:30:24,741
Sottotitoli:
Francesca Fortunato