1 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 QUATTRO ANNI E DUE MESI PRIMA DI SCHMIGADOON 2 00:00:58,725 --> 00:01:00,227 È tutto perfetto. 3 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 Ahm, okay, di norma non lo dico la prima volta che esco con un ragazzo... 4 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 ...e con ragazzo intendo uomo o maschio che ha la maggiore età, 5 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 ma voglio solo dirti che... 6 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 ...a me sta bene, se questa è, tipo, la storia di una sola notte... 7 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 ...invece, se è di più notti, mi sta bene lo stesso. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 Quindi, okay... 9 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 ...e voglio sapere, come la vedi tu? 10 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 Per me non è la storia di una sola notte. 11 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 Allora... è di due notti? 12 00:01:42,352 --> 00:01:47,524 Melissa, tu sei splendida e simpatica e sei un medico. 13 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 Magari sarà di due notti o tre. 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 Chi lo sa? Magari staremo insieme per sempre, 15 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 ma, per adesso, possiamo vivercela un momento alla volta? 16 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 Sì. 17 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 Sì, questo mi riesce bene. 18 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 Quindi, sì. Wow. Okay. Allora... due notti? 19 00:02:08,920 --> 00:02:13,258 Forse è due notti o per sempre. Magari è una via di mezzo. 20 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 Scusa, sto rovinando tutto. 21 00:02:14,593 --> 00:02:15,802 Sto rovinando tutto. 22 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 Non capisco. Perché non riusciamo ad attraversarlo? 23 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 - Beh, ecco... - Cosa? 24 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 Tutta questa storia è assurda. 25 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 Non riesco ancora a farmene una ragione, 26 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 ma, a quanto pare, secondo il leprecauno, il nostro non è vero amore. 27 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 Quindi, tu non mi ami veramente? 28 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 Non ho detto questo. Certo che ti amo. 29 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 Allora cosa vuoi dire? 30 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 Non sto dicendo nulla, 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 ma un verdetto cosmico ha stabilito... 32 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 ...che abbiamo fallito. Tutto qui. 33 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 Vuoi rinunciare a quello che c'è tra noi per colpa di un leprecauno? 34 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 No, ferma. Cerco solo di capire come uscire da qui... 35 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 ...e tornare alla realtà. 36 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 Ma non insieme. 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,427 Ci abbiamo già provato. 38 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Aspetta, vuoi provare a farlo con qualcun altro? 39 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 Oh, no. No, no. Vi prego, niente canzoni. 40 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 Farò qualunque cosa. 41 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Sì, sentite, stiamo parlando... 42 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 Non si può arare un campo Senza colpire qualche pietra 43 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 Non esistono bistecche senza grasso 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 - Non si può mangiare pesce - Pesce 45 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 - Senza trovare qualche spina - Spina 46 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 - E non si può avere amore - Non si può avere amore 47 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 - Senza un bisticcio tra innamorati - Bisticcio tra innamorati 48 00:03:32,754 --> 00:03:34,506 Ci lasciate soli giusto un minuto? 49 00:03:34,590 --> 00:03:35,757 Sul serio, per favore... 50 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 Prima lei dice qualcosa Per attirare le sue occhiatacce 51 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 Poi lui dice una cattiveria Per vendicarsi 52 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 Poi lei si lamenta Che lui non la capisce 53 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 E poi lui le dà una sculacciata 54 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 No! Oh, no, questo non si fa... 55 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 ...a meno che non sia consensuale. 56 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 È solo un bisticcio tra innamorati 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 Solo perché siete in una faida 58 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 Non significa che vi lasciate 59 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 È proprio evidente 60 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 Che è solo un bisticcio tra innamorati 61 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Prima lui dice: 62 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 Sì, non intendo partecipare. 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 Poi lei dice: 64 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 Ma che sorpresa. Non hai voglia di parlarne. 65 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 Poi lui dice: 66 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 Che intendi dire? 67 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Poi lei dice: 68 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 Niente. Te l'ho detto quello che intendevo. 69 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 Poi lui dice: 70 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 Non ci riesco con loro qui. 71 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 Poi lei dice: 72 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 Oh, tu non ci riesci, punto e basta. 73 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 Tutte le donzelle e i giovanotti Sono destinati a urlarsi contro 74 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 - Ce ne dobbiamo andare. - Sì, sì. 75 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Eva e Adamo si divertivano nel giardino 76 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 Vivere lì era una vera delizia 77 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 Oh, andiamo! 78 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 Finché Adamo disse “Madame, domando scusa 79 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 “Ma alla mia mela manca un morso” 80 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Loro ebbero un 81 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 Bisticcio tra innamorati 82 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 Solo perché state discutendo 83 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 Non significa che vi mollate 84 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 È proprio evidente 85 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 Che è solo un bisticcio tra innamorati 86 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Prima lei dice: 87 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 E il piano qual è, cercare qualcun altro? 88 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Poi lui dice: 89 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 Non inizio discussioni che sono in un musical. 90 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 Poi lei dice: 91 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Perché non rispondi alla domanda? 92 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Poi lui dice: 93 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Va bene. Sì, se così andiamo via. 94 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 Poi lei dice: 95 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 Lo sapevo. Lo sapevo! 96 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Poi lui dice: 97 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 Sembra Walking Dead in versione Glee. 98 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 - Guardavi Glee? - Sapevo che esisteva. 99 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 È solo un 100 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Bisticcio tra innamorati 101 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Porca miseria. 102 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 Solo perché litigate 103 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 Non significa che presto romperete 104 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 È proprio evidente 105 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 Che è solo un bisticcio tra innamorati 106 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Quando lui la mette in difficoltà E lei sputa per ripicca 107 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 Sono un bue e un asino Entrambi convinti di avere ragione 108 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 E pensano che non porterà a niente Poi si danno il bacio 109 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 Della buonanotte 110 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 Tu pensi che il nostro sia vero amore? 111 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Cosa? 112 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 Pensi che quello tra te e me sia vero amore? 113 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Non lo pensi? 114 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 Non lo pensi. Okay. Buono a sapersi. 115 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Ma che significa vero amore? 116 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 Sembra che sai perfettamente come dovrebbe essere l'amore. 117 00:06:32,184 --> 00:06:33,393 Magari neanche esiste. 118 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Non è che se una cosa è difficile, significa che è impossibile. 119 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 Serve impegno. Ma è chiaro che non hai voglia di impegnarti. 120 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 Sai che c'è? Basta. È finita. 121 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 - Mel. - No, sono seria! 122 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 È ufficialmente finita tra noi. 123 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 Sei libero di trovare il vero amore con qualcun altro perché è finita. 124 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 Fine e tu fai schifo... 125 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 ...e ti odio e spero tu muoia. 126 00:06:54,331 --> 00:06:55,541 - Mel. - Non chiamarmi così. 127 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 Sembri un vero idiota. 128 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Ed è così che finisce un bisticcio 129 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 Che finisce un bisticcio 130 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 Tra innamorati 131 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 Signorina Melissa. 132 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 Signor Sindaco. Mi dispiace. Stavo solo... 133 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 Sta bene? Ha pianto, per caso? 134 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Venga qui. Che succede? 135 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Nulla di cui preoccuparsi. 136 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 Io sono il sindaco. Mi preoccupo di tutto ciò che accade a Schmigadoon. 137 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 Su, che c'è che non va? 138 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 Josh e io abbiamo rotto... 139 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 Non sarà solo un bisticcio tra innamorati? 140 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 Sì, non è un bisticcio tra innamorati. 141 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 È finita. È davvero finita. 142 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Oh, Melissa, mi dispiace così tanto. 143 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Ero convinta che lui fosse quello giusto, 144 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 ma forse non lo so. 145 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Lo so che ora fa male, ma non sarà così per sempre. 146 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 Presto si dimenticherà di Josh e troverà una persona nuova. Una persona migliore. 147 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 Non è così facile. 148 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 Non ho detto che sarebbe stato facile, 149 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 ma capiterà. Ne sono più che certo. 150 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 Da qualche parte l’amore aspetta te 151 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 Un giorno arriverà in quell'istante 152 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 Proprio come ogni mattina Il sole compare alla vista 153 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 Da qualche parte l’amore aspetta te 154 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Oh, tocca a me canta... 155 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 E quando lo troverai 156 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 Le campane non suoneranno 157 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Gli angeli non canteranno 158 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 Per condurti a lui 159 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 Perché quando lo troverai 160 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 Una vocina 161 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 Non ti lascerà altra scelta 162 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Se non quella di seguirlo 163 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 Poi lui ti sorriderà Tu lo prenderai per mano 164 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 E all’istante saprai Che cos'è la felicità 165 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 Poi lui ti stringerà a sé Con le sue forti braccia abbronzate 166 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 E il tuo cuore sarà un fuoco Che farà suonare gli allarmi 167 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 Finalmente l’amore proibito 168 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 Non verrà mai più nascosto 169 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 Da qualche parte l’amore aspetta 170 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 Te 171 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 Signor Sindaco, lei è... gaio? 172 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 Ci provo. 173 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Il motto di Schmigadoon è: 174 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 "Puntiamo sempre alla pace e all'armonia". 175 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 Quindi cerco di essere un esempio di gioia e gaiezza per i miei cittadini... 176 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 ...ma alcune volte, non è così facile. 177 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 La vita sa essere molto dura. 178 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Ed è qui che vengo quando voglio essere gaio... 179 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 ...ma non posso. 180 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Signor Sindaco, scusi. Io... 181 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 Che stupido, continuo a parlare di me, 182 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 quando invece dovrei essere io a consolare lei. 183 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 L'ha fatto. Mi sento davvero meglio. 184 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Bene, perché la sa una cosa? 185 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 Tutti quanti, a Schmigadoon, meritano di trovare il vero amore. 186 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Sì, è vero. 187 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 Che io possa trovare il vero amore. 188 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 Oh, una ripresa. 189 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 Da qualche parte l’amore aspetta 190 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 Te 191 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Ahia! 192 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Scusa, Pete. 193 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 Te 194 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 Bentrovato, signor Skinner. 195 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Ciao, ah... Betsy, giusto? 196 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 Oh, si ricorda come mi chiamo. 197 00:12:07,186 --> 00:12:09,062 Loro sono le mie sorelle: Laurey, Carrie, 198 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 Nellie, Fiona, Cindy e quella è la piccola Tootie. 199 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 È lui quello che ha detto quella battuta, dormire come un sasso? 200 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 Sì, è proprio lui. 201 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 Oh, lo dica di nuovo. La prego. 202 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 Cosa, che ho dormito come un sasso? 203 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 Ve l'ho detto che è simpatico. 204 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 Mi dispiace tanto che si è lasciato con la signorina Melissa. 205 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 Questo significa... 206 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 ...che cercherà un cestino da portarsi a casa, stasera. 207 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Oh, no. No, io... 208 00:12:33,337 --> 00:12:35,380 Ecco, ah... sì, voglio dire, 209 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 di che cestino si parla? 210 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 C'è l'asta annuale dei cestini da picnic. 211 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 È una raccolta fondi per la biblioteca. 212 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Rimpiazzeremo i libri bruciati dalla signora Layton. 213 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 Gli uomini faranno un'offerta per i cestini preparati dalle ragazze. 214 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 Quella migliore si aggiudica il cestino e una cena con chi l'ha preparato, 215 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 magari anche qualcosa di speciale per dessert. 216 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Resta segreto, però, chi ha preparato il cestino, 217 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 quindi, anche volendo, 218 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 non si può sapere qual è il mio. 219 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 Allora, che ne dice, signor Skinner, verrà stasera? 220 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 - Oh, deve venire. - Sì, per favore. 221 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 Okay, okay. D'accordo. Verrò, verrò, va bene? 222 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Per la biblioteca, va bene? 223 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 E, per la precisione, sono il dottor Skinner. 224 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Dottor Skinner? Oh, mamma. 225 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 Va bene, forza, andate. 226 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Le sedie non si sistemeranno da sole. 227 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 - Ciao, dottor Skinner. - Ciao. 228 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 È stato un piacere. 229 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Il mio cestino aspetta solo te, stasera 230 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 Gli metterò un nastro di velluto rosa... 231 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 ...e profumerà di pesche e panna. 232 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 Ci vediamo stasera. 233 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 Okay. 234 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 - Ciao. - Ciao. 235 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 Ti sei messo a vendere popcorn ora? 236 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 Ho pensato di fare un salto all'asta dei cestini. 237 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Vuoi partecipare all'asta dei cestini? 238 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 Ci siamo lasciati due ore fa e te ne vai tranquillamente all'asta dei cestini, 239 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 dove gli uomini fanno offerte per le donne come si fa col bestiame? 240 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Beh, è per la biblioteca. 241 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Ora indovino. Farai un'offerta per la cameriera tutto cervello, 242 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 che considera esilarante dormire come un sasso. 243 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Forse è per come l'ho detto. 244 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 Sei proprio prevedibile. Come vuoi. 245 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 Divertiti col tuo cliché adolescenziale. 246 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Non è un'adolescente... 247 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 ...e cerco solo di andare via da qui. Tu no? 248 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Sì, ci provo con tutte le mie forze. 249 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 Se solo avessi saputo che il segreto era ridere a tutto quello che dici. 250 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 Mel, sei ingiusta. 251 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 Anche tu sei bloccata qui. 252 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 Non dico che sono cose da fare nel mondo reale, 253 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 ma visto che siamo entrambi bloccati in questo mondo, 254 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 magari è meglio preparare un cestino. 255 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 Oh, davvero? Così mi può comprare un uomo con quattro denti. 256 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 No, grazie. 257 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 Okay. Spero ti piaccia stare qui. 258 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Ora, se vuoi scusarmi... 259 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 ...devo aggiudicarmi un cestino. 260 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 Ehi, bel cappello. 261 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 Ti piacerebbe averlo, eh? 262 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Oh, bella battuta. 263 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 L'asta dei cestini da picnic ha inizio! 264 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Vedi, perché loro... 265 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 Ehi, meglio non berlo, signorina. 266 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 Quello è il punch dei signori. 267 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 È alcolico. 268 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 Grazie di avermi avvisata, Larry il Pompiere. 269 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 È ora. È ora. L'asta ha inizio. 270 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 Chi è quel ragazzino? 271 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 Cos'è, il suo lavoro è annunciare tutto? 272 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 È Carson, il fratellino della maestra Tate. 273 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 I loro genitori sono morti e ha dovuto crescerlo da sola. 274 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Povero ragazzo, non ha amici. 275 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 Sai, perché ha la lingua troppo grande per la bocca. 276 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Bene, signori, 277 00:16:06,717 --> 00:16:10,179 è ora di aprire le tasche e raccogliere un po' di soldi per la biblioteca. 278 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 E rimpiazzare tutti i libri che sono stati distrutti di recente. 279 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 - Perché erano indecenti. - Indecenti? 280 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 No, erano capolavori della letteratura. 281 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 Chaucer, Voltaire, Balzac. 282 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 - Non vuole prendere marito. - Va bene. Basta blaterare. 283 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Conoscete tutti le regole. 284 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 Non vi è dato sapere chi è la ragazza che ha preparato il cestino, 285 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 ma, se la vostra amata vi ha detto com'è fatto il suo cestino, 286 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 non sono certo affari miei. 287 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 Allora, sento, forse, profumo di crostata di uva spina? 288 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 Quanto per questa meraviglia? 289 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 Preston offre due bit. Tre bit! 290 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Barnaby offre quattro bit. 291 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 Cinque bit. Grazie, cinque. Sei bit. Sei bit. 292 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Sei bit e uno. Sei bit e due. 293 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 Venduto a Jeremiah in prima fila. 294 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 - Quant'è un bit? - Dodici centesimi e mezzo. 295 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 Perché c'è un termine per dodici centesimi e mezzo? 296 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 Quanto per questo? Due bit. Grazie, signore. 297 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 Tre bit. Quattro bit. Cinque bit. Sei bit. Sette bit. 298 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 Venduto al signore lì con la coppola. 299 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Venduto a zio Otis in terza fila. 300 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 Venduto a Enoch del Schmigazette. 301 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 Venduto a Curly per cinque bit. 302 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 Venduto a Marcellus per tre bit. 303 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 Molto bene, è rimasto un solo cestino da picnic. 304 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 Qualcosa mi dice che andrà decisamente a ruba. 305 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 Che offerta mi fate per questo fantastico cestino? 306 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 - Due bit! - Quattro bit! 307 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 - Grazie, signore. - Accidenti. 308 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 - Sei bit! - Due dollari! 309 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 Due dollari? 310 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 Nessuno ha mai offerto due dollari, prima. 311 00:17:39,142 --> 00:17:41,520 Okay, due dollari. Due dollari e uno... 312 00:17:41,603 --> 00:17:43,105 Due dollari e due bit. 313 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 Non posso competere. 314 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 A quanto pare, il cestino se lo aggiudica Henry per due dollari e due bit. 315 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 E uno... e due... 316 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 Aspetti, signor Sindaco. 317 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 Venti dollari. 318 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 Venduto al nuovo arrivato, il signor Skinner, per 20 dollari. 319 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 È il dottor Skinner. 320 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 Ehi, anch'io sono un medico, comunque. 321 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 Ma sei una donna. 322 00:18:14,261 --> 00:18:15,888 Mi pare evidente che sia stata... 323 00:18:15,971 --> 00:18:19,892 ...l'asta dei cestini da picnic di maggior successo della storia. 324 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 Grazie a tutti... 325 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 Okay, un attimo. 326 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 Scusate. Mi dispiace. Chiedo scusa. Perdonatemi. 327 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 L'asta non è ancora finita. 328 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Beh, signorina Melissa, ha deciso di preparare un cestino? 329 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 No, no, sono io il cestino, tesoro! 330 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 Forse non ha capito come funziona... l'asta dei cestini da picnic. 331 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 Oh, no, l'ho capito benissimo, invece, 332 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 perché i pervertiti fanno offerte per le donne come fossero pezzi di carne. 333 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Okay. 334 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 - Ma, indovinate... - Va bene. 335 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 ...questo pezzo di carne ha un cervello, 336 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 che è pieno di pensieri e idee. 337 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 Allora, diamo inizio alla festa. 338 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 Chi vuole questo cestino di carne? 339 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 Mel, per favore, vieni giù, finiscila. 340 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 No, finiscila tu. Chiudi il becco. Sei solo geloso. 341 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 Oh, a proposito, da dove veniamo noi, 20 dollari non sono niente. 342 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 Ci puoi comprare una pizza media, okay? Perciò, non è niente di sconvolgente. 343 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 Okay, quindi... 344 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 ...iniziamo con un'offerta di due bit. 345 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 Chi offre due bit? 346 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 Due bit per cominciare. 347 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 Un bit? Un bit per la splendida signorina Melissa. 348 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 Cinque centesimi? 349 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Ah, abbiamo cinque centesimi. 350 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 Veramente, vorrei chiedere una cosa. Sono confuso. La crostata c'è? 351 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 No, ma avrai qualcosa di meglio. 352 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 - Una torta? - No. 353 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 Una donna forte che non accetterà più quello che non è alla sua altezza. 354 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Allora, chi vuole comprarmi? 355 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 - Henry per cinque centesimi. - No, anch'io ho una domanda 356 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 La farai, una crostata? Magari, più in là? 357 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 No! Niente crostate né marmellate, okay? Ci sono solo io... 358 00:20:14,173 --> 00:20:15,382 ...ma, andiamo. 359 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 Sono molto attraente. Ho una buona istruzione. 360 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 Guadagno bene. Faccio volontariato o almeno vorrei farlo... 361 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 ...e poi sono simpatica. Oh, smettila! 362 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 - Lo sai che è vero. - Che cosa... 363 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 Allora, forza. Avanti con le offerte. 364 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 Andiamo, signori. 365 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 È per la biblioteca. 366 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 Due dollari. 367 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 È tutto quello che ho. 368 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Danny Bailey offre due dollari. 369 00:20:44,328 --> 00:20:45,829 E uno, e due. Venduta! 370 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 Hai visto? 371 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 Quel super fico mi ha comprata per due dollari. 372 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 Sgancia la grana, Danny Bailey. 373 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 Beh, è stato divertente. 374 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 È ovvio che i cartelli davanti ai punch non funzionano. 375 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 Buona serata a tutti. 376 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 TUNNEL DELL'AMORE FATEVI AVANTI! 377 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 Mi hai tenuta un po' col fiato sospeso. 378 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Già. 379 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 Non mi piacciono quei due estranei, Howard, né le loro idee innovative. 380 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 Sono fuori posto, qui. 381 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Non lo so, Mildred. 382 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 So che non lo sai, per questo te lo dico. 383 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Devono andare via. 384 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 - Allora, Danny Bailey. - Confesso, sono colpevole. 385 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 Fino a prova contraria... 386 00:21:30,165 --> 00:21:32,376 ...o non colpevole per negabilità plausibile. 387 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 L'accusa è stata negligente. Processo annullato. 388 00:21:36,088 --> 00:21:37,172 È divertente. 389 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 Ti diverti? Ci stiamo divertendo. 390 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 Molto più di Josh e di quella stupida cameriera. 391 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 - Non credi? - Immagino di sì. 392 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 Dimmi, che ne pensi di quell'orsacchiotto? 393 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 È inquietante. 394 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 - Lo vuoi? - Sì. 395 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 - Lo vincerai per me? - Col cavolo. 396 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 Sei una donna forte. Sarai tu a vincerlo. 397 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 C'È SEMPRE UN VINCITORE! METTITI ALLA PROVA - OCCHIO ALLA MIRA 398 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 Aspetta, è un fucile vero? 399 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 Certo che sì. 400 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 Adesso, metti la mano sinistra sulla canna... 401 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 ...mentre appoggi il dito sul grilletto. 402 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Fai attenzione. 403 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 Questo affare spara anche solo se sfiorato nel modo giusto... 404 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 ...perciò, impugnalo bene e ricorda... 405 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 ...questi aggeggi sono fatti per esplodere. 406 00:22:23,594 --> 00:22:25,137 - Danny. - Sì, Melissa? 407 00:22:25,971 --> 00:22:28,098 La cosa potrebbe essere un po' complicata... 408 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 ...perché sono al livello brilla nella scala della capacità d'intendere, 409 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 ma adesso riesco solo a pensare che il tuo collo ha un buon profumo... 410 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 ...e che sarei pronta a gettare mia madre sotto a un autobus... 411 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 ...pur di avere la possibilità di cavalcarti. 412 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 Sei proprio buffa. Cos'è un autobus? 413 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 E la signora vince il premio! 414 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 È tutto tuo, Melissa. 415 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 Cioè, anche come usi... 416 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 ...il mio nome all'interno di una frase mi fa tremare le ginocchia. 417 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 Non ci sono abituata, okay? 418 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 Di solito ho la testa sulle spalle e sono molto razionale. 419 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 Beh, urca urca! 420 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 - Urca urca? - Esatto. 421 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 Amo le donne che pensano con la propria testa, ma a volte... 422 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 ...devi pensare di meno. 423 00:23:25,697 --> 00:23:26,865 Come ti senti, ora? 424 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 Porca miseria. Sto per cantare una canzone? 425 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 Una canzone tutta mia? È così! 426 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 Quando si tratta di amore e relazioni 427 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 Non ho mai lasciato nulla al caso 428 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 Più rigida di una rana sotto formaldeide 429 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 Ora è il momento di godersi il viaggio 430 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 Oh, questa è proprio la mia tonalità. 431 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 Che fine faranno i tuoi piani? 432 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 I piani sono per femminucce 433 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 So che non hai mai preso una sbandata 434 00:24:08,699 --> 00:24:10,409 Baciami e basta 435 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 Mi sono sempre fatta guidare Dalla mia coscienza 436 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 Ora è il momento di godersi il viaggio 437 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 Semplice, semplice 438 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 È talmente semplice 439 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 Sono pronta ad assaggiare le cose Che non ho mai assaggiato 440 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 Wow! Porti i pantaloni a vita altissima 441 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 Che fine farà la brava ragazza? 442 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 Voglio essere cattiva ora 443 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 E quello che dovresti fare? 444 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Chi sei ora, mio padre? 445 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 Voglio darci dentro con il divertimento Che mi è stato negato 446 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 Ora è il momento di godersi il viaggio 447 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Oink, oink 448 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 Sì. 449 00:25:52,553 --> 00:25:55,180 È una bella scarpinata. 450 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 Era meglio allontanarci un po', 451 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 soprattutto dalla crudele signorina Melissa. 452 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 Adesso non parliamo della signorina Melissa. 453 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Povero caro. 454 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 Starai soffrendo davvero tanto... 455 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 ...ma non ti preoccupare. Betsy ti farà sentire molto meglio. 456 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 Ti piacerebbe? 457 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 Sì, mi piacerebbe. 458 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 Io adoro questo posto. 459 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 I ragazzi del liceo lo chiamano "Le Rovine della Verginità". 460 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 È qui che tutti vengono a fare i picnic. 461 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 Anche se io non sono mai stata qui. Hee-hee. 462 00:26:37,514 --> 00:26:39,725 Beh, se fossi già stata qui, 463 00:26:39,808 --> 00:26:41,727 sarebbe stato moltissimo tempo fa... 464 00:26:41,810 --> 00:26:44,104 ...perché era ai tempi in cui andavi al liceo. 465 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Dico bene? 466 00:26:45,355 --> 00:26:47,691 Oh, guarda! Mi sono dondolata su questa altalena... 467 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 ...l'estate in cui ho compiuto 14 anni. 468 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Mi sembra solo ieri. 469 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 Ma non è così, vero? 470 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 Oh, e guarda laggiù! 471 00:26:56,200 --> 00:26:59,661 C'è l'albero che ha piantato il mio papà quando sono nata. 472 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Oh, no. 473 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 Quindi sei molto giovane. 474 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 Senti, Betsy, è il momento giusto per stabilire alcune regole base... 475 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 ...su quello che succederà fra noi stasera. 476 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 Perché, dottor Skinner? 477 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 Cosa ti fa credere che succederà qualcosa fra noi? 478 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 Forse ti sei fatto un'idea sbagliata su di me. 479 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 Le altre ragazze flirtano E parlano d’amore 480 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 Appena vedono un paio di pantaloni 481 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 Quando il sole tramonta I loro principi morali scivolano via 482 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 Ma io aspetterò finché non mi sposerò 483 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 È un'ottima notizia, perché il punto è questo... 484 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 ...tu sei un po' troppo gio... 485 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 Alle altre ragazze piace scoprirsi 486 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 Per convincere i ragazzi a peccare 487 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 A fare cose Che non ho mai provato 488 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 Perché io aspetterò finché non mi sposerò 489 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Okay, mi stai dando dei segnali un po' ambigui. 490 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 Amore, sei veramente troppo 491 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 Sto perdendo i sensi 492 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 Spero che ti sia rimasto il tatto 493 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 Ecco che cadono le mie difese 494 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 Amore, non vuoi Scoprire cosa c’è dentro? 495 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 Sì. 496 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 Ora è il momento di godersi 497 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 Il viaggio 498 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Ma, poi, perché aspettare? 499 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Papà! 500 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 Meglio se le chiedi di sposarti, figliolo. 501 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 Prima lei dice qualcosa Per attirare le sue occhiatacce 502 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 Poi lui dice una cattiveria Per vendicarsi 503 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 Poi lei si lamenta Che lui non la capisce 504 00:29:13,170 --> 00:29:15,547 E poi lui le dà una sculacciata 505 00:29:20,844 --> 00:29:27,226 È solo un bisticcio tra innamorati 506 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 Solo perché siete in una faida 507 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 Non significa che vi lasciate 508 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 È proprio evidente 509 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 Che è solo un bisticcio tra innamorati 510 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 Prima lui dice: 511 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 Poi lei dice: 512 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 Tutte le donzelle e i giovanotti Sono destinati a urlarsi contro 513 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 Eva e Adamo si divertivano nel giardino 514 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 Vivere lì era una vera delizia 515 00:30:03,136 --> 00:30:06,723 Finché Adamo disse “Madame, domando scusa 516 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 “Ma alla mia mela manca un morso” 517 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 Loro ebbero un 518 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 Bisticcio tra innamorati 519 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 Solo perché state discutendo 520 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 Non significa che vi mollate 521 00:30:20,946 --> 00:30:22,739 È proprio evidente... 522 00:30:22,823 --> 00:30:24,741 Sottotitoli: Francesca Fortunato