1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 लॉर्न माइकल्स प्रस्तुत करते हैं 2 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 शमिगाडून से चार साल और दो महीने पहले 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,227 यह सही है। 4 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 अच्छा, तो मैं आम तौर पर पहली बार में लड़कों से ऐसे बात नहीं करती, 5 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 और, "लड़कों" से मेरा मतलब है, बंदे या आदमी, जिनमें मर्दों वाली बात हो। 6 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 पर मैं यह भी कहना चाहती हूँ कि 7 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 अगर किस्सा, एक रात का है, तो कोई बात नहीं, 8 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 और अगर एक रात से ज़्यादा है, तो भी... कोई बात नहीं। 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 तो, हाँ। 10 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 और तुम्हारा इस बारे में क्या ख़्याल होगा? 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 मुझे नहीं लगता यह एक रात का किस्सा है। 12 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 तो... दो रातों का? 13 00:01:42,352 --> 00:01:47,524 मलिस्सा, तुम लाजवाब और मज़ेदार हो और तुम डॉक्टर भी हो। 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 शायद दो रातों की बात हो। या तीन की भी हो सकती है। 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 मतलब, किसे पता? शायद हमारा जन्म जन्मांतर का साथ हो। 16 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 पर, अभी के लिए, ज़रा धीरे-धीरे कदम बढ़ाएँ? 17 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 हाँ। 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 हाँ, मैं तो उसमें माहिर हूँ। 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 तो, हाँ। वाह। ठीक है। तो, दो रातें? 20 00:02:08,920 --> 00:02:13,258 दो रातें हो सकती हैं। सातों जन्म हो सकते हैं। बीच का कुछ भी हो सकता है। 21 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 सॉरी, मैं गड़बड़ कर रही हूँ। 22 00:02:14,593 --> 00:02:15,802 मैंने गड़बड़ कर दी। 23 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 समझ नहीं आया। हम पार क्यों नहीं जा पाए? 24 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 -मेरा मतलब... -क्या? 25 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 देखो, यह सब पागलपन है। 26 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 मैं अभी भी यह समझने की कोशिश कर रहा हूँ। 27 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 पर बात यह है, लेप्रकॉन के मुताबिक, यह सच्चा प्यार नहीं है। 28 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 तो, तुम मुझे सच में प्यार नहीं करते? 29 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 मैंने यह नहीं कहा। मैं तुम्हें चाहता हूँ। 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 तो तुम क्या कह रहे हो? 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 मैं कुछ नहीं कह रहा, 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 पर साफ़ है कि कोई अलौकिक फ़ैसला ले लिया गया है 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 और हम नाकाम रहे। बस। 34 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 तो हम एक लेप्रकॉन के कहने पर एक दूसरे का साथ छोड़ देंगे? 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 नहीं, रुको। मैं बस सोचने की कोशिश कर रहा हूँ कि यहाँ से निकलकर 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 असलियत में कैसे वापस पहुँचें। 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 पर एक साथ नहीं। 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,427 हमने मिलकर कोशिश की थी ना। 39 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 तो क्या? रुको, तुम और लोगों के साथ आज़माना चाहते हो? 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 अरे, नहीं। नहीं। प्लीज़, गाना मत गाना। 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 मैं कुछ भी करूँगा। 42 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 हाँ, दोस्तो, हम असल में कुछ... 43 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 कुछ पत्थरों को छुए बिना खेत जोत नहीं सकते तुम 44 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 गोश्त के हर टुकड़े में होती है चर्बी 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 -तुम नहीं खा सकते मछली -मछली 46 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 -बिना हड्डियों को चबाए -हड्डियों 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 -और तुम नहीं पा सकते प्यार -नहीं पा सकते प्यार 48 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 -बिना प्रेमी से झगड़े -प्रेमी से झगड़े 49 00:03:32,754 --> 00:03:34,506 तुम लोग हमें ज़रा अकेला छोड़ोगे? 50 00:03:34,590 --> 00:03:35,757 सच में, प्लीज़? 51 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 पहले वह कहती है कुछ जिससे होता है आकर्षित वह 52 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 फिर वह कहता है कुछ घटिया उससे बदला लेने को 53 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 फिर वह शिकायत करती है कि वह समझता नहीं उसे 54 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 और फिर वह लगाता है उसे एक चपत 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 नहीं! अरे, नहीं, यह ठीक नहीं है। 56 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 जब तक सहमति से ना हो। 57 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 यह है बस प्रेम, प्रेम, प्रेमियों की लड़ाई 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 बस क्योंकि झगड़ रहे हो तुम 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 मतलब यह नहीं कि हो गया सब ख़त्म 60 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 सीधी, सीधी, सीधी सी बात है यह 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 यह है बस प्रेमियों की लड़ाई 62 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 पहले वह कहता है: 63 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 हाँ, मैं यह नहीं करने वाला। 64 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 फिर वह कहती है: 65 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 क्या सरप्राइज़ है। तुम्हें उस बारे में बात नहीं करनी। 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 फिर वह कहता है: 67 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 क्या मतलब है इसका? 68 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 फिर वह कहती है: 69 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 इसका कोई मतलब नहीं है। मैंने जो चाहा वही कहा। 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 फिर वह कहता है: 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 इन सबके सामने मैं नहीं कर सकता। 72 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 फिर वह कहती है: 73 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 ओह, तुम नहीं कर सकते, बस। 74 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 हर लड़की और लड़के की होती है बहस 75 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 -हमें यहाँ से निकलना होगा। -हाँ। 76 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 आदम और हव्वा बगीचे में घूमते थे 77 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 वहाँ रहने में कितना मज़ा था 78 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 चलो भी! 79 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 फिर आदम ने कहा, "माफ़ कीजिए, मोहतरमा 80 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 पर मेरा सेब किसी ने खाया है थोड़ा सा" 81 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 उनकी फिर हो गई 82 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 प्रेम, प्रेम, प्रेमियों की लड़ाई 83 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 तुममें हो रही है तकरार 84 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 मतलब यह नहीं सुलझ रहा है सब 85 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 सीधी, सीधी, सीधी सी बात है यह 86 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 यह है बस प्रेमियों की लड़ाई 87 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 पहले वह कहती है: 88 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 तो, प्लान क्या है, जॉश? किसी नई की तलाश? 89 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 फिर वह कहता है: 90 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 मैं नहीं करने वाला बात जो हो एक गाने के साथ। 91 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 फिर वह कहती है: 92 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 तुम सवाल का जवाब क्यों नहीं देते? 93 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 फिर वह कहता है: 94 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 ठीक है। हाँ। अगर यहाँ से निकलने का यही रास्ता है। 95 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 फिर वह कहती है: 96 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 जानती थी मैं। जानती थी मैं! 97 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 फिर वह कहता है: 98 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 लगता है जैसे "द वॉकिंग डेड" भी "ग्ली" था। 99 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 -तुमने "ग्ली" देखा? -मुझे उसके बारे में पता था। 100 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 यह बस है 101 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 प्रेम, प्रेम, प्रेमियों की लड़ाई 102 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 बाप रे। 103 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 तुम्हारी चल रही है खटपट 104 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 ज़रूरी नहीं हो जाओगे जल्द तुम अलग 105 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 सीधी, सीधी, सीधी सी बात है यह 106 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 यह है बस प्रेमियों की लड़ाई 107 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 शर्मिंदा करता है जब उसे वह और गुस्से में थूकती है वह 108 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 वो हैं एक केतली और बर्तन हैं सही वही दोनों को है यक़ीन 109 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 और वे सोचते हैं सब था बेकार फिर किस करके कहते हैं 110 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 गुड नाइट 111 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 तुम्हें लगता है यह सच्चा प्यार है? 112 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 क्या? 113 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 तुम्हें लगता है यह, मेरा और तुम्हारा, सच्चा प्यार है? 114 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 तुम्हें नहीं लगता? 115 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 तुम्हें नहीं लगता। अच्छा। जानकर अच्छा लगा। 116 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 सच्चे प्यार का मतलब क्या है आख़िर? 117 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 लगता है तुम्हारे पास एकदम सही आइडिया है कि प्यार कैसा होना चाहिए। 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,393 शायद उसका अस्तित्व है ही नहीं। 119 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 कुछ मुश्किल है, तो मतलब यह नहीं कि उसे पा नहीं सकते। 120 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 मेहनत लगती है। पर साफ़ है तुम वह करना नहीं चाहते। 121 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 पता है? बहुत हो गया। अब ख़त्म। 122 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 -मेल। -नहीं, सच में! 123 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 अब हम अलग हो गए हैं। 124 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 तुम जहाँ चाहे सच्चा प्यार ढूँढने के लिए आज़ाद हो। क्योंकि अब हो ही गया। 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 सब ख़त्म। और तुम बेकार हो। 126 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 और मुझे तुमसे नफ़रत है। और काश तुम मर जाओ। 127 00:06:54,331 --> 00:06:55,541 -मेल। -"मेल" कहना बंद करो। 128 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 तुम पागल लग रहे हो। 129 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 ऐसे होती है ख़त्म प्रेमियों की 130 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 होती है ख़त्म प्रेमियों की 131 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 लड़ाई 132 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 मिस मलिस्सा। 133 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 अरे, मेयर साहब। माफ़ कीजिए। मैं बस... 134 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 तुम ठीक हो? तुम रो रही थी? 135 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 इधर आओ। क्या बात है? 136 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 आपको फ़िक्र करने की ज़रूरत नहीं। 137 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 मैं मेयर हूँ। शमिगाडून में जो भी होता है मुझे उसकी चिंता होती है। 138 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 अब बताओ, क्या तकलीफ़ है? 139 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 जॉश और मैं अलग हो गए। 140 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 अरे, नहीं। तुम्हें यक़ीन है यह प्रेमियों की लड़ाई नहीं थी? 141 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 हाँ, यह प्रेमियों की लड़ाई नहीं थी। 142 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 ख़त्म हो गया। सच में ख़त्म हो गया। 143 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 ओह, मलिस्सा, मुझे बेहद अफ़सोस है। 144 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 मुझे सच में लगा था वही मेरा जीवन साथी था। 145 00:08:12,284 --> 00:08:13,285 पर लगता है... 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 मुझे नहीं पता। 147 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 मैं जानता हूँ अभी तुम दुखी हो, पर हमेशा ऐसी नहीं रहोगी। 148 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 जल्द ही तुम जॉश के बारे में सब भूल जाओगी और कोई नया ढूँढ लोगी। कोई बेहतर। 149 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 इतना आसान नहीं है। 150 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 मैंने कब कहा कि आसान होगा। 151 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 पर होगा। मुझे इस बात का यक़ीन है। 152 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 कर रहा है कहीं प्यार तुम्हारा इंतज़ार 153 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 किसी दिन मिलेगा वह तुम्हें 154 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 जैसे हर सुबह उगता है सूरज 155 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 कर रहा है कहीं प्यार तुम्हारा इंतज़ार 156 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 अरे, क्या मुझे गाना... 157 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 और जब वह तुम्हें मिल जाए 158 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 ना बज रही होंगी घँटियाँ 159 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 ना गा रहे होंगे फ़रिश्ते 160 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 तुम्हें उसके पास ले जाने के लिए 161 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 क्योंकि जब वह तुम्हें मिल जाएगा 162 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 एक छोटी सी आवाज़ 163 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 तुम्हें कुछ और करने नहीं देगी 164 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 सिवाय उसके पीछे चलने के 165 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 फिर वह तुम्हें देखकर मुस्कुराएगा तुम्हारा हाथ अपने हाथ में लेगा 166 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 और जान जाओगी तुम क्या होती है तृप्ति 167 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 फिर वह तुम्हें थामेगा अपनी मज़बूत, धूप से तप्त बाहों में 168 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 और तुम्हारा दिल धड़केगा चिंगारी सा दहकेगा 169 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 आख़िर वह प्यार जो था हराम 170 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 नहीं छिपाना चाहिए अब उसे 171 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 कर रहा है कहीं प्यार तुम्हारा 172 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 इंतज़ार 173 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 मेयर साहब, क्या आप... क्या आप समलैंगिक हैं? 174 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 बनने की कोशिश करता हूँ। 175 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 शमिगाडून का नारा है, 176 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 "हम हमेशा शांति और ख़ुशी के लिए प्रयास करते हैं।" 177 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 तो मैं नगर के वासियों के लिए आनंद और उल्लास की मिसाल बनने की कोशिश करता हूँ। 178 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 पर कई बार यह इतना आसान नहीं होता। 179 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 ज़िंदगी बहुत मुश्किल हो सकती है। 180 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 शायद मैं इस जगह पर आ जाता हूँ जब भी समलैंगिक बनना चाहता हूँ... 181 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 पर बन नहीं पाता। 182 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 मेयर साहब, मुझे अफ़सोस है, मैं... 183 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 अरे, देखो तो, मैं बोले ही जा रहा हूँ 184 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 जबकि मुझे तो तुम्हें तसल्ली देनी थी। 185 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 आपने वही तो किया। मैं अब ठीक हूँ। 186 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 बढ़िया। क्योंकि पता है? 187 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 शमिगाडून में सभी को सच्चा प्यार मिलना चाहिए। 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 हाँ। वह तो है। 189 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 जॉश 190 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 सच्चे प्यार को खोजने के नाम। 191 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 अरे, फिर से। 192 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 कर रहा है कहीं प्यार तुम्हारा 193 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 इंतज़ार 194 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 ओए! 195 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 सॉरी, पीट। 196 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 इंतज़ार 197 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 हेलो, मि. स्किनर। 198 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 अरे, तुम बेट्सी हो ना? 199 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 अरे, आपको याद है। 200 00:12:07,186 --> 00:12:09,062 और ये मेरी बहनें हैं, लॉरी, कैरी। 201 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 नेली, फ़िओना, सिंडी और वह है नन्ही टूटी। 202 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 क्या यह वही हैं जिन्होंने घोड़े बेचकर सोने वाला चुटकुला सुनाया था? 203 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 वही हैं। 204 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 दोबारा सुनाइए ना। प्लीज़। 205 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 क्या, कि मैं घोड़े बेचकर सोया था? 206 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 मैंने कहा था ना यह मज़ाकिया हैं। 207 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 मुझे बहुत अफ़सोस है कि आप मिस मलिस्सा से अलग हो गए। 208 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 हालांकि इसका मतलब यह समझूँ 209 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 कि आज रात आप नीलामी के लिए टोकरी की तलाश में होंगे। 210 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 अरे, ना। नहीं, मैं... 211 00:12:33,337 --> 00:12:35,380 मेरा मतलब... क्या... 212 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 कैसी टोकरी? 213 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 आज रात लाइब्रेरी में किताबें ख़रीदने के लिए 214 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 पैसा जुटाने के लिए पिकनिक टोकरी वार्षिक नीलामी है। 215 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 पादरी की बीवी की जलाई किताबों की जगह और भी तो लेनी हैं। 216 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 नगर की हर लड़की एक पिकनिक टोकरी बनाती है जिसपर नगर के आदमी बोली लगाते हैं, 217 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 और सबसे ऊँची बोली लगाने वाले को टोकरी मिलती है और बनाने वाली छोकरी के साथ डिनर। 218 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 और शायद डिनर के बाद मीठे में कुछ ख़ास मिल जाए। 219 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 हालांकि, यह राज़ रहता है कि कौन सी टोकरी किसकी है। 220 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 तो अगर कोई चाहता भी तो, 221 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 किसी को पता नहीं चलेगा कि मेरी टोकरी कौन सी है। 222 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 तो, क्या कहते हैं, मि. स्किनर? आप आ रहे हैं आज रात? 223 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 -हाँ। प्लीज़ आइएगा। आपको आना होगा। -हाँ। प्लीज़ आइएगा। 224 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 अच्छा। ठीक है, मैं आ जाऊँगा। मैं आ जाऊँगा। ठीक है? 225 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 लाइब्रेरी के लिए। ठीक है? 226 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 और असल में, मेरा नाम, डॉ. स्किनर है। 227 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 डॉ. स्किनर? अरे, वाह। 228 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 अच्छा, अब तुम सब चलो यहाँ से। 229 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 ये कुर्सियाँ अपने आप सेट नहीं हो जाएँगी। 230 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 -बाय, डॉ. स्किनर। -बाय। 231 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 232 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 आज रात मेरी टोकरी आपका इंतज़ार करेगी। 233 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 गुलाबी, मखमली रिबन में लिपटी होगी 234 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 और उससे आड़ू और स्वीट क्रीम की महक आ रही होगी। 235 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 आज रात को मिलती हूँ। 236 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 ठीक है। 237 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 -हेलो। -हेलो। 238 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 तुम क्या अब पॉपकॉर्न बेचने लगे हो? 239 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 मैंने सोचा मैं, टोकरियों की नीलामी में ज़रा चक्कर लगा आऊँ। 240 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 तुम टोकरियों की नीलामी में जा रहे हो? 241 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 हमें अलग हुए अभी दो घंटे भी नहीं हुए, और तुम टोकरियों की नीलामी में जा रहे हो 242 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 जहाँ आदमी भेड़ बकरियों की तरह औरतों पर बोली लगाते हैं। 243 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 ख़ैर, वह तो लाइब्रेरी के लिए है। 244 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 अच्छा, तो मैं बताती हूँ। उस रोड्स स्कॉलर वेट्रेस के लिए जा रहे हो 245 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 जिसे "घोड़े बेचकर सोने" वाली बात पर बड़ी हँसी आई थी। 246 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 मेरे ख़्याल से... मुझे लगता है मेरे बोलने के अंदाज़ से। 247 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 तुम्हारा कोई इलाज नहीं। जो मर्ज़ी करो। 248 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 जाओ अपने बचकाना मुहावरों के साथ मज़े करो। 249 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 वह कोई बच्ची नहीं है। 250 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 मैं बस यहाँ से निकलने की कोशिश कर रहा हूँ। तुम ऐसा नहीं कर रही? 251 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 हाँ, मैं भी जी तोड़ कोशिश कर रही हूँ। 252 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 काश, मुझे पता होता तुम्हारी हर बात पर हँसना ही वह राज़ है। 253 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 मेल, बेवकूफ़ों सी बात मत करो। 254 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 पता है, तुम भी यहाँ फँसी हुई हो। 255 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 मैं असली दुनिया के लिए यह सुझाव नहीं दे रहा। 256 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 पर क्योंकि हम दोनों इस दुनिया में फँसे पड़े हैं, 257 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 तो तुम्हें भी अपनी टोकरी बना लेनी चाहिए। 258 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 अच्छा, सच्ची? ताकि मुझे कोई चार दाँतों वाला ख़रीद ले। 259 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 नहीं, शुक्रिया। 260 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 अच्छा। उम्मीद है तुम्हें यहाँ अच्छा लगेगा। 261 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 अब, मुझे इजाज़त दो... 262 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 मुझे टोकरी जीतने जाना है। 263 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 टोपी तो बड़ी मस्त है। 264 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 सोच रही हो काश यह तुम्हारे पास होती। 265 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 ओह, बहुत अच्छे। 266 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 यह है पिकनिक टोकरियों की नीलामी। 267 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 देखा, क्योंकि वे... 268 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 अरे, तुम उसे पीना नहीं चाहोगी, छोकरी। 269 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 यह तो आदमियों का पंच बोल है। 270 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 इसमें शराब मिली है। 271 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 चेतावनी के लिए शुक्रिया, फायरमैन लैरी। 272 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 समय हो गया है। नीलामी का समय हो गया है। 273 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 वह बच्चा कौन है? 274 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 क्या, सभी घोषणाएँ करना इसका काम है? 275 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 वह तो कार्सन है, स्कूल टीचर मिस टेट का छोटा भाई। 276 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 उनके माता-पिता नहीं हैं, तो वही उसका पालन पोषण कर रही हैं। 277 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 बेचारे बच्चे का कोई दोस्त नहीं है। 278 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 पता है, क्योंकि उसकी ज़बान बहुत लंबी है। 279 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 तो, सज्जनो, 280 00:16:06,717 --> 00:16:10,179 समय आ गया है, अपनी जेबें हल्की करें और लाइब्रेरी के लिए कुछ पैसा जुटाएँ। 281 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 और हाल में नष्ट हुई किताबों की जगह नई किताबें लाएँ। 282 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 -क्योंकि वे गंदी थीं। -गंदी? 283 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 नहीं, वो तो साहित्य की महान रचनाएँ थीं। 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 चॉसर, वॉल्टेयर, बालज़ैक। 285 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 -शादी तो करती नहीं। -अच्छा, अच्छा, बकबक बहुत हुई। 286 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 अब आप सब नियम जानते हैं। 287 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 आपको यह नहीं पता होना चाहिए कि कौन सी टोकरी किस लड़की की है। 288 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 पर, बेशक, अगर आपकी जानेमन ने आपको बताया है कि उसकी टोकरी कैसी दिखती है, 289 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 तो मैं कोई दख़ल नहीं दूँगा। 290 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 क्या यह मुझे गूज़बेरी पाई की महक आ रही है? 291 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 इस टोकरी के लिए क्या बोली है? 292 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 प्रेस्टन से दो बिट। तीन बिट! 293 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 पीछे खड़े बार्नबी से चार। 294 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 पाँच बिट। शुक्रिया, पाँच। छह बिट। छह बिट। 295 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 पहली बार। दूसरी बार। 296 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 आगे बैठे जेरेमाया को गई। 297 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 -बिट कितने का होता है? -साढ़े बारह सेंट का। 298 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 साढ़े बारह सेंट के लिए यह शब्द क्यों है? इससे क्या फायदा? 299 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 इसके लिए क्या सुन रहा हूँ मैं? दो बिट। शुक्रिया, जनाब। 300 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 तीन बिट। चार बिट। पाँच बिट। छह बिट। सात बिट। 301 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 उधर खड़े टोपी वाले सज्जन को गई। 302 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 तीसरी लाइन में बैठे चाचा ओटिस को गई। 303 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 द शमिगैज़ेट के इनॉक को गई। 304 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 पाँच बिट के लिए कर्ली को। 305 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 तीन बिट के लिए मार्सैलस को गई। 306 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 अच्छा तो, अब बस एक टोकरी बची है। 307 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 और मुझे लग रहा है कि यह काफी लोकप्रिय होने वाली है। 308 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 इस सुंदर टोकरी के लिए क्या बोली है? 309 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 -दो बिट! -चार बिट! 310 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 -चार बिट, शुक्रिया जनाब। -धत् तेरे की। 311 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 -छह बिट! -दो डॉलर! 312 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 दो डॉलर? 313 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 पहले कभी किसी ने दो डॉलर की बोली नहीं लगाई। 314 00:17:39,142 --> 00:17:41,520 अच्छा, दो डॉलर। एक बार 315 00:17:41,603 --> 00:17:43,105 दो डॉलर और दो बिट। 316 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 मैं इससे ज़्यादा नहीं बोल सकता। 317 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 लगता है यह टोकरी दो डॉलर और दो बिट में हेनरी को जाने वाली है। 318 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 एक बार। दो बार। 319 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 रुकिए, मेयर जनाब। 320 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 बीस डॉलर। 321 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 हमारे नए आगंतुक, मि. स्किनर के नाम, 20 डॉलर में गई। 322 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 यह डॉ. स्किनर हैं। 323 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 सुनो, वैसे, मैं भी डॉक्टर हूँ। 324 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 पर तुम तो महिला हो। 325 00:18:14,261 --> 00:18:15,888 मुझे लगता है हम सब सहमत हैं 326 00:18:15,971 --> 00:18:19,892 कि पिकनिक टोकरियों की यह हमारी अब तक की सबसे कामयाब नीलामी रही। 327 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 बोली लगाने का शुक्रिया। 328 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 अच्छा, रुको। 329 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 सुनिए, मुझे माफ़ करें। जाने दीजिए। 330 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 नीलामी अभी ख़त्म नहीं हुई है। 331 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 मिस मलिस्सा, तुमने भी टोकरी बनाई है? 332 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 नहीं, नहीं। मैं ख़ुद ही टोकरी हूँ, जान। 333 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 मुझे नहीं लगता तुम समझती हो कि पिकनिक टोकरियों की नीलामी कैसे होती है। 334 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 अरे, नहीं, मैं समझती हूँ कैसे होती है, ठीक है? 335 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 क्योंकि ये ठरकी बीमार पागल लोग औरतों की मीट की बोटी की तरह बोली लगा रहे हैं। 336 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 अच्छा। 337 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 -पर पता है। -ठीक है। 338 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 इस मीट की बोटी के पास दिमाग़ है। 339 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 और इसमें सोच भी है और विचार भी। 340 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 तो, आओ, पार्टी शुरू करें। 341 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 इस मीट की टोकरी को कौन लेना चाहता है? 342 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 मेल, प्लीज़। वहाँ से उतरो। 343 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 तुम उतरो वहाँ से। बकवास बंद करो। तुम्हें बस जलन हो रही है। 344 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 ओह, और वैसे, हम जिस देश से आए हैं, वहाँ 20 डॉलर का कोई मोल नहीं। 345 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 उसका बस एक मीडियम पिज़्ज़ा आता है, समझे? तो ज़्यादा भाव मत दो। 346 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 अच्छा। तो 347 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 बोली दो बिट पर शुरू करते हैं। 348 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 क्या दो बिट बोला किसी ने? 349 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 शुरुआत के लिए दो बिट। 350 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 एक बिट कैसा रहेगा? ख़ूबसूरत मिस मलिस्सा के लिए एक बिट। 351 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 क्या किसी ने पाँच सेंट कहा? 352 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 आह, तो पाँच सेंट। 353 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 असल में, मेरा बस एक सवाल है। मुझे समझ नहीं आ रहा। पाई है क्या? 354 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 नहीं, पर उससे कुछ बेहतर मिलेगा। 355 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 -केक? -नहीं। 356 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 एक सशक्त, आत्मनिर्भर औरत जो फिर कभी अपनी औकात से कम कुछ स्वीकार नहीं करेगी। 357 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 अब, कौन बोली लगाएगा मेरे लिए? 358 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 -हाँ, हेनरी के पाँच सेंट। -नहीं, मेरा भी एक सवाल है। 359 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 तुम पाई बेक करोगी? मान लो, कभी डेट पर गए तो? 360 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 नहीं! कोई पाई नहीं है ना ही कोई जैम है, समझे? बस मैं हूँ। 361 00:20:14,173 --> 00:20:15,382 पर चलो भी। 362 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 मैं आकर्षक हूँ। मैं पढ़ी लिखी हूँ। 363 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 अच्छा ख़ासा कमाती हूँ। स्वयं सेवा करती हूँ या करने का इरादा है। 364 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 और मैं मज़ेदार हूँ। तुम चुप करो! 365 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 -तुम्हें पता है मैं मज़ेदार हूँ। -क्या... 366 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 तो, चलो। बोली शुरू करते हैं। 367 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 चलो, दोस्तो। 368 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 यह लाइब्रेरी के लिए है। 369 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 दो डॉलर। 370 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 मेरे पास बस यही है। 371 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 डैनी बेली की तरफ़ से दो डॉलर की बोली लगी है। 372 00:20:44,328 --> 00:20:45,829 एक बार। दो बार। और यह गईं! 373 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 देखा तुमने? 374 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 इस आकर्षक मर्द ने मुझे दो डॉलर में ख़रीद लिया। हाँ। 375 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 आने दो, डैनी बेली। 376 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 मज़ा आ गया। 377 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 बात साफ है कि पंच बोल पर रखे संकेत किसी काम नहीं आए। 378 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 गुड नाइट, दोस्तो। 379 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 आ जाइए! प्यार की सुरंग 380 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 तुमने मुझे वहाँ थोड़ा असमंजस में डाल दिया था। 381 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 हाँ। 382 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 मुझे वो दोनों बाहर वाले अच्छे नहीं लगते, हॉवर्ड, ना ही उनके आधुनिक शहर वाले विचार। 383 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 वे यहाँ के नहीं हैं। 384 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 मुझे कुछ नहीं पता, मिल्ड्रेड। 385 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 जानती हूँ तुम्हें नहीं पता, इसीलिए तो बता रही हूँ। 386 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 उन्हें जाना होगा। 387 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 -तो, डैनी बेली। -मैं तुम्हारा कसूरवार हूँ। 388 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 जब तक निर्दोष ना पाए गए। 389 00:21:30,165 --> 00:21:32,376 या संभाव्य इनकार के कारण दोषी नहीं पाए गए। 390 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 अभियोग पक्ष ने अपना काम नहीं किया। मुक़दमा ग़लत निकला। 391 00:21:36,088 --> 00:21:37,172 यह मज़ेदार है। 392 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 तुम्हें मज़ा आ रहा है? हम मज़ा कर रहे हैं। 393 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 जॉश और उस बेवकूफ़ वेट्रेस से कहीं ज़्यादा मज़ा। 394 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 -तुम्हें नहीं लगता? -लगता तो है। 395 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 उस टेडी बेअर के बारे में क्या ख्याल है? 396 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 छिः, डरावना है। 397 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 -तुम्हें चाहिए? -हाँ। 398 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 -तुम मेरे लिए जीतोगे? -ना बाबा। 399 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 तुम तो सशक्त, आत्मनिर्भर औरत हो। तुम अपने लिए ख़ुद जीतोगी। 400 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 हर बार एक विजेता! कौशल आज़माएँ - निशाना साधें 401 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 रुको। क्या यह असली बंदूक है? 402 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 बिल्कुल है। 403 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 अब, तुम अपना बायाँ हाथ नली पर रखो 404 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 और उँगली को घोड़े पर रखो। 405 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 अब, ध्यान से। 406 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 इसे सही तरीके से हल्के से भी सहलाओ, तो यह चल सकती है। 407 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 तो ध्यान से पकड़ो और याद रखो 408 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 कि ये चीज़ें चलाने के लिए बनी हैं। 409 00:22:23,594 --> 00:22:25,137 -डैनी। -हाँ, मलिस्सा। 410 00:22:25,971 --> 00:22:28,098 यह थोड़ा मुश्किल हो सकता है 411 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 क्योंकि मैं सहमति की विस्तृत श्रेणी के मामले में ज़रा नशे में हूँ, 412 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 पर अभी मैं बस यही सोच रही हूँ कि तुम्हारे बदन की महक कितनी अच्छी है 413 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 और तुम पर सवारी का मौक़ा पाने के लिए 414 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 तो मैं अपनी माँ की भी परवाह ना करूँ। 415 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 तुम मज़ेदार हो। कैसी परवाह? 416 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 और तुमने इनाम जीत लिया। 417 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 यह तुम्हारा है, मलिस्सा। 418 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 मेरा मतलब, वैसे, 419 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 जब तुम मेरा नाम लेकर कुछ बोलते हो, तो अंदर तक सिहर जाती हूँ। 420 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 मुझे इसकी आदत नहीं, समझे? 421 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 आम तौर पर मैं अक्लमंदी और समझदारी से काम लेती हूँ। 422 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 यी हॉंक। 423 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 -यी हाँक? -सही कहा। 424 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 मुझे वे औरतें पसंद हैं जिनकी अपनी सोच हो। पर कई बार... 425 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 दिमाग़ को आराम देना चाहिए। 426 00:23:25,697 --> 00:23:26,865 अब कैसा लग रहा है तुम्हें? 427 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 बाप रे। क्या गाना बजने वाला है? 428 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 मेरा अपना गाना? सच में! 429 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 जब बात हो प्यार और रोमांस की 430 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 कभी छोड़ा नहीं मैंने कोई मौक़ा 431 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 अम्ल में पड़े मेंढक से ज़्यादा अकड़ी 432 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 अब वक़्त है सवारी के मज़े लेने का 433 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 अरे, यह तो मेरे लिए एकदम सही है। 434 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 तुमने जो सोचा था उसका होगा क्या? 435 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 वह सब होता है कायरों के लिए 436 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 सुना है तुम कभी राह नहीं भटकी 437 00:24:08,699 --> 00:24:10,409 म्म, बस चूम लो मुझे तुम 438 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 मेरी अंतरात्मा ही रही है हमेशा मेरी गाइड 439 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 अब वक़्त है सवारी के मज़े लेने का 440 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 आसान है, आसान है 441 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 यह कितना आसान है 442 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 आज़माने को तैयार हूँ चीज़ें सभी जो मैंने नहीं देखी कभी 443 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 वाह! तुम पैंट बाँधते हो बहुत ऊपर 444 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 अच्छा बनने का क्या हुआ? 445 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 मुझे अब बुरा है बनना 446 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 चीज़ें जो तुम्हें करनी चाहिए थीं? 447 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 तुम क्या अब बाप हो मेरे? 448 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 सब मज़ा लूट लूँगी जो मुझसे हमेशा रहा है दूर 449 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 अब वक़्त है सवारी के मज़े लेने का 450 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 ऑइंक, ऑइंक 451 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 वाह। 452 00:25:52,553 --> 00:25:55,180 वाह, यह तो, अच्छी ख़ासी हाइक है। 453 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 मुझे लगा यहाँ आना अच्छा रहेगा। 454 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 ख़ासकर उस पत्थरदिल मिस मलिस्सा से दूर। 455 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 ओह, मिस मलिस्सा की बातें नहीं करेंगे। 456 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 अरे, बेचारे आप। 457 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 मेरा मतलब, आपको सच में बुरा लग रहा होगा। 458 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 पर चिंता ना करें। बेट्सी सब ठीक कर देगी। 459 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 आपको अच्छा लगेगा क्या? 460 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 हाँ। हाँ, बिल्कुल अच्छा लगेगा। 461 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 ओह, मुझे यह जगह बहुत अच्छी लगती है। 462 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 हाई स्कूल के बच्चे इसे "कौमार्य खंडहर" कहते हैं। 463 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 वे सब यहीं आते हैं, पता है, "पिकनिक" के लिए। 464 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 वैसे मैं तो यहाँ पहले नहीं आई। ही-ही। 465 00:26:37,514 --> 00:26:39,725 अगर तुम यहाँ पहले आई भी होगी 466 00:26:39,808 --> 00:26:41,727 तो वह बहुत समय पहले की बात होगी 467 00:26:41,810 --> 00:26:44,104 क्योंकि तुम तो हाई स्कूल में बहुत साल पहले थी। 468 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 है ना? 469 00:26:45,355 --> 00:26:47,691 अरे देखो! वह रहा वह झूला जिसपर मैं झूला करती थी 470 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 जिस साल मैं 14 की हुई थी। 471 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 ओह, ऐसा लगता है जैसे कल की ही बात हो। 472 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 पर ऐसा था तो नहीं ना? 473 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 ओह, और वहाँ दूर, 474 00:26:56,200 --> 00:26:59,661 है वह ख़ास पेड़ जो मेरे पैदा होने पर मेरे पापा ने लगाया था। 475 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 अरे, नहीं। 476 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 तुम तो बहुत छोटी हो। 477 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 देखो, बेट्सी, मुझे लगता है कि आज रात हमारे बीच जो भी होने वाला है 478 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 उसके लिए कुछ नियम बना लेने चाहिए। 479 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 क्यों, डॉ. स्किनर, 480 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 आपको ऐसा क्यों लगता है कि हमारे बीच कुछ होगा? 481 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 पता है, मुझे लगता है आप मेरे बारे में ग़लत सोचते हैं। 482 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 सब लड़कियाँ छेड़छाड़ करती हैं और मोहब्बत की बातें करती हैं 483 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 जैसे ही देखती हैं वो पैंट 484 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 सूरज के डूबते ही वे भी फिसल जाती हैं 485 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 पर दुल्हन ना बनूँ जब तक रहूँगी कुँवारी तब तक 486 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 सुनकर बहुत अच्छा लगा, बेट्सी, क्योंकि बात यह है। 487 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 तुम बहुत छोटी... 488 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 बाकी सब लड़कियाँ छोटे कपड़े हैं पहनती 489 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 लड़कों का मन भटकाने को 490 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 ऐसे काम करने को रहें तैयार जो मैंने कभी नहीं आज़माए 491 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 पर दुल्हन ना बनूँ जब तक रहूँगी कुँवारी तब तक 492 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 अच्छा, मुझे यहाँ कुछ मिले-जुले संकेत मिल रहे हैं। 493 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 जान, तुम बहुत ख़ूब हो 494 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 मेरे होश उड़ रहे हैं 495 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 काश तुममें हो वह स्पर्श 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 मैं तो फिसल गई 497 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 जानना नहीं चाहती वहाँ अँदर क्या है, जान? 498 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 हाँ। 499 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 अब वक़्त है सवारी के 500 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 मज़े लेने का 501 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 पर फिर, रुकना क्यों है? 502 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 पापा! 503 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 बेहतर होगा तुम शादी की बात शुरू करो, बेटा। 504 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 पहले वह कहती है कुछ जिससे होता है आकर्षित वह 505 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 फिर वह कहता है कुछ घटिया उससे बदला लेने को 506 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 फिर वह शिकायत करती है कि वह समझता नहीं उसे 507 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 और फिर वह लगाता है उसे एक चपत 508 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 यह है बस प्रेम, प्रेम, प्रेमियों की लड़ाई 509 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 बस क्योंकि झगड़ रहे हो तुम 510 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 मतलब यह नहीं कि हो गया सब ख़त्म 511 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 सीधी, सीधी, सीधी सी बात है यह 512 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 यह है बस प्रेमियों की लड़ाई 513 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 पहले वह कहता है: 514 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 फिर वह कहती है: 515 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 हर लड़की और लड़के की होती है बहस 516 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 आदम और हव्वा बगीचे में घूमते थे 517 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 वहाँ रहने में कितना मज़ा था 518 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 फिर आदम ने कहा, "माफ़ कीजिए, मोहतरमा 519 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 पर मेरा सेब किसी ने खाया है थोड़ा सा" 520 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 उनकी फिर हो गई 521 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 प्रेम, प्रेम, प्रेमियों की लड़ाई 522 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 तुममें हो रही है तकरार 523 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 मतलब यह नहीं सुलझ रहा है सब 524 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 सीधी, सीधी, सीधी सी बात है यह... 525 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 उपशीर्षक अनुवादक: मोनिका सराफ़