1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS ESITTÄÄ
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,212
NELJÄ VUOTTA JA KAKSI KUUKAUTTA
ENNEN SCHMIGADOONIA
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,227
Tämä on täydellistä.
4
00:01:02,729 --> 00:01:07,109
Yleensä en sano tätä
ensimmäisellä kerralla poikien kanssa,
5
00:01:07,192 --> 00:01:13,323
ja pojilla tarkoitan miehiä,
miessukupuolta edustavia täysi-ikäisiä.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,078
Mutta haluan vain sanoa, että -
7
00:01:18,161 --> 00:01:21,540
minulle sopii, jos tämä on
yhden yön tyylinen juttu,
8
00:01:21,623 --> 00:01:26,128
ja jos se on jotain enemmän, sekin sopii.
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
Niin.
10
00:01:28,297 --> 00:01:32,968
Entä mitä sinä tuumit tämän olevan?
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
En usko tätä yhden yön jutuksi.
12
00:01:37,931 --> 00:01:41,393
Eli kahden yön?
13
00:01:42,352 --> 00:01:47,524
Melissa, olet hurmaava ja hauska
ja olet lääkäri.
14
00:01:49,610 --> 00:01:51,820
Ehkä kaksi yötä. Ehkä kolme.
15
00:01:52,487 --> 00:01:55,199
Kuka tietää?
Ehkä olemme yhdessä ikuisesti.
16
00:01:55,282 --> 00:02:01,038
Mutta emmekö voi
nyt vain elää hetki kerrallaan?
17
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
Jep.
18
00:02:02,915 --> 00:02:04,124
Olen upea siinä.
19
00:02:05,250 --> 00:02:08,836
Niin. Eli kaksi yötä?
20
00:02:08,920 --> 00:02:13,258
Ehkä kaksi yötä. Ehkä ikuisesti.
Ehkä mitä vain siltä väliltä.
21
00:02:13,342 --> 00:02:14,510
Anteeksi, pilaan tämän.
22
00:02:14,593 --> 00:02:15,802
Pilaan tämän.
23
00:02:21,058 --> 00:02:23,769
En ymmärrä. Miksi emme päässeet yli?
24
00:02:23,852 --> 00:02:26,021
Siis...
-Mitä?
25
00:02:26,104 --> 00:02:27,523
Tämä koko juttu on hullu.
26
00:02:27,606 --> 00:02:29,858
Yritän edelleen järkeillä sitä.
27
00:02:29,942 --> 00:02:33,904
Mutta menninkäisen mukaan
tämä ei ole aitoa rakkautta.
28
00:02:33,987 --> 00:02:36,532
Eli et todella rakasta minua?
29
00:02:36,615 --> 00:02:38,283
En sanonut niin. Tietenkin rakastan.
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Mitä sitten sanot?
31
00:02:39,993 --> 00:02:41,203
En sano mitään,
32
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
mutta jokin kosminen päätös on tehty,
33
00:02:43,914 --> 00:02:45,541
ja epäonnistuimme. Siinä se.
34
00:02:45,624 --> 00:02:49,503
Eli olet valmis luopumaan suhteestamme
menninkäisen sanomisten vuoksi?
35
00:02:49,586 --> 00:02:52,881
Lopeta. Yritän vain selvittää,
miten päästä pois täältä -
36
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
takaisin todellisuuteen.
37
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
Mutta ei yhdessä.
38
00:02:56,093 --> 00:02:57,427
Yritimme jo yhdessä.
39
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Entä sitten? Yrittäisitkö muiden kanssa?
40
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
Voi ei. Ei laulua, olkaa hyvä.
41
00:03:04,560 --> 00:03:06,061
Teen mitä tahansa.
42
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Olemme juuri keskustel...
43
00:03:10,440 --> 00:03:14,987
Ei peltoa kylvä ongelmitta
44
00:03:15,070 --> 00:03:20,117
Joka pihvissä rasvaakin on
45
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
Ei kalaa syödä voi
-Kalaa
46
00:03:22,494 --> 00:03:25,080
Löytämättä ruotoja
-Ruotoja
47
00:03:25,163 --> 00:03:27,416
Eikä voi olla rakkautta
-Ei olla rakkautta
48
00:03:27,499 --> 00:03:32,671
Ilman rakastavaisten nahinaa
-Rakastavaisten nahinaa
49
00:03:32,754 --> 00:03:34,506
Saisimmeko tovin rauhaa?
50
00:03:34,590 --> 00:03:35,757
Ihan oikeasti.
51
00:03:35,841 --> 00:03:38,886
Ensin tyttö jotain sanoo
Jolla miehen herää huomio
52
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
Mies sitten nälväisee
Sanoakseen takaisin
53
00:03:43,182 --> 00:03:46,268
Tyttö sitten valittaa
Mies ei koskaan ymmärrä
54
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
Sitten mies tyttöä läpsäiseekin
55
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
Ei! Voi ei, ei tuo käy.
56
00:03:52,816 --> 00:03:54,526
Ellei kumpikin halua.
57
00:03:55,402 --> 00:04:01,700
Vain rakastavaisten nahinaa
58
00:04:02,826 --> 00:04:04,328
Vihanpito vain
59
00:04:04,411 --> 00:04:06,079
Tarkoita ei loppua ain
60
00:04:06,163 --> 00:04:10,000
Asia niin selvä on
61
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
Vain rakastavaisten nahinaa
62
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Ensin mies sanoo
63
00:04:15,130 --> 00:04:16,507
Jep. En tee tätä.
64
00:04:16,589 --> 00:04:17,716
Ja tyttö sanoo
65
00:04:17,798 --> 00:04:19,885
Tämäpä yllätys. Et halua puhua siitä.
66
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
Ja mies sanoo
67
00:04:21,762 --> 00:04:23,055
Mitä tuon pitäisi tarkoittaa?
68
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Ja tyttö sanoo
69
00:04:24,223 --> 00:04:26,391
Ei mitään. Sanoin, mitä tarkoitin.
70
00:04:26,475 --> 00:04:27,726
Ja mies sanoo
71
00:04:27,809 --> 00:04:29,061
Liikaa yleisöä.
72
00:04:29,144 --> 00:04:30,312
Ja tyttö sanoo
73
00:04:30,395 --> 00:04:32,189
Ei onnistu sinulta, piste.
74
00:04:32,898 --> 00:04:36,818
Joka tyttö ja mies
Riitelevät taatusti siis
75
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
Täältä pitää päästä pois.
-Jep.
76
00:04:42,950 --> 00:04:46,411
Eeva ja Aatami puutarhassa kujeilivat
77
00:04:47,037 --> 00:04:49,540
Eläminen siellä ihanaa oli
78
00:04:49,623 --> 00:04:50,749
Älkää nyt viitsikö!
79
00:04:50,832 --> 00:04:54,253
Kunnes Aatami sanoi
Rouva, anteeksi sallinet
80
00:04:54,336 --> 00:04:57,130
Mutta omenastani pala katosi
81
00:04:57,714 --> 00:05:01,093
Oli heillä
82
00:05:01,176 --> 00:05:04,847
Rakastavaisten nahina
83
00:05:04,930 --> 00:05:06,598
Vain koska riitelee
84
00:05:06,682 --> 00:05:08,392
Ei suhteen aika ohi ole
85
00:05:08,475 --> 00:05:12,229
Asia niin selvä on
86
00:05:12,312 --> 00:05:14,982
Vain rakastavaisten nahinaa
87
00:05:15,858 --> 00:05:16,859
Tyttö ensin sanoo
88
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
Mitä aiot, Josh? Etsitkö toista?
89
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Ja mies sanoo
90
00:05:19,862 --> 00:05:21,947
En keskustele osana musiikkinumeroa.
91
00:05:22,030 --> 00:05:23,282
Ja tyttö sanoo
92
00:05:23,365 --> 00:05:25,075
Mikset vain vastaa kysymykseen?
93
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Ja mies sanoo
94
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
Olkoon. Jos niin pääsemme pois täältä.
95
00:05:28,370 --> 00:05:29,454
Ja tyttö sanoo
96
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
Tiesin sen. Tiesin sen!
97
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
Ja mies sanoo
98
00:05:37,546 --> 00:05:39,756
Kuin The Walking Dead olisi myös Glee.
99
00:05:39,840 --> 00:05:41,717
Katsoitko Gleetä?
-Tiedän sen sarjan.
100
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
Se pelkkä
101
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Rakastavaisten nahina on
102
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Voi jessus.
103
00:05:48,307 --> 00:05:49,766
Vain koska riitelee
104
00:05:49,850 --> 00:05:51,518
Ei se loppua vielä tee
105
00:05:51,602 --> 00:05:54,396
Asia niin selvä on
106
00:05:55,147 --> 00:05:57,608
Vain rakastavaisten nahinaa
107
00:05:58,483 --> 00:06:01,945
Kun mies tytöltä kysyy nyt
Ja tyttö siihen vastailee
108
00:06:02,029 --> 00:06:05,532
He pata ja kattila ovat
Kumpikin oikeassa lienee
109
00:06:05,616 --> 00:06:08,285
Kaikki tässä on nyt
He sitten suukottavat
110
00:06:08,368 --> 00:06:11,914
Hyvän yön
111
00:06:14,166 --> 00:06:15,959
Onko tämä sinusta aitoa rakkautta?
112
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Mitä?
113
00:06:17,711 --> 00:06:21,298
Onko sinusta välillämme aitoa rakkautta?
114
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
Eikö?
115
00:06:25,344 --> 00:06:27,429
Selvä. Hyvä tietää.
116
00:06:27,513 --> 00:06:29,306
Mitä se edes tarkoittaa?
117
00:06:29,389 --> 00:06:32,100
Kuin tietäisit,
mitä aidon rakkauden pitäisi olla.
118
00:06:32,184 --> 00:06:33,393
Ehkä sellaista ei ole.
119
00:06:33,477 --> 00:06:36,188
Vaikka jokin olisi vaikeaa,
ei se välttämättä ole mahdotonta.
120
00:06:36,271 --> 00:06:39,233
Se vaatii ponnisteluja.
Näemmä et ole valmis siihen.
121
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
Arvaapa mitä. Nyt riitti. Tämä on ohi.
122
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
Mel.
-Tarkoitan sitä.
123
00:06:43,320 --> 00:06:44,863
Eroamme nyt.
124
00:06:44,947 --> 00:06:48,700
Saat etsiä aidon rakkauden
kenen tahansa kanssa. Sitä tämä on.
125
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
Loppu. Ja sinä olet syvältä.
126
00:06:51,286 --> 00:06:53,622
Vihaan sinua. Kunpa kuolisit.
127
00:06:54,331 --> 00:06:55,541
Mel.
-Älä sano "Mel".
128
00:06:55,624 --> 00:06:57,251
Kuulostat idiootilta.
129
00:06:58,627 --> 00:07:00,963
Kas niin loppuu rakastavaisten
130
00:07:01,046 --> 00:07:02,840
Niin loppuu rakastavaisten
131
00:07:02,923 --> 00:07:06,009
Nahina
132
00:07:34,079 --> 00:07:35,622
Melissa-neiti.
133
00:07:35,706 --> 00:07:38,125
Herra pormestari. Anteeksi, olin vain...
134
00:07:38,208 --> 00:07:41,003
Oletteko kunnossa? Itkittekö?
135
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Tulkaa tänne. Mikä hätänä?
136
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Ei teidän pidä huolehtia siitä.
137
00:07:48,969 --> 00:07:52,723
Olen pormestari. Huolehdin kaikesta,
mitä Schmigadoonissa tapahtuu.
138
00:07:53,765 --> 00:07:55,434
Mikä siis hätänä?
139
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
Josh ja minä erosimme.
140
00:07:57,394 --> 00:08:00,439
Voi ei. Mutta oliko se
vain rakastavaisten nahinaa?
141
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
Se ei ollut sitä.
142
00:08:04,193 --> 00:08:07,154
Se on ohi. Se tosiaan on ohi.
143
00:08:07,237 --> 00:08:09,781
Melissa, olen pahoillani.
144
00:08:09,865 --> 00:08:12,201
Luulin hänen olevan se oikea.
145
00:08:12,284 --> 00:08:13,285
Mutta näemmä...
146
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
En tiedä.
147
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Tiedän, että nyt sattuu,
mutta se ei kestä ikuisesti.
148
00:08:20,667 --> 00:08:25,839
Unohdat pian Joshin ja löydät uuden.
Jonkun paremman.
149
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
Se ei ole niin helppoa.
150
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
En sanonut sitä helpoksi.
151
00:08:29,927 --> 00:08:32,929
Mutta niin tapahtuu. Olen varma siitä.
152
00:08:35,849 --> 00:08:41,313
Rakkaus jossain sua oottaa
153
00:08:42,523 --> 00:08:48,487
Päivänä jonain se kolahtaa
154
00:08:49,238 --> 00:08:55,827
Aivan kuin aamuna jokaisena
Aurinko nousee ja paistaa
155
00:08:55,911 --> 00:09:01,792
Rakkaus jossain sua oottaa
156
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Pitääkö minun la...
157
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
Ja hänet kun löydät
158
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
Eivät silloin soi kellot
159
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
Eivät laula enkelit
160
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
Hänen luokseen johdata
161
00:09:18,809 --> 00:09:21,812
Sillä hänet kun löydät
162
00:09:21,895 --> 00:09:25,190
Tunteesi ne
163
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
Mahdollisuutta jätä eivät ne
164
00:09:28,902 --> 00:09:33,031
Mutta häntä jos tavoittelet
165
00:09:34,658 --> 00:09:39,246
Hymyilee sulle hän
Kätesi omaansa tuo
166
00:09:39,329 --> 00:09:43,667
Ja heti tiedät näin
Kun onni itsensä luo
167
00:09:43,750 --> 00:09:47,880
Hän sua lähellä pitää
Kätensä ruskettuneet vahvat
168
00:09:47,963 --> 00:09:53,302
Sydämesi palaa
Ja hälytys soi
169
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
Viimein kielletty rakkaus
170
00:09:56,638 --> 00:10:02,352
Pääsee piilostaan
171
00:10:07,399 --> 00:10:11,945
Jossain rakkaus oottaa
172
00:10:12,863 --> 00:10:19,828
Sinua
173
00:10:24,499 --> 00:10:27,920
Herra pormestari, pidättekö miehistä?
174
00:10:29,213 --> 00:10:30,214
Yritän pitää kaikista.
175
00:10:31,340 --> 00:10:32,508
Schmigadoonin motto on:
176
00:10:32,591 --> 00:10:35,302
"Pyrimme aina rauhaan ja onnellisuuteen."
177
00:10:35,385 --> 00:10:39,556
Yritän olla esimerkkinä muille
ilon ja kaikista pitämisen ilmaisemisessa.
178
00:10:41,433 --> 00:10:44,311
Aina se ei ole helppoa.
179
00:10:45,771 --> 00:10:47,147
Elämä voi olla vaikeaa.
180
00:10:49,024 --> 00:10:53,904
Tämä on kai se paikka, jonne tulen,
kun haluan ilmaista kenestä pidän,
181
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
mutta en pysty siihen.
182
00:11:01,203 --> 00:11:02,663
Pormestari, olen pahoillani...
183
00:11:02,746 --> 00:11:04,957
Tässä minä jauhan ongelmistani,
184
00:11:05,040 --> 00:11:07,584
kun minun pitäisi lohduttaa sinua.
185
00:11:07,668 --> 00:11:09,711
Lohdutitkin. Voin paremmin.
186
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
Hyvä. Sillä tiedätkö mitä?
187
00:11:13,090 --> 00:11:17,010
Jokainen Schmigadoonin asukas
ansaitsee löytää aidon rakkauden.
188
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
Niin ansaitsee.
189
00:11:26,603 --> 00:11:28,897
Tässä aidon rakkauden löytämiselle.
190
00:11:34,403 --> 00:11:35,571
Ai, kertaus.
191
00:11:37,447 --> 00:11:41,410
Jossain rakkaus oottaa
192
00:11:41,493 --> 00:11:45,539
Sinua
193
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Au!
194
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
Anteeksi, Pete.
195
00:11:51,128 --> 00:11:55,883
Sinua
196
00:12:00,262 --> 00:12:02,472
Kas päivää, hra Skinner.
197
00:12:02,556 --> 00:12:04,892
Hei. Betsyhän se oli?
198
00:12:04,975 --> 00:12:07,102
Muistit.
199
00:12:07,186 --> 00:12:09,062
Ja tässä siskoni Laurey, Carrie,
200
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Nellie, Fiona, Cindy ja pikku Tootie.
201
00:12:11,565 --> 00:12:15,360
Onko tämä se kaveri,
joka vitsaili nukkuvansa kuin tukki?
202
00:12:15,444 --> 00:12:16,737
Hän se on.
203
00:12:16,820 --> 00:12:18,947
Kerro se taas. Ole kiltti.
204
00:12:19,031 --> 00:12:20,574
Eli että nukuin kuin tukki?
205
00:12:21,950 --> 00:12:24,244
Sanoinhan hänen olevan hauska.
206
00:12:24,328 --> 00:12:26,997
Olen pahoillani.
Kuulin, että erosit Melissasta.
207
00:12:27,080 --> 00:12:28,999
Vaikkakin se kaiketi tarkoittaa,
208
00:12:29,082 --> 00:12:31,251
että etsit koria kohteeksi
illan huutokauppaan.
209
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Ei...
210
00:12:33,337 --> 00:12:35,380
Tarkoitan... Mikä...
211
00:12:35,464 --> 00:12:36,924
Mikä kori?
212
00:12:37,007 --> 00:12:38,884
Vuotuinen piknikkorien huutokauppa
on illalla.
213
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
Se on varainkeruu kirjastolle.
214
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Saamme kirjoja
pastorin vaimon polttamien tilalle.
215
00:12:43,847 --> 00:12:47,559
Kylän joka tyttö tekee piknikkorin,
joista miehet tarjoavat,
216
00:12:47,643 --> 00:12:51,230
ja korkein tarjous voittaa korin
ja illallisen korin tehneen tytön kanssa.
217
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Ja kenties jotain erityistä jälkiruuaksi.
218
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
Korin tekijä on salaisuus,
219
00:12:56,401 --> 00:12:58,570
joten vaikka haluaisikin,
220
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
ei voi tietää, mikä koreista olisi minun.
221
00:13:02,032 --> 00:13:04,243
Mitä siis sanot? Tuletko illalla?
222
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
Kyllä. Sinun pitää tulla.
-Kyllä. Tule.
223
00:13:07,579 --> 00:13:10,541
Hyvä on, minä tulen.
224
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Kirjaston vuoksi.
225
00:13:12,251 --> 00:13:14,670
Ja itse asiassa olen tri Skinner.
226
00:13:16,004 --> 00:13:19,132
Tri Skinner? Johan on.
227
00:13:20,133 --> 00:13:21,718
Häipykäähän nyt täältä.
228
00:13:21,802 --> 00:13:23,929
Eivät nämä tuolit itsestään siirry.
229
00:13:24,012 --> 00:13:25,806
Heippa, tri Skinner.
230
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Mukava tavata.
231
00:13:28,684 --> 00:13:30,811
Korini odottaa sinua tänä iltana.
232
00:13:31,770 --> 00:13:34,147
Käärin sen pinkkiin, samettiseen nauhaan,
233
00:13:34,231 --> 00:13:36,567
ja se tuoksuu persikoilta
ja makealta kermalta.
234
00:13:37,901 --> 00:13:39,111
Nähdään illalla.
235
00:13:43,073 --> 00:13:44,283
Selvä.
236
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
Hei.
-Hei.
237
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
Myytkö nyt popcornia vai?
238
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
Ajattelin vain piipahtaa siellä
korihuutokaupassa.
239
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
Menet korihuutokauppaan?
240
00:14:03,093 --> 00:14:07,639
Erosimme kaksi tuntia sitten,
ja nyt menet korihuutokauppaan,
241
00:14:07,723 --> 00:14:10,851
jossa miehet ostavat naisia karjan tavoin.
242
00:14:10,934 --> 00:14:13,312
Se on kirjaston vuoksi.
243
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
Arvaanpa. Tarjoat älykkötarjoilijasta,
244
00:14:16,315 --> 00:14:18,734
josta "nukkua kuin tukki"
oli ratkiriemukasta.
245
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Ehkä sanoin sen hauskalla tavalla.
246
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
Olet ennalta-arvattava. Miten vain.
247
00:14:22,863 --> 00:14:25,157
Pidä hauskaa teinikliseesi kanssa.
248
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Ei hän ole teini.
249
00:14:26,450 --> 00:14:29,036
Haluan vain pois täältä. Etkö sinä?
250
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Yritän niin kovasti kuin voin.
251
00:14:32,539 --> 00:14:36,418
Olisinpa tiennyt jujun olevan siinä,
että nauraa kaikelle, mitä sanot.
252
00:14:36,502 --> 00:14:37,794
Mel, ole reilu.
253
00:14:40,964 --> 00:14:43,133
Olet sinäkin jumissa täällä.
254
00:14:43,217 --> 00:14:45,844
En ehdota tätä tosimaailman suhteen,
255
00:14:45,928 --> 00:14:48,931
mutta kun olemme kumpikin
jumissa tässä maailmassa,
256
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
voisit tehdä oman korisi.
257
00:14:50,766 --> 00:14:53,769
Niinkö? Jotta joku nelihampainen mies
ostaisi minut?
258
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
Kiitos ei.
259
00:14:55,646 --> 00:14:58,190
Selvä. Toivottavasti viihdyt täällä.
260
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Mutta suo anteeksi,
261
00:15:00,776 --> 00:15:02,152
minun pitää voittaa kori.
262
00:15:04,696 --> 00:15:06,156
Siisti hattu.
263
00:15:06,240 --> 00:15:07,741
Toivot vain tätä itsellesi.
264
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Tuohan oli hyvä.
265
00:15:11,203 --> 00:15:13,664
Tämä on korihuutokauppa.
266
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Sillä he...
267
00:15:32,599 --> 00:15:34,893
Et halua juoda sitä, neitiseni.
268
00:15:34,977 --> 00:15:36,979
Se on herrasmiesten boolimalja.
269
00:15:37,646 --> 00:15:38,814
Siinä on alkoholia.
270
00:15:40,566 --> 00:15:43,235
Kiitos varoituksesta, palomies Larry.
271
00:15:45,153 --> 00:15:49,199
On aika. Nyt on huutokaupan aika.
272
00:15:49,283 --> 00:15:50,409
Kuka tuo lapsi on?
273
00:15:51,118 --> 00:15:53,328
Onko hänen työnsä kuuluttaa kaikki?
274
00:15:53,412 --> 00:15:55,914
Carson. Nti Taten,
koulun opettajattaren, pikkuveli.
275
00:15:55,998 --> 00:15:59,293
Heidän vanhempansa ovat kuolleet,
joten hänen piti kasvattaa Carson yksin.
276
00:15:59,376 --> 00:16:00,711
Lapsiraasulla ei ole ystäviä.
277
00:16:00,794 --> 00:16:04,256
Hänen kielensä kun on
liian suuri hänen suuhunsa.
278
00:16:05,632 --> 00:16:06,633
Herraset,
279
00:16:06,717 --> 00:16:10,179
aika löysätä kukkaron nyörejä
ja kerätä rahaa kirjastolle.
280
00:16:10,262 --> 00:16:13,182
Ja korvata poltetut kirjat.
281
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
Ne olivat törkyä.
-Törkyä?
282
00:16:15,184 --> 00:16:17,269
Ei, ne olivat upeaa kirjallisuutta.
283
00:16:17,352 --> 00:16:19,897
Chauceria, Voltairea, Balzacia.
284
00:16:19,980 --> 00:16:22,983
Hän on naimaton!
-No niin, jaarittelu sikseen.
285
00:16:23,066 --> 00:16:24,651
Kaikkihan tuntevat säännöt.
286
00:16:24,735 --> 00:16:28,030
Ei pitäisi tietää,
mikä kori on kenenkin tytön.
287
00:16:28,113 --> 00:16:31,033
Mutta tietenkin,
jos kultasenne kertoi koristaan,
288
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
se ei kuulu minulle.
289
00:16:35,412 --> 00:16:40,167
Tunnistaako nenäni
karviaismarjapiirakan tuoksun?
290
00:16:40,250 --> 00:16:41,752
Mitä kaunokaisesta tarjotaan?
291
00:16:41,835 --> 00:16:44,338
Kaksi bitiä Prestonilta. Kolme bitiä!
292
00:16:44,421 --> 00:16:46,006
Neljä takaa Barnabyltä.
293
00:16:46,089 --> 00:16:48,509
Viisi bitiä. Kiitos, viisi. Kuusi bitiä.
294
00:16:48,592 --> 00:16:51,178
Ensimmäisen kerran. Toisen kerran.
295
00:16:51,261 --> 00:16:53,472
Myyty eturivin Jeremiahille.
296
00:16:53,555 --> 00:16:56,225
Paljonko bit on?
-12,5 senttiä.
297
00:16:56,308 --> 00:16:59,603
Miksi moiselle summalle on oma terminsä?
Miten se auttaa?
298
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
Mitä tuosta tarjotaan?
Kaksi bitiä. Kiitos.
299
00:17:01,939 --> 00:17:05,983
Kolme bitiä. Neljä bitiä. Viisi bitiä.
Kuusi bitiä. Seitsemän bitiä.
300
00:17:06,068 --> 00:17:08,904
Myyty herrasmiehelle, jolla on lakki.
301
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Myyty Otis-sedälle kolmannessa rivissä.
302
00:17:11,156 --> 00:17:13,200
Myyty Enochille Schmigazettesta.
303
00:17:13,282 --> 00:17:15,243
Myyty Curlylle hintaan viisi bitiä.
304
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
Myyty Marcellukselle kolmella bitillä.
305
00:17:17,412 --> 00:17:20,332
Jäljellä on enää yksi kori.
306
00:17:20,415 --> 00:17:24,837
Ja jotenkin arvaan,
että tämä tulee olemaan sangen suosittu.
307
00:17:24,920 --> 00:17:27,839
Mitä tästä hienosta korista tarjotaan?
308
00:17:27,923 --> 00:17:29,633
Kaksi bitiä!
-Neljä bitiä!
309
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
Neljä bitiä, kiitos.
-Pahus.
310
00:17:31,510 --> 00:17:33,554
Kuusi bitiä!
-Kaksi taalaa!
311
00:17:33,637 --> 00:17:34,763
Kaksi taalaa?
312
00:17:35,806 --> 00:17:38,308
Kukaan ei ole aiemmin
tarjonnut kahta taalaa.
313
00:17:39,142 --> 00:17:41,520
Selvä, kaksi taalaa.
Ensimmäisen kerran...
314
00:17:41,603 --> 00:17:43,105
Kaksi taalaa ja kaksi bitiä.
315
00:17:44,565 --> 00:17:46,316
Ei moisen kanssa voi kilpailla.
316
00:17:46,400 --> 00:17:51,572
Näemmä tämä kori on menossa Henrylle
hintaan kaksi taalaa ja kaksi bitiä.
317
00:17:51,655 --> 00:17:54,491
Ensimmäisen kerran. Toisen kerran.
318
00:17:54,575 --> 00:17:56,410
Hetkinen, herra pormestari.
319
00:17:59,413 --> 00:18:00,747
Kaksikymmentä taalaa.
320
00:18:01,957 --> 00:18:06,128
Myyty tulokkaalle tuolla,
hra Skinnerille, hintaan 20 taalaa.
321
00:18:06,753 --> 00:18:08,422
Hän on tri Skinner.
322
00:18:10,007 --> 00:18:12,176
Olen minäkin muuten tohtori.
323
00:18:12,926 --> 00:18:14,178
Sinähän olet nainen.
324
00:18:14,261 --> 00:18:15,888
Voinemme todeta -
325
00:18:15,971 --> 00:18:19,892
tämän onnistuneimmaksi
korihuutokaupaksi koskaan.
326
00:18:19,975 --> 00:18:20,976
Kiitos tarjoajille...
327
00:18:21,059 --> 00:18:22,227
No niin, hetkinen.
328
00:18:22,311 --> 00:18:25,439
Anteeksi, olen pahoillani. Anteeksi.
329
00:18:25,522 --> 00:18:28,025
Huutokauppa ei ole vielä ohi.
330
00:18:29,443 --> 00:18:32,988
Melissa-neiti, päätitkö tehdä korin?
331
00:18:33,071 --> 00:18:36,283
Ei, ei. Minä olen kori.
332
00:18:38,619 --> 00:18:42,247
Et taida ymmärtää,
miten piknikkorien huutokauppa toimii.
333
00:18:42,331 --> 00:18:44,917
Ymmärrän kyllä, onko selvä?
334
00:18:45,000 --> 00:18:49,421
Nämä kiimaiset pervot käyvät kauppaa
naisista kuin lihanpaloista.
335
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
No niin.
336
00:18:50,589 --> 00:18:51,965
Arvatkaapa mitä.
-No?
337
00:18:52,049 --> 00:18:54,510
Tällä lihanpalalla on aivot.
338
00:18:54,593 --> 00:18:57,888
Täynnä ajatuksia ja ideoita.
339
00:18:57,971 --> 00:19:00,349
Joten aloitetaanpa.
340
00:19:00,432 --> 00:19:02,601
Kuka haluaa ostaa tämän lihakorin?
341
00:19:03,685 --> 00:19:05,896
Mel, ole kiltti. Tule pois sieltä.
342
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
Tule itse pois. Ole hiljaa.
Olet vain kateellinen.
343
00:19:08,941 --> 00:19:13,445
Ja siellä mistä me tulemme,
20 taalaa ei ole juuri mitään.
344
00:19:13,529 --> 00:19:17,699
Sillä saa keskikokoisen pitsan.
Eli älkää suotta hämmästelkö.
345
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
Selvä. No,
346
00:19:23,330 --> 00:19:25,791
aloitetaan kahdesta bitistä.
347
00:19:25,874 --> 00:19:27,125
Tarjotaanko kaksi bitiä?
348
00:19:29,670 --> 00:19:30,921
Lähtö on kaksi bitiä.
349
00:19:32,047 --> 00:19:36,260
Entä yksi bit? Ihanasta Melissasta.
350
00:19:39,638 --> 00:19:41,098
Kuulenko viisi senttiä?
351
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Viisi senttiä tarjottu.
352
00:19:43,725 --> 00:19:47,396
Kysyisin vain jotain. Olen ymmälläni.
Onko mukana piirakkaa?
353
00:19:48,438 --> 00:19:50,732
Ei, mutta saat jotain parempaa.
354
00:19:50,816 --> 00:19:52,651
Kakkua?
-Ei.
355
00:19:52,734 --> 00:19:59,449
Vahvan, itsenäisen naisen, joka ei koskaan
tyydy vähempään kuin ansaitsee.
356
00:19:59,533 --> 00:20:01,201
Kuka haluaa ostaa minut?
357
00:20:01,994 --> 00:20:04,580
Henry tarjosi viisi senttiä.
-Kysyisin jotain.
358
00:20:04,663 --> 00:20:07,666
Leipoisitko piirakan?
Vaikka joskus tulevaisuudessa?
359
00:20:07,749 --> 00:20:13,380
En! Ei ole piirakoita eikä säilykkeitä.
Ainoastaan minä.
360
00:20:14,173 --> 00:20:15,382
Älkää nyt.
361
00:20:15,465 --> 00:20:18,051
Olen viehättävä. Hyvin koulutettu.
362
00:20:18,135 --> 00:20:22,055
Tienaan hyvin. Teen vapaaehtoistyötä
tai ainakin aion tehdä sitä.
363
00:20:22,139 --> 00:20:23,932
Ja olen hauskakin. Ole hiljaa!
364
00:20:24,016 --> 00:20:25,726
Tiedät, että olen.
-Mitä minä...
365
00:20:25,809 --> 00:20:28,061
No. Tarjotkaahan jo.
366
00:20:29,938 --> 00:20:31,315
Rohkeasti vain.
367
00:20:31,398 --> 00:20:33,025
Kirjaston vuoksi.
368
00:20:35,736 --> 00:20:36,778
Kaksi taalaa.
369
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
Kaikki, mitä minulla on.
370
00:20:42,409 --> 00:20:44,244
Danny Bailey on tarjonnut kaksi taalaa.
371
00:20:44,328 --> 00:20:45,829
Ensimmäinen. Toinen. Myyty!
372
00:20:47,039 --> 00:20:48,749
Huomasitko?
373
00:20:48,832 --> 00:20:52,419
Tämä kuuma tyyppi osti minut juuri
kahdella taalalla. Niin.
374
00:20:52,503 --> 00:20:55,380
Taaloja satelee, Danny Bailey.
375
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
Sehän oli hauskaa.
376
00:20:57,591 --> 00:21:00,719
Näemmä kyltit booliastioiden luona eivät toimi.
377
00:21:00,802 --> 00:21:02,179
Hyvää yötä, kaikki.
378
00:21:02,262 --> 00:21:05,766
ASTU TÄNNE VAIN! - RAKKAUDEN TUNNELI
379
00:21:05,849 --> 00:21:07,851
Pidit minua tovin jännityksessä.
380
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Niin.
381
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
Howard, en pidä noista
kahdesta ulkopuolisesta uusine ideoineen.
382
00:21:14,274 --> 00:21:15,526
He eivät kuulu tänne.
383
00:21:16,109 --> 00:21:17,444
Enpä tiedä, Mildred.
384
00:21:17,528 --> 00:21:19,571
Et niin. Siksi kerronkin.
385
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Heidän pitää lähteä.
386
00:21:24,952 --> 00:21:28,580
No, Danny Bailey.
-Tunnustan.
387
00:21:28,664 --> 00:21:30,082
Kunnes toisin todistetaan.
388
00:21:30,165 --> 00:21:32,376
Tai syytön
uskottavan kiistettävyyden myötä.
389
00:21:32,459 --> 00:21:35,128
Syyttäjä ei tehnyt työtään.
Oikeudenkäynti hylättiin.
390
00:21:36,088 --> 00:21:37,172
Tämä on hauskaa.
391
00:21:37,256 --> 00:21:39,174
Onko sinulla hauskaa? Meillä on hauskaa.
392
00:21:39,258 --> 00:21:41,760
Hauskempaa kuin
Joshilla ja tarjoilijattarellaan.
393
00:21:41,844 --> 00:21:43,887
Eikö vain?
-Luulen niin.
394
00:21:43,971 --> 00:21:46,598
Mitä pidät tuosta nallekarhusta?
395
00:21:46,682 --> 00:21:48,100
Se on karmiva.
396
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
Haluatko sen?
-Haluan.
397
00:21:49,685 --> 00:21:51,562
Voitatko sen minulle?
-En hemmetissä.
398
00:21:51,645 --> 00:21:55,107
Olet vahva ja itsenäinen nainen.
Voitat sen itse itsellesi.
399
00:21:56,400 --> 00:21:59,653
AINA VOITTAJA!
TESTAA TAITOJASI - KATSO MINNE TÄHTÄÄT
400
00:22:01,697 --> 00:22:03,657
Hetki. Onko tämä aito ase?
401
00:22:03,740 --> 00:22:05,117
Kyllä vain.
402
00:22:05,200 --> 00:22:08,579
Ensin laitetaan vasen käsi tukille -
403
00:22:08,662 --> 00:22:10,747
ja sitten sormi liipaisimelle.
404
00:22:10,831 --> 00:22:12,124
Olehan varovainen.
405
00:22:12,207 --> 00:22:16,044
Tämä voi laueta, jos puristat sitä oikein,
vaikka hellästikin.
406
00:22:16,128 --> 00:22:19,381
Pidä siis varovasti kiinni ja muista,
407
00:22:19,464 --> 00:22:22,801
että nämä on suunniteltu laukeamaan.
408
00:22:23,594 --> 00:22:25,137
Danny.
-Niin, Melissa?
409
00:22:25,971 --> 00:22:28,098
Tämä voi olla vähän vaikeaa,
410
00:22:28,182 --> 00:22:31,935
sillä olen nyt hieman huppelissa
myöntymismielessä,
411
00:22:32,019 --> 00:22:36,982
mutta ajattelen juuri nyt vain sitä,
miten hyvältä kaulasi tuoksuu.
412
00:22:37,065 --> 00:22:41,278
Ja sitä,
miten tuuppaisin äitini linja-auton eteen,
413
00:22:41,361 --> 00:22:44,156
jotta pääsisin kyytiisi.
414
00:22:45,449 --> 00:22:48,577
Sinähän hauska olet. Mikä linja-auto on?
415
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Ja hän voittaa palkinnon.
416
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
Se on sinun, Melissa.
417
00:22:57,211 --> 00:22:59,963
Jopa se,
418
00:23:00,047 --> 00:23:04,176
miten käytät nimeäni lauseessa,
saa jalkani hyytelöksi.
419
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
En ole tottunut tähän.
420
00:23:06,720 --> 00:23:09,681
Olen yleensä maltillinen ja järkevä.
421
00:23:09,765 --> 00:23:11,016
Johan on.
422
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
Johan on?
-Juuri niin.
423
00:23:13,602 --> 00:23:16,772
Pidän naisista, jotka ajattelevat itse.
Mutta joskus -
424
00:23:18,106 --> 00:23:19,525
pitää ajatella vähemmän.
425
00:23:25,697 --> 00:23:26,865
Miltä nyt tuntuu?
426
00:23:28,158 --> 00:23:30,035
Johan on. Saanko minä laulun?
427
00:23:30,661 --> 00:23:33,330
Oman lauluni? Kyllä!
428
00:23:38,335 --> 00:23:42,673
Mitä tulee rakkauteen ja romanssiin
429
00:23:42,756 --> 00:23:47,052
En ole koskaan varautunut moisiin
430
00:23:47,135 --> 00:23:51,849
Jäykempi kuin
Palsamoitu sammakko
431
00:23:51,932 --> 00:23:56,186
Nyt aika on nauttia kyydistä hyvin
432
00:23:57,145 --> 00:23:58,981
Se on äänialueessanikin.
433
00:24:01,441 --> 00:24:03,986
Entä tekemäsi suunnitelmat?
434
00:24:04,069 --> 00:24:05,863
Suunnitelmat ovat pelkureille
435
00:24:05,946 --> 00:24:08,615
Et koskaan kai horju
436
00:24:08,699 --> 00:24:10,409
Anna pusuja huulille
437
00:24:10,492 --> 00:24:14,913
Annoin aina omatuntoni
Johdattaa minut
438
00:24:14,997 --> 00:24:19,293
Nyt aika nauttia on kyydistä
439
00:24:24,506 --> 00:24:28,760
Vaivatonta, vaivatonta
440
00:24:28,844 --> 00:24:33,640
Tää on vallan vaivatonta
441
00:24:33,724 --> 00:24:38,145
Valmis maistamaan asioita
Joita en koskaan ennen
442
00:24:38,228 --> 00:24:42,816
Vau!
On korkealla vyötärö housujen
443
00:24:42,900 --> 00:24:45,527
Entä jos oisit hyvä?
444
00:24:45,611 --> 00:24:47,446
Haluan paha olla nyt
445
00:24:47,529 --> 00:24:50,199
Tekisit asioita tärkeitä
446
00:24:50,282 --> 00:24:51,992
Ootko isäni mun nyt?
447
00:24:52,075 --> 00:24:56,413
Tulkoon kaikki hupi
Jota ennen saanut en
448
00:24:56,496 --> 00:25:00,709
Nyt aika nauttia on kyydistä
449
00:25:52,553 --> 00:25:55,180
Tämähän oli varsinainen kävelymatka.
450
00:25:55,764 --> 00:25:58,183
Arvelin, että olisi hyvä päästä pois.
451
00:25:58,267 --> 00:26:00,602
Varsinkin siitä sydämettömästä Melissasta.
452
00:26:00,686 --> 00:26:03,063
Ei puhuta Melissasta.
453
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Voi sinua raasua.
454
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
Sydämesi on varmasti pirstaleina.
455
00:26:08,235 --> 00:26:12,239
Mutta ei huolta. Betsy saa sen kuntoon.
456
00:26:13,407 --> 00:26:14,616
Pitäisitkö siitä?
457
00:26:15,534 --> 00:26:17,536
Kyllä. Kyllä pitäisin.
458
00:26:21,081 --> 00:26:23,834
Minä sitten pidän tästä paikasta.
459
00:26:24,418 --> 00:26:27,462
Lukiolaiset kutsuvat tätä
Neitsyyden raunioksi.
460
00:26:27,546 --> 00:26:30,674
Paikka, jonne he tulevat,
tiedäthän, "piknikille".
461
00:26:31,800 --> 00:26:35,053
Ei sillä,
että olisin ollut täällä aiemmin.
462
00:26:37,514 --> 00:26:39,725
Jos olisit ollut täällä aiemmin,
463
00:26:39,808 --> 00:26:41,727
se olisi ollut kauan sitten,
464
00:26:41,810 --> 00:26:44,104
sillä olit lukiossa jo kauan sitten.
465
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Olenko oikeassa?
466
00:26:45,355 --> 00:26:47,691
Katso! Keinu, jossa keinuin -
467
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
kesänä, jolloin täytin 14.
468
00:26:50,861 --> 00:26:52,821
Kuin se olisi ollut vasta eilen.
469
00:26:52,905 --> 00:26:54,364
Mutta eihän niin ole?
470
00:26:54,448 --> 00:26:56,116
Ja tuolla kauempana -
471
00:26:56,200 --> 00:26:59,661
on erityinen puu,
jonka isäni istutti, kun synnyin.
472
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
Voi ei.
473
00:27:02,289 --> 00:27:04,249
Olet todella nuori.
474
00:27:04,333 --> 00:27:08,629
Minusta olisi parempi
määrittää joitain perussääntöjä -
475
00:27:08,712 --> 00:27:11,798
sen suhteen,
mitä tänä yönä tapahtuu välillämme.
476
00:27:12,883 --> 00:27:14,468
Johan nyt.
477
00:27:14,551 --> 00:27:17,888
Miksi luulet jotain tapahtuvan välillämme?
478
00:27:17,971 --> 00:27:20,516
Ehkä sinulla on väärä käsitys minusta.
479
00:27:21,225 --> 00:27:25,354
Muut tytöt flirttaavat
Ja pohtivat romansseja
480
00:27:25,437 --> 00:27:29,525
Heti miehiä näkevät
481
00:27:29,608 --> 00:27:34,696
Kun aurinko laskee
Ja estot kaikkoaa
482
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
Mutta itse ootan kunnes vaimo oon
483
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Hyvä kuulla, Betsy, sillä asia on näin.
484
00:27:42,913 --> 00:27:44,540
Olet aivan liian nuo...
485
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
Muut tytöt näyttävät ihoaan niin
486
00:27:48,210 --> 00:27:52,631
Ja saavat poikien ajatukset syntiin
487
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Haluavat juttuja
Joita itse kokeillut ole en
488
00:27:57,928 --> 00:28:02,266
Sillä odotan kunnes vaimoksi pääsen
489
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Tämä on nyt hieman hämmentävää.
490
00:28:11,024 --> 00:28:14,862
Kulta, mulle aivan liikaa oot
491
00:28:14,945 --> 00:28:17,364
Aistini kadotan
492
00:28:17,447 --> 00:28:21,577
Eihän tuntoaisti kadonnut?
493
00:28:21,660 --> 00:28:23,912
Vastustella jaksa enää en
494
00:28:23,996 --> 00:28:30,294
Kulta, etkö halua
Selvittää mitä löytyy sisältä?
495
00:28:30,377 --> 00:28:31,545
Haluan.
496
00:28:31,628 --> 00:28:36,133
Nyt aika nauttia on
497
00:28:36,216 --> 00:28:43,182
Kyydistä
498
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Mutta miksi odottaa?
499
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Isä!
500
00:28:54,443 --> 00:28:56,445
Parempi alkaa kosia.
501
00:29:01,617 --> 00:29:04,661
Ensin tyttö jotain sanoo
Jolla miehen herää huomio
502
00:29:05,495 --> 00:29:08,081
Mies sitten nälväisee
Sanoakseen takaisin
503
00:29:09,291 --> 00:29:12,169
Tyttö sitten valittaa
Mies ei koskaan ymmärrä
504
00:29:13,086 --> 00:29:15,714
Sitten mies tyttöä läpsäiseekin
505
00:29:20,844 --> 00:29:27,476
Vain rakastavaisten nahinaa
506
00:29:28,018 --> 00:29:29,520
Vihanpito vain
507
00:29:29,603 --> 00:29:31,271
Tarkoita ei loppua ain
508
00:29:31,355 --> 00:29:35,192
Asia niin selvä on
509
00:29:35,275 --> 00:29:38,153
Vain rakastavaisten nahinaa
510
00:29:38,862 --> 00:29:40,113
Ensin mies sanoo
511
00:29:42,032 --> 00:29:43,158
Ja tyttö sanoo
512
00:29:45,452 --> 00:29:49,373
Joka tyttö ja mies
Riitelevät taatusti siis
513
00:29:55,921 --> 00:29:59,591
Eeva ja Aatami puutarhassa kujeilivat
514
00:29:59,675 --> 00:30:02,511
Eläminen siellä ihanaa oli
515
00:30:03,303 --> 00:30:06,723
Kunnes Aatami sanoi
Rouva, anteeksi sallinet
516
00:30:06,807 --> 00:30:10,102
Mutta omenastani pala katosi
517
00:30:10,185 --> 00:30:13,564
Oli heillä
518
00:30:13,647 --> 00:30:17,317
Rakastavaisten nahina
519
00:30:17,401 --> 00:30:19,069
Vain koska riitelee
520
00:30:19,152 --> 00:30:20,863
Ei suhteen aika ohi ole
521
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Asia niin selvä...
522
00:30:22,739 --> 00:30:24,741
Tekstitys: Tero Mansikka