1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS ESITTÄÄ 2 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 NELJÄ VUOTTA JA KAKSI KUUKAUTTA ENNEN SCHMIGADOONIA 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,227 Tämä on täydellistä. 4 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 Yleensä en sano tätä ensimmäisellä kerralla poikien kanssa, 5 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 ja pojilla tarkoitan miehiä, miessukupuolta edustavia täysi-ikäisiä. 6 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 Mutta haluan vain sanoa, että - 7 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 minulle sopii, jos tämä on yhden yön tyylinen juttu, 8 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 ja jos se on jotain enemmän, sekin sopii. 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 Niin. 10 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 Entä mitä sinä tuumit tämän olevan? 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 En usko tätä yhden yön jutuksi. 12 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 Eli kahden yön? 13 00:01:42,352 --> 00:01:47,524 Melissa, olet hurmaava ja hauska ja olet lääkäri. 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 Ehkä kaksi yötä. Ehkä kolme. 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 Kuka tietää? Ehkä olemme yhdessä ikuisesti. 16 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 Mutta emmekö voi nyt vain elää hetki kerrallaan? 17 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 Jep. 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 Olen upea siinä. 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 Niin. Eli kaksi yötä? 20 00:02:08,920 --> 00:02:13,258 Ehkä kaksi yötä. Ehkä ikuisesti. Ehkä mitä vain siltä väliltä. 21 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 Anteeksi, pilaan tämän. 22 00:02:14,593 --> 00:02:15,802 Pilaan tämän. 23 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 En ymmärrä. Miksi emme päässeet yli? 24 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 Siis... -Mitä? 25 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 Tämä koko juttu on hullu. 26 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 Yritän edelleen järkeillä sitä. 27 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 Mutta menninkäisen mukaan tämä ei ole aitoa rakkautta. 28 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 Eli et todella rakasta minua? 29 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 En sanonut niin. Tietenkin rakastan. 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 Mitä sitten sanot? 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 En sano mitään, 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 mutta jokin kosminen päätös on tehty, 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 ja epäonnistuimme. Siinä se. 34 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 Eli olet valmis luopumaan suhteestamme menninkäisen sanomisten vuoksi? 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Lopeta. Yritän vain selvittää, miten päästä pois täältä - 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 takaisin todellisuuteen. 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 Mutta ei yhdessä. 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,427 Yritimme jo yhdessä. 39 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Entä sitten? Yrittäisitkö muiden kanssa? 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 Voi ei. Ei laulua, olkaa hyvä. 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 Teen mitä tahansa. 42 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Olemme juuri keskustel... 43 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 Ei peltoa kylvä ongelmitta 44 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 Joka pihvissä rasvaakin on 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 Ei kalaa syödä voi -Kalaa 46 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 Löytämättä ruotoja -Ruotoja 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 Eikä voi olla rakkautta -Ei olla rakkautta 48 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 Ilman rakastavaisten nahinaa -Rakastavaisten nahinaa 49 00:03:32,754 --> 00:03:34,506 Saisimmeko tovin rauhaa? 50 00:03:34,590 --> 00:03:35,757 Ihan oikeasti. 51 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 Ensin tyttö jotain sanoo Jolla miehen herää huomio 52 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 Mies sitten nälväisee Sanoakseen takaisin 53 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 Tyttö sitten valittaa Mies ei koskaan ymmärrä 54 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 Sitten mies tyttöä läpsäiseekin 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 Ei! Voi ei, ei tuo käy. 56 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 Ellei kumpikin halua. 57 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 Vain rakastavaisten nahinaa 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 Vihanpito vain 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 Tarkoita ei loppua ain 60 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 Asia niin selvä on 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 Vain rakastavaisten nahinaa 62 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Ensin mies sanoo 63 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 Jep. En tee tätä. 64 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 Ja tyttö sanoo 65 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 Tämäpä yllätys. Et halua puhua siitä. 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 Ja mies sanoo 67 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 Mitä tuon pitäisi tarkoittaa? 68 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Ja tyttö sanoo 69 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 Ei mitään. Sanoin, mitä tarkoitin. 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 Ja mies sanoo 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 Liikaa yleisöä. 72 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 Ja tyttö sanoo 73 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 Ei onnistu sinulta, piste. 74 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 Joka tyttö ja mies Riitelevät taatusti siis 75 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 Täältä pitää päästä pois. -Jep. 76 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Eeva ja Aatami puutarhassa kujeilivat 77 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 Eläminen siellä ihanaa oli 78 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 Älkää nyt viitsikö! 79 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 Kunnes Aatami sanoi Rouva, anteeksi sallinet 80 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 Mutta omenastani pala katosi 81 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Oli heillä 82 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 Rakastavaisten nahina 83 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 Vain koska riitelee 84 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 Ei suhteen aika ohi ole 85 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 Asia niin selvä on 86 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 Vain rakastavaisten nahinaa 87 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Tyttö ensin sanoo 88 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 Mitä aiot, Josh? Etsitkö toista? 89 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Ja mies sanoo 90 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 En keskustele osana musiikkinumeroa. 91 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 Ja tyttö sanoo 92 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Mikset vain vastaa kysymykseen? 93 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Ja mies sanoo 94 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Olkoon. Jos niin pääsemme pois täältä. 95 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 Ja tyttö sanoo 96 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 Tiesin sen. Tiesin sen! 97 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Ja mies sanoo 98 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 Kuin The Walking Dead olisi myös Glee. 99 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 Katsoitko Gleetä? -Tiedän sen sarjan. 100 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 Se pelkkä 101 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Rakastavaisten nahina on 102 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Voi jessus. 103 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 Vain koska riitelee 104 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 Ei se loppua vielä tee 105 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 Asia niin selvä on 106 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 Vain rakastavaisten nahinaa 107 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Kun mies tytöltä kysyy nyt Ja tyttö siihen vastailee 108 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 He pata ja kattila ovat Kumpikin oikeassa lienee 109 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 Kaikki tässä on nyt He sitten suukottavat 110 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 Hyvän yön 111 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 Onko tämä sinusta aitoa rakkautta? 112 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Mitä? 113 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 Onko sinusta välillämme aitoa rakkautta? 114 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Eikö? 115 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 Selvä. Hyvä tietää. 116 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Mitä se edes tarkoittaa? 117 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 Kuin tietäisit, mitä aidon rakkauden pitäisi olla. 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,393 Ehkä sellaista ei ole. 119 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Vaikka jokin olisi vaikeaa, ei se välttämättä ole mahdotonta. 120 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 Se vaatii ponnisteluja. Näemmä et ole valmis siihen. 121 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 Arvaapa mitä. Nyt riitti. Tämä on ohi. 122 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Mel. -Tarkoitan sitä. 123 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 Eroamme nyt. 124 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 Saat etsiä aidon rakkauden kenen tahansa kanssa. Sitä tämä on. 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 Loppu. Ja sinä olet syvältä. 126 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 Vihaan sinua. Kunpa kuolisit. 127 00:06:54,331 --> 00:06:55,541 Mel. -Älä sano "Mel". 128 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 Kuulostat idiootilta. 129 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Kas niin loppuu rakastavaisten 130 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 Niin loppuu rakastavaisten 131 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 Nahina 132 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 Melissa-neiti. 133 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 Herra pormestari. Anteeksi, olin vain... 134 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 Oletteko kunnossa? Itkittekö? 135 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Tulkaa tänne. Mikä hätänä? 136 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Ei teidän pidä huolehtia siitä. 137 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 Olen pormestari. Huolehdin kaikesta, mitä Schmigadoonissa tapahtuu. 138 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 Mikä siis hätänä? 139 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 Josh ja minä erosimme. 140 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 Voi ei. Mutta oliko se vain rakastavaisten nahinaa? 141 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 Se ei ollut sitä. 142 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 Se on ohi. Se tosiaan on ohi. 143 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Melissa, olen pahoillani. 144 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Luulin hänen olevan se oikea. 145 00:08:12,284 --> 00:08:13,285 Mutta näemmä... 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 En tiedä. 147 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Tiedän, että nyt sattuu, mutta se ei kestä ikuisesti. 148 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 Unohdat pian Joshin ja löydät uuden. Jonkun paremman. 149 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 Se ei ole niin helppoa. 150 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 En sanonut sitä helpoksi. 151 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 Mutta niin tapahtuu. Olen varma siitä. 152 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 Rakkaus jossain sua oottaa 153 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 Päivänä jonain se kolahtaa 154 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 Aivan kuin aamuna jokaisena Aurinko nousee ja paistaa 155 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 Rakkaus jossain sua oottaa 156 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Pitääkö minun la... 157 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 Ja hänet kun löydät 158 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 Eivät silloin soi kellot 159 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Eivät laula enkelit 160 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 Hänen luokseen johdata 161 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 Sillä hänet kun löydät 162 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 Tunteesi ne 163 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 Mahdollisuutta jätä eivät ne 164 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Mutta häntä jos tavoittelet 165 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 Hymyilee sulle hän Kätesi omaansa tuo 166 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 Ja heti tiedät näin Kun onni itsensä luo 167 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 Hän sua lähellä pitää Kätensä ruskettuneet vahvat 168 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 Sydämesi palaa Ja hälytys soi 169 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 Viimein kielletty rakkaus 170 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 Pääsee piilostaan 171 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 Jossain rakkaus oottaa 172 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 Sinua 173 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 Herra pormestari, pidättekö miehistä? 174 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 Yritän pitää kaikista. 175 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Schmigadoonin motto on: 176 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 "Pyrimme aina rauhaan ja onnellisuuteen." 177 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 Yritän olla esimerkkinä muille ilon ja kaikista pitämisen ilmaisemisessa. 178 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 Aina se ei ole helppoa. 179 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 Elämä voi olla vaikeaa. 180 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Tämä on kai se paikka, jonne tulen, kun haluan ilmaista kenestä pidän, 181 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 mutta en pysty siihen. 182 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Pormestari, olen pahoillani... 183 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 Tässä minä jauhan ongelmistani, 184 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 kun minun pitäisi lohduttaa sinua. 185 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 Lohdutitkin. Voin paremmin. 186 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Hyvä. Sillä tiedätkö mitä? 187 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 Jokainen Schmigadoonin asukas ansaitsee löytää aidon rakkauden. 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Niin ansaitsee. 189 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 Tässä aidon rakkauden löytämiselle. 190 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 Ai, kertaus. 191 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 Jossain rakkaus oottaa 192 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 Sinua 193 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Au! 194 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Anteeksi, Pete. 195 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 Sinua 196 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 Kas päivää, hra Skinner. 197 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Hei. Betsyhän se oli? 198 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 Muistit. 199 00:12:07,186 --> 00:12:09,062 Ja tässä siskoni Laurey, Carrie, 200 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 Nellie, Fiona, Cindy ja pikku Tootie. 201 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 Onko tämä se kaveri, joka vitsaili nukkuvansa kuin tukki? 202 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 Hän se on. 203 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 Kerro se taas. Ole kiltti. 204 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 Eli että nukuin kuin tukki? 205 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 Sanoinhan hänen olevan hauska. 206 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 Olen pahoillani. Kuulin, että erosit Melissasta. 207 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 Vaikkakin se kaiketi tarkoittaa, 208 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 että etsit koria kohteeksi illan huutokauppaan. 209 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Ei... 210 00:12:33,337 --> 00:12:35,380 Tarkoitan... Mikä... 211 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 Mikä kori? 212 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 Vuotuinen piknikkorien huutokauppa on illalla. 213 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 Se on varainkeruu kirjastolle. 214 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Saamme kirjoja pastorin vaimon polttamien tilalle. 215 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 Kylän joka tyttö tekee piknikkorin, joista miehet tarjoavat, 216 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 ja korkein tarjous voittaa korin ja illallisen korin tehneen tytön kanssa. 217 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Ja kenties jotain erityistä jälkiruuaksi. 218 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Korin tekijä on salaisuus, 219 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 joten vaikka haluaisikin, 220 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 ei voi tietää, mikä koreista olisi minun. 221 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 Mitä siis sanot? Tuletko illalla? 222 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Kyllä. Sinun pitää tulla. -Kyllä. Tule. 223 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 Hyvä on, minä tulen. 224 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Kirjaston vuoksi. 225 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 Ja itse asiassa olen tri Skinner. 226 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Tri Skinner? Johan on. 227 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 Häipykäähän nyt täältä. 228 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Eivät nämä tuolit itsestään siirry. 229 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 Heippa, tri Skinner. 230 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Mukava tavata. 231 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Korini odottaa sinua tänä iltana. 232 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 Käärin sen pinkkiin, samettiseen nauhaan, 233 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 ja se tuoksuu persikoilta ja makealta kermalta. 234 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 Nähdään illalla. 235 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 Selvä. 236 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 Hei. -Hei. 237 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 Myytkö nyt popcornia vai? 238 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 Ajattelin vain piipahtaa siellä korihuutokaupassa. 239 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Menet korihuutokauppaan? 240 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 Erosimme kaksi tuntia sitten, ja nyt menet korihuutokauppaan, 241 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 jossa miehet ostavat naisia karjan tavoin. 242 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Se on kirjaston vuoksi. 243 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Arvaanpa. Tarjoat älykkötarjoilijasta, 244 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 josta "nukkua kuin tukki" oli ratkiriemukasta. 245 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Ehkä sanoin sen hauskalla tavalla. 246 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 Olet ennalta-arvattava. Miten vain. 247 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 Pidä hauskaa teinikliseesi kanssa. 248 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Ei hän ole teini. 249 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Haluan vain pois täältä. Etkö sinä? 250 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Yritän niin kovasti kuin voin. 251 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 Olisinpa tiennyt jujun olevan siinä, että nauraa kaikelle, mitä sanot. 252 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 Mel, ole reilu. 253 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 Olet sinäkin jumissa täällä. 254 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 En ehdota tätä tosimaailman suhteen, 255 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 mutta kun olemme kumpikin jumissa tässä maailmassa, 256 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 voisit tehdä oman korisi. 257 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 Niinkö? Jotta joku nelihampainen mies ostaisi minut? 258 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 Kiitos ei. 259 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 Selvä. Toivottavasti viihdyt täällä. 260 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Mutta suo anteeksi, 261 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 minun pitää voittaa kori. 262 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 Siisti hattu. 263 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 Toivot vain tätä itsellesi. 264 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Tuohan oli hyvä. 265 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 Tämä on korihuutokauppa. 266 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Sillä he... 267 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 Et halua juoda sitä, neitiseni. 268 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 Se on herrasmiesten boolimalja. 269 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 Siinä on alkoholia. 270 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 Kiitos varoituksesta, palomies Larry. 271 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 On aika. Nyt on huutokaupan aika. 272 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 Kuka tuo lapsi on? 273 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 Onko hänen työnsä kuuluttaa kaikki? 274 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 Carson. Nti Taten, koulun opettajattaren, pikkuveli. 275 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 Heidän vanhempansa ovat kuolleet, joten hänen piti kasvattaa Carson yksin. 276 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Lapsiraasulla ei ole ystäviä. 277 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 Hänen kielensä kun on liian suuri hänen suuhunsa. 278 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Herraset, 279 00:16:06,717 --> 00:16:10,179 aika löysätä kukkaron nyörejä ja kerätä rahaa kirjastolle. 280 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 Ja korvata poltetut kirjat. 281 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 Ne olivat törkyä. -Törkyä? 282 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 Ei, ne olivat upeaa kirjallisuutta. 283 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 Chauceria, Voltairea, Balzacia. 284 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 Hän on naimaton! -No niin, jaarittelu sikseen. 285 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Kaikkihan tuntevat säännöt. 286 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 Ei pitäisi tietää, mikä kori on kenenkin tytön. 287 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 Mutta tietenkin, jos kultasenne kertoi koristaan, 288 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 se ei kuulu minulle. 289 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 Tunnistaako nenäni karviaismarjapiirakan tuoksun? 290 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 Mitä kaunokaisesta tarjotaan? 291 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 Kaksi bitiä Prestonilta. Kolme bitiä! 292 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Neljä takaa Barnabyltä. 293 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 Viisi bitiä. Kiitos, viisi. Kuusi bitiä. 294 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Ensimmäisen kerran. Toisen kerran. 295 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 Myyty eturivin Jeremiahille. 296 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 Paljonko bit on? -12,5 senttiä. 297 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 Miksi moiselle summalle on oma terminsä? Miten se auttaa? 298 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 Mitä tuosta tarjotaan? Kaksi bitiä. Kiitos. 299 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 Kolme bitiä. Neljä bitiä. Viisi bitiä. Kuusi bitiä. Seitsemän bitiä. 300 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 Myyty herrasmiehelle, jolla on lakki. 301 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Myyty Otis-sedälle kolmannessa rivissä. 302 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 Myyty Enochille Schmigazettesta. 303 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 Myyty Curlylle hintaan viisi bitiä. 304 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 Myyty Marcellukselle kolmella bitillä. 305 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 Jäljellä on enää yksi kori. 306 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 Ja jotenkin arvaan, että tämä tulee olemaan sangen suosittu. 307 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 Mitä tästä hienosta korista tarjotaan? 308 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 Kaksi bitiä! -Neljä bitiä! 309 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 Neljä bitiä, kiitos. -Pahus. 310 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 Kuusi bitiä! -Kaksi taalaa! 311 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 Kaksi taalaa? 312 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 Kukaan ei ole aiemmin tarjonnut kahta taalaa. 313 00:17:39,142 --> 00:17:41,520 Selvä, kaksi taalaa. Ensimmäisen kerran... 314 00:17:41,603 --> 00:17:43,105 Kaksi taalaa ja kaksi bitiä. 315 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 Ei moisen kanssa voi kilpailla. 316 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 Näemmä tämä kori on menossa Henrylle hintaan kaksi taalaa ja kaksi bitiä. 317 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 Ensimmäisen kerran. Toisen kerran. 318 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 Hetkinen, herra pormestari. 319 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 Kaksikymmentä taalaa. 320 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 Myyty tulokkaalle tuolla, hra Skinnerille, hintaan 20 taalaa. 321 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 Hän on tri Skinner. 322 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 Olen minäkin muuten tohtori. 323 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 Sinähän olet nainen. 324 00:18:14,261 --> 00:18:15,888 Voinemme todeta - 325 00:18:15,971 --> 00:18:19,892 tämän onnistuneimmaksi korihuutokaupaksi koskaan. 326 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 Kiitos tarjoajille... 327 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 No niin, hetkinen. 328 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 Anteeksi, olen pahoillani. Anteeksi. 329 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 Huutokauppa ei ole vielä ohi. 330 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Melissa-neiti, päätitkö tehdä korin? 331 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 Ei, ei. Minä olen kori. 332 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 Et taida ymmärtää, miten piknikkorien huutokauppa toimii. 333 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 Ymmärrän kyllä, onko selvä? 334 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 Nämä kiimaiset pervot käyvät kauppaa naisista kuin lihanpaloista. 335 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 No niin. 336 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 Arvatkaapa mitä. -No? 337 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 Tällä lihanpalalla on aivot. 338 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 Täynnä ajatuksia ja ideoita. 339 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 Joten aloitetaanpa. 340 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 Kuka haluaa ostaa tämän lihakorin? 341 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 Mel, ole kiltti. Tule pois sieltä. 342 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 Tule itse pois. Ole hiljaa. Olet vain kateellinen. 343 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 Ja siellä mistä me tulemme, 20 taalaa ei ole juuri mitään. 344 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 Sillä saa keskikokoisen pitsan. Eli älkää suotta hämmästelkö. 345 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 Selvä. No, 346 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 aloitetaan kahdesta bitistä. 347 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 Tarjotaanko kaksi bitiä? 348 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 Lähtö on kaksi bitiä. 349 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 Entä yksi bit? Ihanasta Melissasta. 350 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 Kuulenko viisi senttiä? 351 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Viisi senttiä tarjottu. 352 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 Kysyisin vain jotain. Olen ymmälläni. Onko mukana piirakkaa? 353 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 Ei, mutta saat jotain parempaa. 354 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 Kakkua? -Ei. 355 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 Vahvan, itsenäisen naisen, joka ei koskaan tyydy vähempään kuin ansaitsee. 356 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Kuka haluaa ostaa minut? 357 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 Henry tarjosi viisi senttiä. -Kysyisin jotain. 358 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 Leipoisitko piirakan? Vaikka joskus tulevaisuudessa? 359 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 En! Ei ole piirakoita eikä säilykkeitä. Ainoastaan minä. 360 00:20:14,173 --> 00:20:15,382 Älkää nyt. 361 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 Olen viehättävä. Hyvin koulutettu. 362 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 Tienaan hyvin. Teen vapaaehtoistyötä tai ainakin aion tehdä sitä. 363 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 Ja olen hauskakin. Ole hiljaa! 364 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 Tiedät, että olen. -Mitä minä... 365 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 No. Tarjotkaahan jo. 366 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 Rohkeasti vain. 367 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 Kirjaston vuoksi. 368 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 Kaksi taalaa. 369 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Kaikki, mitä minulla on. 370 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Danny Bailey on tarjonnut kaksi taalaa. 371 00:20:44,328 --> 00:20:45,829 Ensimmäinen. Toinen. Myyty! 372 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 Huomasitko? 373 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 Tämä kuuma tyyppi osti minut juuri kahdella taalalla. Niin. 374 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 Taaloja satelee, Danny Bailey. 375 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 Sehän oli hauskaa. 376 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 Näemmä kyltit booliastioiden luona eivät toimi. 377 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 Hyvää yötä, kaikki. 378 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 ASTU TÄNNE VAIN! - RAKKAUDEN TUNNELI 379 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 Pidit minua tovin jännityksessä. 380 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Niin. 381 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 Howard, en pidä noista kahdesta ulkopuolisesta uusine ideoineen. 382 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 He eivät kuulu tänne. 383 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Enpä tiedä, Mildred. 384 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 Et niin. Siksi kerronkin. 385 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Heidän pitää lähteä. 386 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 No, Danny Bailey. -Tunnustan. 387 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 Kunnes toisin todistetaan. 388 00:21:30,165 --> 00:21:32,376 Tai syytön uskottavan kiistettävyyden myötä. 389 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 Syyttäjä ei tehnyt työtään. Oikeudenkäynti hylättiin. 390 00:21:36,088 --> 00:21:37,172 Tämä on hauskaa. 391 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 Onko sinulla hauskaa? Meillä on hauskaa. 392 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 Hauskempaa kuin Joshilla ja tarjoilijattarellaan. 393 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 Eikö vain? -Luulen niin. 394 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 Mitä pidät tuosta nallekarhusta? 395 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 Se on karmiva. 396 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 Haluatko sen? -Haluan. 397 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 Voitatko sen minulle? -En hemmetissä. 398 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 Olet vahva ja itsenäinen nainen. Voitat sen itse itsellesi. 399 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 AINA VOITTAJA! TESTAA TAITOJASI - KATSO MINNE TÄHTÄÄT 400 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 Hetki. Onko tämä aito ase? 401 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 Kyllä vain. 402 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 Ensin laitetaan vasen käsi tukille - 403 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 ja sitten sormi liipaisimelle. 404 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Olehan varovainen. 405 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 Tämä voi laueta, jos puristat sitä oikein, vaikka hellästikin. 406 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 Pidä siis varovasti kiinni ja muista, 407 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 että nämä on suunniteltu laukeamaan. 408 00:22:23,594 --> 00:22:25,137 Danny. -Niin, Melissa? 409 00:22:25,971 --> 00:22:28,098 Tämä voi olla vähän vaikeaa, 410 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 sillä olen nyt hieman huppelissa myöntymismielessä, 411 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 mutta ajattelen juuri nyt vain sitä, miten hyvältä kaulasi tuoksuu. 412 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 Ja sitä, miten tuuppaisin äitini linja-auton eteen, 413 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 jotta pääsisin kyytiisi. 414 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 Sinähän hauska olet. Mikä linja-auto on? 415 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Ja hän voittaa palkinnon. 416 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 Se on sinun, Melissa. 417 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 Jopa se, 418 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 miten käytät nimeäni lauseessa, saa jalkani hyytelöksi. 419 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 En ole tottunut tähän. 420 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 Olen yleensä maltillinen ja järkevä. 421 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 Johan on. 422 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 Johan on? -Juuri niin. 423 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 Pidän naisista, jotka ajattelevat itse. Mutta joskus - 424 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 pitää ajatella vähemmän. 425 00:23:25,697 --> 00:23:26,865 Miltä nyt tuntuu? 426 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 Johan on. Saanko minä laulun? 427 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 Oman lauluni? Kyllä! 428 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 Mitä tulee rakkauteen ja romanssiin 429 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 En ole koskaan varautunut moisiin 430 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 Jäykempi kuin Palsamoitu sammakko 431 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 Nyt aika on nauttia kyydistä hyvin 432 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 Se on äänialueessanikin. 433 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 Entä tekemäsi suunnitelmat? 434 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 Suunnitelmat ovat pelkureille 435 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 Et koskaan kai horju 436 00:24:08,699 --> 00:24:10,409 Anna pusuja huulille 437 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 Annoin aina omatuntoni Johdattaa minut 438 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 Nyt aika nauttia on kyydistä 439 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 Vaivatonta, vaivatonta 440 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 Tää on vallan vaivatonta 441 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 Valmis maistamaan asioita Joita en koskaan ennen 442 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 Vau! On korkealla vyötärö housujen 443 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 Entä jos oisit hyvä? 444 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 Haluan paha olla nyt 445 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 Tekisit asioita tärkeitä 446 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Ootko isäni mun nyt? 447 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 Tulkoon kaikki hupi Jota ennen saanut en 448 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 Nyt aika nauttia on kyydistä 449 00:25:52,553 --> 00:25:55,180 Tämähän oli varsinainen kävelymatka. 450 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 Arvelin, että olisi hyvä päästä pois. 451 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 Varsinkin siitä sydämettömästä Melissasta. 452 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 Ei puhuta Melissasta. 453 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Voi sinua raasua. 454 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 Sydämesi on varmasti pirstaleina. 455 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 Mutta ei huolta. Betsy saa sen kuntoon. 456 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 Pitäisitkö siitä? 457 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 Kyllä. Kyllä pitäisin. 458 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 Minä sitten pidän tästä paikasta. 459 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 Lukiolaiset kutsuvat tätä Neitsyyden raunioksi. 460 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 Paikka, jonne he tulevat, tiedäthän, "piknikille". 461 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 Ei sillä, että olisin ollut täällä aiemmin. 462 00:26:37,514 --> 00:26:39,725 Jos olisit ollut täällä aiemmin, 463 00:26:39,808 --> 00:26:41,727 se olisi ollut kauan sitten, 464 00:26:41,810 --> 00:26:44,104 sillä olit lukiossa jo kauan sitten. 465 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Olenko oikeassa? 466 00:26:45,355 --> 00:26:47,691 Katso! Keinu, jossa keinuin - 467 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 kesänä, jolloin täytin 14. 468 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Kuin se olisi ollut vasta eilen. 469 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 Mutta eihän niin ole? 470 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 Ja tuolla kauempana - 471 00:26:56,200 --> 00:26:59,661 on erityinen puu, jonka isäni istutti, kun synnyin. 472 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Voi ei. 473 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 Olet todella nuori. 474 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 Minusta olisi parempi määrittää joitain perussääntöjä - 475 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 sen suhteen, mitä tänä yönä tapahtuu välillämme. 476 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 Johan nyt. 477 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 Miksi luulet jotain tapahtuvan välillämme? 478 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 Ehkä sinulla on väärä käsitys minusta. 479 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 Muut tytöt flirttaavat Ja pohtivat romansseja 480 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 Heti miehiä näkevät 481 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 Kun aurinko laskee Ja estot kaikkoaa 482 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 Mutta itse ootan kunnes vaimo oon 483 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Hyvä kuulla, Betsy, sillä asia on näin. 484 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 Olet aivan liian nuo... 485 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 Muut tytöt näyttävät ihoaan niin 486 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 Ja saavat poikien ajatukset syntiin 487 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Haluavat juttuja Joita itse kokeillut ole en 488 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 Sillä odotan kunnes vaimoksi pääsen 489 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Tämä on nyt hieman hämmentävää. 490 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 Kulta, mulle aivan liikaa oot 491 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 Aistini kadotan 492 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 Eihän tuntoaisti kadonnut? 493 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 Vastustella jaksa enää en 494 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 Kulta, etkö halua Selvittää mitä löytyy sisältä? 495 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 Haluan. 496 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 Nyt aika nauttia on 497 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 Kyydistä 498 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Mutta miksi odottaa? 499 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Isä! 500 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 Parempi alkaa kosia. 501 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 Ensin tyttö jotain sanoo Jolla miehen herää huomio 502 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 Mies sitten nälväisee Sanoakseen takaisin 503 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 Tyttö sitten valittaa Mies ei koskaan ymmärrä 504 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 Sitten mies tyttöä läpsäiseekin 505 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 Vain rakastavaisten nahinaa 506 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 Vihanpito vain 507 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 Tarkoita ei loppua ain 508 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 Asia niin selvä on 509 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 Vain rakastavaisten nahinaa 510 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 Ensin mies sanoo 511 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 Ja tyttö sanoo 512 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 Joka tyttö ja mies Riitelevät taatusti siis 513 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 Eeva ja Aatami puutarhassa kujeilivat 514 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 Eläminen siellä ihanaa oli 515 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 Kunnes Aatami sanoi Rouva, anteeksi sallinet 516 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 Mutta omenastani pala katosi 517 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 Oli heillä 518 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 Rakastavaisten nahina 519 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 Vain koska riitelee 520 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 Ei suhteen aika ohi ole 521 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Asia niin selvä... 522 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 Tekstitys: Tero Mansikka