1
00:00:11,178 --> 00:00:13,764
LORNE MICHAELS PRESENTA
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,212
CUATRO AÑOS Y DOS MESES
ANTES DE SCHMIGADOON
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,727
Estoy en una nube.
4
00:01:02,729 --> 00:01:07,109
Oye, una cosa. No suelo decir esto
cuando me acuesto con chicos...
5
00:01:07,192 --> 00:01:13,323
Quiero decir, con hombres o tíos...
Personas con aspecto varonil, adultas...
6
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
Pero me gustaría
que quedase bien claro que...
7
00:01:18,161 --> 00:01:21,540
...no pasa nada
si esto es un polvo de una noche.
8
00:01:21,623 --> 00:01:26,044
Y si acaba siendo más de una noche,
pues bien también.
9
00:01:26,128 --> 00:01:32,968
O sea, eso. Aunque, por otro lado,
quisiera saber qué opinas tú.
10
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
No creo que sea cosa de una noche.
11
00:01:37,931 --> 00:01:41,393
¿Y de... dos noches?
12
00:01:42,186 --> 00:01:47,524
Melissa, eres preciosa, divertida
y, encima, médico.
13
00:01:49,610 --> 00:01:51,820
Podrían ser dos noches. Tal vez, tres.
14
00:01:52,487 --> 00:01:55,199
¿Quién sabe?
Igual acabamos juntos para siempre.
15
00:01:55,282 --> 00:02:01,038
Pero, por ahora,
¿podríamos ir día a día y ver qué pasa?
16
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
Sí. Sí, por supuesto.
17
00:02:05,250 --> 00:02:07,920
O sea... Eso. Sí... Ya veremos.
18
00:02:08,002 --> 00:02:10,797
Igual podrían ser dos noches
que para toda la vida...
19
00:02:10,881 --> 00:02:15,302
O podría ser algo entre medias...
Mejor me callo... Me callo.
20
00:02:21,058 --> 00:02:23,769
No lo entiendo.
¿Por qué no podemos cruzar?
21
00:02:23,852 --> 00:02:26,021
- A ver...
- ¿Qué?
22
00:02:26,104 --> 00:02:27,523
Todo esto es una locura.
23
00:02:27,606 --> 00:02:29,858
Aún no acabo de asimilar
lo que está pasando.
24
00:02:29,942 --> 00:02:33,904
Pero, al parecer, según el duende,
no es amor verdadero.
25
00:02:33,987 --> 00:02:36,532
Entonces, ¿es que no me quieres?
26
00:02:36,615 --> 00:02:38,283
Yo no he dicho eso. Claro que te quiero.
27
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Entonces, ¿qué estás diciendo?
28
00:02:39,993 --> 00:02:41,203
Yo no digo nada.
29
00:02:41,286 --> 00:02:45,541
Pero, según no sé qué veredicto cósmico,
no es amor de verdad. Eso es todo.
30
00:02:45,624 --> 00:02:49,503
¿Y vas a renunciar a lo nuestro
por lo que haya dicho un duende?
31
00:02:49,586 --> 00:02:54,216
No. Solo intento encontrar una manera
de salir de aquí y volver al mundo real.
32
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
Pero separados.
33
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
¡Ya lo hemos intentado juntos!
34
00:02:57,636 --> 00:03:00,556
¿Estás diciendo
que quieres probar con otras personas?
35
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
Oh, no. No, no, no, no, no.
Otra canción no.
36
00:03:04,560 --> 00:03:06,061
Haré lo que sea.
37
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Chicos, estamos en medio de una...
38
00:03:10,440 --> 00:03:14,987
En todo sembrado hallarás un socavón
39
00:03:15,070 --> 00:03:20,117
Grasa encontrarás
Al comer un chuletón
40
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
- Y si comes pescado
- Pescado
41
00:03:22,494 --> 00:03:25,080
- Espinas siempre habrá
- Siempre habrá
42
00:03:25,163 --> 00:03:27,416
- Y si hay amor
- Hay amor
43
00:03:27,499 --> 00:03:32,671
- Es normal discutir sin más
- Sin más
44
00:03:32,754 --> 00:03:35,757
- ¿Pueden dejarnos solos un minuto?
- En serio, por favor.
45
00:03:35,841 --> 00:03:38,135
Primero ella dice algo irritante
46
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
Y entonces él responde sin pensar
47
00:03:43,182 --> 00:03:46,268
Y ella dice: “Ya no es como antes”
48
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
Y él un cachete le da
49
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
¡No! No, no. Eso no está bien.
50
00:03:52,816 --> 00:03:54,526
A menos que sea acordado.
51
00:03:55,402 --> 00:04:01,700
Es solo una discusión
52
00:04:02,826 --> 00:04:04,328
Que haya una pelea
53
00:04:04,411 --> 00:04:06,079
No es ninguna pega
54
00:04:06,163 --> 00:04:10,000
Es normal en una relación
55
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
Es solo una discusión
56
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Él dice
57
00:04:15,130 --> 00:04:16,507
No, yo paso de esto.
58
00:04:16,589 --> 00:04:17,716
Ella dice
59
00:04:17,798 --> 00:04:19,885
¡Qué sorpresa! Evitas hablar del tema.
60
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
Él dice
61
00:04:21,178 --> 00:04:23,055
¿Y qué me quieres decir con eso?
62
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Ella dice
63
00:04:24,223 --> 00:04:26,391
No quiero decir nada.
Lo que he dicho, sin más.
64
00:04:26,475 --> 00:04:27,726
Él dice
65
00:04:27,809 --> 00:04:29,061
No puedo hablar con todo este circo.
66
00:04:29,144 --> 00:04:30,312
Ella dice
67
00:04:30,395 --> 00:04:32,189
Es que a ti nunca te viene bien.
68
00:04:32,898 --> 00:04:36,818
Siempre en la pareja
Habrá alguna queja
69
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
- Hay que salir de aquí.
- Sí, mejor.
70
00:04:42,950 --> 00:04:46,411
Adán y Eva eran muy felices
71
00:04:47,037 --> 00:04:49,540
La vida en el jardín era brutal
72
00:04:49,623 --> 00:04:50,749
¡No me fastidies!
73
00:04:50,832 --> 00:04:54,253
Pero Adán pensó que a su manzana
74
00:04:54,336 --> 00:04:57,130
Un mordisco le iría genial
75
00:04:57,714 --> 00:05:01,093
Tuvieron
76
00:05:01,176 --> 00:05:04,847
Una discusión
77
00:05:04,930 --> 00:05:06,598
Que haya un percance
78
00:05:06,682 --> 00:05:08,392
No implica que se acabe
79
00:05:08,475 --> 00:05:12,229
Es normal en una relación
80
00:05:12,312 --> 00:05:14,982
Es solo una discusión
81
00:05:15,858 --> 00:05:16,859
Ella dice
82
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
¿Cuál es tu plan? ¿Buscar a otra persona?
83
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Él dice
84
00:05:19,862 --> 00:05:21,947
No discutiré
como parte de un número musical.
85
00:05:22,030 --> 00:05:23,282
Ella dice
86
00:05:23,365 --> 00:05:25,075
Al menos, contesta a la pregunta.
87
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Él dice
88
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
¡Vale! ¡Sí! ¡Si así salimos de aquí!
89
00:05:28,370 --> 00:05:29,454
Ella dice
90
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
Lo sabía. ¡Lo sabía!
91
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
Él dice
92
00:05:37,546 --> 00:05:39,756
¡Es una mezcla
entre The Walking Dead y Glee!
93
00:05:39,840 --> 00:05:41,717
- ¿Has visto Glee?
- Sé que existe.
94
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
Es solo
95
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Una discusión
96
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Cojonudo.
97
00:05:48,307 --> 00:05:49,766
Aunque discutamos
98
00:05:49,850 --> 00:05:51,518
Unidos siempre estamos
99
00:05:51,602 --> 00:05:54,396
Es normal en una relación
100
00:05:55,147 --> 00:05:57,608
Es solo una discusión
101
00:05:58,483 --> 00:06:01,945
Una riña nada más
Él la va a enfadar
102
00:06:02,029 --> 00:06:05,532
Ella habla sin pensar
Son tozudos de verdad
103
00:06:05,616 --> 00:06:08,285
Pero siempre al final se querrán
104
00:06:08,368 --> 00:06:11,914
Besar
105
00:06:14,166 --> 00:06:15,959
¿Crees que es amor verdadero?
106
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
¿Qué?
107
00:06:17,711 --> 00:06:21,298
¿Que si crees que lo que sentimos
es amor de verdad?
108
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
¿No lo crees?
109
00:06:25,344 --> 00:06:27,429
No, ¿eh? Vale, mejor saberlo.
110
00:06:27,513 --> 00:06:29,306
¿Qué entiendes por amor verdadero?
111
00:06:29,389 --> 00:06:32,100
Que tú tengas una idea muy concreta
de lo que crees que es el amor
112
00:06:32,184 --> 00:06:33,393
no significa que exista.
113
00:06:33,477 --> 00:06:36,188
Que sea difícil no lo hace inalcanzable.
114
00:06:36,271 --> 00:06:39,233
Requiere esfuerzo.
Pero tú no crees que valga la pena.
115
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
Pues ¿sabes qué? Hasta aquí. Se acabó.
116
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
- Mel.
- ¡No, en serio!
117
00:06:43,320 --> 00:06:44,863
Hemos roto oficialmente.
118
00:06:44,947 --> 00:06:48,700
Eres libre de encontrar el amor
con quien quieras, porque se acabó.
119
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
Ya está. Y eres un mierda.
120
00:06:51,286 --> 00:06:53,622
Te odio. Ojalá te mueras.
121
00:06:54,331 --> 00:06:57,251
- Mel.
- ¡Deja de repetir mi nombre, gilipollas!
122
00:06:58,627 --> 00:07:02,089
Así es cómo se acaba
Una discusión
123
00:07:02,172 --> 00:07:06,009
Sin más
124
00:07:34,079 --> 00:07:38,125
- Srta. Melissa.
- Señor alcalde. Disculpe, yo solo...
125
00:07:38,208 --> 00:07:41,003
¿Se encuentra bien? ¿Estaba llorando?
126
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Acérquese. ¿Qué ocurre?
127
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Nada que deba preocuparle.
128
00:07:48,969 --> 00:07:52,723
Soy el alcalde. Me preocupo
por todo lo que sucede en Schmigadoon.
129
00:07:53,765 --> 00:07:55,434
¿Qué la ha disgustado?
130
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
Josh y yo hemos roto.
131
00:07:57,394 --> 00:08:00,439
¡Oh, no! ¿Y no será una riña de pareja?
132
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
No, no ha sido una riña de pareja.
133
00:08:04,193 --> 00:08:07,154
Se acabó. Hemos terminado.
134
00:08:07,237 --> 00:08:09,781
Melissa, cuánto lo lamento.
135
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
Pensaba que él era el definitivo,
pero ahora...
136
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
...ya no lo sé.
137
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Sé que ahora le duele,
pero no será así siempre.
138
00:08:20,667 --> 00:08:25,839
Seguro que pronto se olvidará de Josh y
conocerá a alguien nuevo, a alguien mejor.
139
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
No es tan fácil.
140
00:08:27,382 --> 00:08:32,929
No digo que vaya a ser fácil,
pero sucederá. Estoy convencido.
141
00:08:35,849 --> 00:08:41,313
Sé que encontrará el amor
142
00:08:42,523 --> 00:08:48,487
Aparecerá esa emoción
143
00:08:49,238 --> 00:08:55,827
Como cada día de nuevo sale el sol
144
00:08:55,911 --> 00:09:01,792
Sé que aún le espera el amor
145
00:09:04,962 --> 00:09:05,963
¿Tengo que cantar?
146
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
Cuando lo encuentre
147
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
No espere un ángel
148
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
Que le acompañe
149
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
Y le lleve con él
150
00:09:18,809 --> 00:09:21,812
Cuando lo encuentre
151
00:09:21,895 --> 00:09:25,190
Oirá una voz
152
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
No habrá otra opción
153
00:09:28,902 --> 00:09:33,031
Que acercarse a él
154
00:09:34,658 --> 00:09:39,246
Le sonreirá y le acogerá
155
00:09:39,329 --> 00:09:43,667
Y sabrá lo que es la felicidad
156
00:09:43,750 --> 00:09:47,880
Él le abrazará con tanta pasión
157
00:09:47,963 --> 00:09:53,302
Que su corazón arderá de amor
158
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
Y ese gran amor prohibido
159
00:09:56,638 --> 00:10:02,352
Ya no será escondido
160
00:10:07,399 --> 00:10:11,945
Sé que encontrará el...
161
00:10:12,863 --> 00:10:19,828
Amor
162
00:10:24,499 --> 00:10:27,920
Señor alcalde, ¿es usted...?
¿Es usted gay?
163
00:10:29,213 --> 00:10:30,214
Soy el alcalde.
164
00:10:31,340 --> 00:10:35,302
El lema de Schmigadoon es:
"Luchamos por la paz, y la felicidad".
165
00:10:35,385 --> 00:10:39,556
Y yo intento ser un ejemplo
de alegría y regocijo para los del pueblo.
166
00:10:41,433 --> 00:10:44,311
Pero algunas veces no es tan fácil.
167
00:10:45,771 --> 00:10:47,147
La vida puede ser muy dura.
168
00:10:49,024 --> 00:10:53,904
Este es el sitio al que vengo
cuando quiero mostrarme alegre
169
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
y no puedo.
170
00:11:00,869 --> 00:11:02,663
Señor alcalde, lo siento...
171
00:11:02,746 --> 00:11:07,584
¿Qué hago aquí, hablando sin parar,
cuando debería estar animándola a usted?
172
00:11:07,668 --> 00:11:09,711
Lo ha hecho. Ya me siento mejor.
173
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
Bien. Porque ¿sabe qué?
174
00:11:13,090 --> 00:11:17,010
En Schmigadoon
todos merecen encontrar el amor de verdad.
175
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
Sí, tiene razón.
176
00:11:26,603 --> 00:11:29,022
Por encontrar el amor de verdad.
177
00:11:34,403 --> 00:11:35,571
¿Va otra vez?
178
00:11:37,447 --> 00:11:41,410
Sé que encontrará el...
179
00:11:41,493 --> 00:11:45,539
Amor
180
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
Perdona, Pete.
181
00:11:51,128 --> 00:11:55,883
Amor
182
00:12:00,262 --> 00:12:02,472
¡Qué alegría verle, Sr. Skinner!
183
00:12:02,556 --> 00:12:04,892
Hola... Betsy, ¿verdad?
184
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
Se acuerda de mí.
185
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
Ellas son mis hermanas: Laurey, Carrie,
Nellie, Fiona, Cindy y la pequeña Tootie.
186
00:12:11,565 --> 00:12:15,360
¿Es el señor que hizo
el chiste ese de dormir como un tronco?
187
00:12:15,444 --> 00:12:16,737
¡Sí, es él!
188
00:12:16,820 --> 00:12:18,947
Dígalo otra vez, por favor.
189
00:12:19,031 --> 00:12:20,574
¿Qué? ¿Que dormí como un tronco?
190
00:12:21,950 --> 00:12:24,244
¿A que es muy gracioso?
191
00:12:24,328 --> 00:12:26,997
Lamento mucho que haya roto
con la Srta. Melissa.
192
00:12:27,080 --> 00:12:31,251
Aunque ahora necesitará una cesta
por la que pujar esta noche...
193
00:12:31,335 --> 00:12:36,924
Oh, no. Yo... Es que... A ver...
¿Qué es? ¿De qué cesta hablas?
194
00:12:37,007 --> 00:12:40,969
Subastamos cestas. Y con el dinero
compramos libros para la biblioteca.
195
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
La esposa del reverendo quemó un montón.
196
00:12:43,847 --> 00:12:47,559
Las chicas preparan cestas de picnic
para subastarlas entre los hombres.
197
00:12:47,643 --> 00:12:51,146
Y quien puja más recibe la cesta
y cena con la dueña.
198
00:12:51,647 --> 00:12:53,941
Y a veces hay un postre sorpresa.
199
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
Pero no se sabe quién ha hecho cada cesta,
200
00:12:56,401 --> 00:12:58,570
así que si alguien quiere pujar
por la mía,
201
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
no tendrá forma de saber cuál es.
202
00:13:02,032 --> 00:13:04,243
¿Qué dice, Sr. Skinner?
¿Vendrá esta noche?
203
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
- ¡Por favor! ¡No puede faltar!
- ¡Le encantará! ¡Ya lo verá!
204
00:13:07,579 --> 00:13:10,541
Está bien, está bien.
Iré a la subasta, ¿vale?
205
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Por la biblioteca.
206
00:13:12,251 --> 00:13:15,420
Y, en realidad, soy el Dr. Skinner. Sí.
207
00:13:16,004 --> 00:13:19,132
¿El Dr. Skinner? Ay, madre...
208
00:13:20,133 --> 00:13:21,718
¡Venga, todas a trabajar!
209
00:13:21,802 --> 00:13:23,929
¡Que las sillas no se van a colocar solas!
210
00:13:24,888 --> 00:13:27,641
- ¡Adiós!
- Encantado.
211
00:13:28,684 --> 00:13:30,811
Mi cesta le estará esperando esta noche.
212
00:13:31,770 --> 00:13:34,147
Irá envuelta
en una cinta rosa de terciopelo
213
00:13:34,231 --> 00:13:36,567
y olerá a melocotón y nata dulce.
214
00:13:37,901 --> 00:13:39,111
Hasta luego.
215
00:13:43,073 --> 00:13:44,241
Vale.
216
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
¿Ahora vendes palomitas?
217
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
Es que voy a pasarme
por la subasta de cestas.
218
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
¿Vas a ir a la subasta de cestas?
219
00:14:03,093 --> 00:14:05,721
No hace ni dos horas que hemos roto
¿y te vas a una subasta
220
00:14:05,804 --> 00:14:10,851
en la que los hombres pujan
por las mujeres como si fueran ganado?
221
00:14:10,934 --> 00:14:13,312
A ver, es para la biblioteca.
222
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
Ya sé. Vas a pujar
por la camarera superdotada
223
00:14:16,315 --> 00:14:18,734
que se tronchó de risa con lo del tronco.
224
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Se rio por cómo lo dije.
225
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
¡Qué predecible eres! Da igual.
226
00:14:22,863 --> 00:14:25,157
Ve a divertirte con esa adolescente.
227
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
No es una adolescente.
228
00:14:26,450 --> 00:14:29,036
Y solo intento salir de aquí. ¿Tú no?
229
00:14:29,119 --> 00:14:31,997
Sí, lo intento con todas mis fuerzas.
230
00:14:32,080 --> 00:14:36,418
Ojalá hubiera sabido que el secreto
era reírme de cada cosa que digas.
231
00:14:36,502 --> 00:14:37,794
Mel, no seas así.
232
00:14:40,756 --> 00:14:43,133
Tú también estás atrapada.
233
00:14:43,217 --> 00:14:45,844
No digo que tengamos que seguir con esto
en el mundo real,
234
00:14:45,928 --> 00:14:48,931
pero, ya que estamos atrapados
en este mundo,
235
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
tal vez deberías hacer una cesta.
236
00:14:50,766 --> 00:14:53,769
¿En serio? ¿Para que me compre
un hombre con cuatro dientes?
237
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
No, gracias.
238
00:14:55,646 --> 00:14:58,190
Muy bien. Espero que seas feliz.
239
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Ahora, si me disculpas,
240
00:15:00,776 --> 00:15:02,152
tengo una cesta que ganar.
241
00:15:04,696 --> 00:15:06,156
Bonito sombrero.
242
00:15:06,240 --> 00:15:07,741
Ya te gustaría tener uno.
243
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Eso es lo que tú te crees.
244
00:15:11,203 --> 00:15:13,664
¡La subasta de cestas de picnic!
245
00:15:32,599 --> 00:15:36,979
Ese no le conviene, señorita,
es el ponche de los caballeros.
246
00:15:37,646 --> 00:15:38,814
Lleva alcohol.
247
00:15:40,566 --> 00:15:43,235
Gracias por avisarme, Larry el bombero.
248
00:15:45,153 --> 00:15:49,199
¡Es la hora! ¡Es la hora!
¡Empieza la subasta!
249
00:15:49,283 --> 00:15:50,409
¿Quién es el crío?
250
00:15:51,118 --> 00:15:53,328
¿Se dedica a anunciarlo todo?
251
00:15:53,412 --> 00:15:55,914
Es Carson,
el hermano pequeño de la Srta. Tate.
252
00:15:55,998 --> 00:15:59,293
Sus padres murieron
y ella se quedó a su cargo.
253
00:15:59,376 --> 00:16:00,711
El pobre chico no tiene amigos.
254
00:16:00,794 --> 00:16:04,256
Ya sabe, por tener
la lengua más grande de lo normal.
255
00:16:05,507 --> 00:16:10,179
Caballeros, toca aflojar los bolsillos
y recaudar para la biblioteca.
256
00:16:10,262 --> 00:16:13,182
Así repondremos
los libros que fueron quemados.
257
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
- Porque eran obscenos.
- ¿Obscenos?
258
00:16:15,184 --> 00:16:17,269
Eran grandes obras de la literatura.
259
00:16:17,352 --> 00:16:19,897
Chaucer, Voltaire, Balzac.
260
00:16:19,980 --> 00:16:22,983
- ¡No quiere un marido!
- Vale, basta de parloteo.
261
00:16:23,066 --> 00:16:24,651
Ya conocen las reglas.
262
00:16:24,735 --> 00:16:28,030
No pueden saber
a qué mujer pertenece cada cesta.
263
00:16:28,113 --> 00:16:31,033
Pero si sus amadas ya les han dicho
qué aspecto tiene la suya,
264
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
no es asunto mío.
265
00:16:35,412 --> 00:16:40,167
¿Eso que huelo es pastel de uvas?
266
00:16:40,250 --> 00:16:41,752
¿Qué ofrecen por esta delicia?
267
00:16:41,835 --> 00:16:44,338
¿Dos bits? ¿Ofrecen tres? ¡Tres bits!
268
00:16:44,421 --> 00:16:46,006
Tres bits. Por atrás dicen cuatro.
269
00:16:46,089 --> 00:16:51,178
Cinco bits. Gracias, cinco. Seis bits.
Seis bits a la una, a las dos...
270
00:16:51,261 --> 00:16:53,472
¡Adjudicada al caballero en primera fila!
271
00:16:53,555 --> 00:16:56,225
- ¿Cuánto es un bit?
- 12 centavos y medio.
272
00:16:56,308 --> 00:16:59,603
¿Por qué hay un término para 12 centavos
y medio? ¿Qué sentido tiene?
273
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
¿Qué ofrecen por esta? Dos bits.
Gracias, señor.
274
00:17:01,939 --> 00:17:05,983
Tres bits. Cuatro bits. Cinco bits.
Seis bits. Siete bits.
275
00:17:06,068 --> 00:17:08,904
¡Adjudicada al caballero de la gorra!
276
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
¡Es para el caballero de la tercera fila!
277
00:17:11,156 --> 00:17:15,243
¡Ya es suya, joven!
¡Adjudicada al caballero de ahí atrás!
278
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
¡Vendida al joven del canotier!
279
00:17:17,412 --> 00:17:20,332
Muy bien, solo nos queda una última cesta.
280
00:17:20,415 --> 00:17:24,837
Y algo me dice
que esta va a despertar mucho interés.
281
00:17:24,920 --> 00:17:27,839
¿Qué ofrecen por esta preciosa cesta?
282
00:17:27,923 --> 00:17:29,633
- ¡Dos bits!
- ¡Cuatro bits!
283
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
- Cuatro bits. Gracias, señor.
- Porras.
284
00:17:31,510 --> 00:17:33,554
- ¡Seis bits!
- ¡Dos dólares!
285
00:17:33,637 --> 00:17:34,763
¿Dos dólares?
286
00:17:35,806 --> 00:17:38,308
Nunca habían ofrecido dos dólares.
287
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
Bien, dos dólares a la una...
288
00:17:41,603 --> 00:17:42,855
¡Dos dólares y dos bits!
289
00:17:44,565 --> 00:17:46,316
No puedo superar eso.
290
00:17:46,400 --> 00:17:51,572
Bueno, parece que la cesta se la queda
Henry por dos dólares y dos bits.
291
00:17:51,655 --> 00:17:54,491
A la una, a las dos...
292
00:17:54,575 --> 00:17:56,410
No tan rápido, señor alcalde.
293
00:17:59,162 --> 00:18:00,080
20 dólares.
294
00:18:01,957 --> 00:18:06,128
¡Adjudicada al recién llegado,
el Sr. Skinner, por 20 dólares!
295
00:18:06,753 --> 00:18:08,463
¡Es Dr. Skinner!
296
00:18:10,007 --> 00:18:12,176
Oiga... Yo también soy doctora, ¿sabe?
297
00:18:12,926 --> 00:18:14,178
Pero es una mujer.
298
00:18:14,261 --> 00:18:16,388
Creo que todos
podemos estar de acuerdo
299
00:18:16,471 --> 00:18:19,349
en que esta fue la subasta
de canastas de picnic más exitosa.
300
00:18:19,433 --> 00:18:20,976
- Es...
- Así que gracias a...
301
00:18:21,059 --> 00:18:22,227
¡Atención todos!
302
00:18:22,311 --> 00:18:28,025
Perdonen un momento. Disculpen.
La subasta aún no ha acabado.
303
00:18:30,110 --> 00:18:32,988
Vaya. Srta. Melissa,
¿usted también ha preparado una cesta?
304
00:18:33,071 --> 00:18:36,283
No, no... La cesta soy yo misma.
305
00:18:38,619 --> 00:18:42,247
Me temo que no ha entendido bien
cómo funciona la subasta de cestas.
306
00:18:42,331 --> 00:18:44,917
Le aseguro que me ha quedado
bastante claro.
307
00:18:45,000 --> 00:18:49,421
Esos pervertidos pujan por mujeres
como si fueran trozos de carne.
308
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
Genial...
309
00:18:50,589 --> 00:18:51,965
- Pues ¿saben qué?
- Ahí va.
310
00:18:52,049 --> 00:18:54,510
Esta carne tiene cerebro.
311
00:18:54,593 --> 00:18:57,888
Y está lleno de pensamientos e ideas.
312
00:18:57,971 --> 00:19:00,349
Venga, que empiece la fiesta.
313
00:19:00,432 --> 00:19:03,185
¿Quién puja por mí? ¡Au!
314
00:19:03,685 --> 00:19:05,896
Mel, por favor. Baja de ahí.
315
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
Bájate tú. Cállate. Estás celoso.
316
00:19:09,858 --> 00:19:11,902
Y en el lugar de donde venimos
317
00:19:11,985 --> 00:19:15,614
20 dólares es lo que vale
una pizza mediana, ¿vale?
318
00:19:15,697 --> 00:19:18,033
Así que no flipen tanto.
319
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
Bien.
320
00:19:21,495 --> 00:19:22,829
Bueno, pues...
321
00:19:23,330 --> 00:19:27,125
Empecemos la puja con dos bits.
¿He oído dos bits?
322
00:19:29,670 --> 00:19:31,547
Dos bits para empezar.
323
00:19:32,047 --> 00:19:36,260
¿Qué tal un bit?
Un bit por la encantadora señorita.
324
00:19:39,638 --> 00:19:41,098
¿Cinco centavos?
325
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
¡Ofrecen cinco centavos!
326
00:19:43,725 --> 00:19:47,396
En realidad, tengo una pregunta.
Dígame, ¿incluye pastel?
327
00:19:48,438 --> 00:19:50,732
No, pero tendrá algo mejor.
328
00:19:50,816 --> 00:19:52,651
- ¿Tarta?
- ¡No!
329
00:19:52,734 --> 00:19:59,449
Una mujer fuerte e independiente que nunca
volverá a aceptar menos de lo que merece.
330
00:19:59,533 --> 00:20:01,201
Venga, ¿quién me compra?
331
00:20:01,994 --> 00:20:04,580
- ¡Henry! ¡Por cinco centavos!
- No, es otra pregunta.
332
00:20:04,663 --> 00:20:07,666
¿Estaría dispuesta a hacer un pastel
en un futuro?
333
00:20:07,749 --> 00:20:13,380
¡No! No habrá pasteles
ni confituras, ¿vale? Solo yo.
334
00:20:13,463 --> 00:20:18,051
Vamos, señores.
Soy atractiva, fui a la universidad,
335
00:20:18,135 --> 00:20:23,932
gano dinero, hago voluntariado,
o eso pretendo, soy divertida... ¡Cállate!
336
00:20:24,016 --> 00:20:25,726
- ¡Sabes que lo soy!
- Si no he...
337
00:20:25,809 --> 00:20:28,061
¡Así que venga! ¡Que empiece la puja!
338
00:20:29,938 --> 00:20:33,025
Vamos, señores...
Háganlo por la biblioteca.
339
00:20:35,736 --> 00:20:36,778
Dos dólares.
340
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
Es todo lo que tengo.
341
00:20:42,409 --> 00:20:45,787
¡Danny Bailey ofrece dos dólares!
¡A la una, a las dos! ¡Vendida!
342
00:20:47,581 --> 00:20:48,749
¿Has visto eso?
343
00:20:48,832 --> 00:20:52,419
Ese bombón me ha comprado
por dos dólares. ¡Zasca!
344
00:20:52,503 --> 00:20:55,380
¡Afloja la pasta, Danny Bailey!
345
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
Bueno, ha sido divertido.
346
00:20:57,591 --> 00:21:00,719
Las etiquetas de los ponches
no han servido de mucho.
347
00:21:00,802 --> 00:21:02,179
¡Disfruten la velada!
348
00:21:02,262 --> 00:21:05,724
EL TÚNEL DEL AMOR
¡PASEN!
349
00:21:05,849 --> 00:21:08,936
- Te has hecho un poco de rogar.
- Sí.
350
00:21:10,437 --> 00:21:15,317
No me gustan esos forasteros, Howard.
Ni sus ideas novedosas. Aquí no encajan.
351
00:21:15,984 --> 00:21:17,444
No estoy de acuerdo, Mildred.
352
00:21:17,528 --> 00:21:19,571
Ya lo sé, por eso te lo digo.
353
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Tienen que irse.
354
00:21:24,952 --> 00:21:28,580
- Así que, Danny Bailey...
- ¡Me declaro culpable!
355
00:21:28,664 --> 00:21:32,376
Hasta demostrar tu inocencia
o no culpabilidad por falta de pruebas.
356
00:21:32,459 --> 00:21:34,795
La fiscalía no ha hecho su trabajo.
¡Juicio nulo!
357
00:21:35,921 --> 00:21:37,172
Qué díver.
358
00:21:37,256 --> 00:21:39,174
¡Qué bien lo estamos pasando!
359
00:21:39,258 --> 00:21:42,636
Mucho mejor que Josh
y esa estúpida camarera, ¿no crees?
360
00:21:42,719 --> 00:21:46,598
Es muy posible.
Oye, ¿te gusta ese osito de peluche?
361
00:21:47,099 --> 00:21:48,100
Da mal rollo.
362
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
- ¿Lo quieres?
- Sí...
363
00:21:49,685 --> 00:21:51,562
- ¿Me lo vas a conseguir?
- ¿Yo? No.
364
00:21:51,645 --> 00:21:55,107
Una mujer fuerte e independiente
lo consigue por sí misma.
365
00:21:56,400 --> 00:21:59,653
¡PREMIO ASEGURADO! ¡PON A PRUEBA
TU HABILIDAD! ¡APUNTA A TU OBJETIVO!
366
00:22:01,697 --> 00:22:03,657
Espera, ¿es un arma de verdad?
367
00:22:03,740 --> 00:22:08,579
Por supuesto. Bien...
Sujeta el cañón con la mano izquierda
368
00:22:08,662 --> 00:22:10,747
y sitúa el dedo en el gatillo.
369
00:22:10,831 --> 00:22:12,124
Pero cuidado.
370
00:22:12,207 --> 00:22:16,044
Podría dispararse si presionas demasiado,
solo rózalo.
371
00:22:16,128 --> 00:22:19,047
Eso es, cógela con cuidado,
372
00:22:19,131 --> 00:22:22,801
porque estas cosas
están diseñadas para explotar.
373
00:22:23,343 --> 00:22:25,137
- Danny.
- ¿Sí, Melissa?
374
00:22:25,846 --> 00:22:28,098
Va a ser un poco complicado
375
00:22:28,182 --> 00:22:31,935
porque he bebido
y afecta a mi criterio, pero...
376
00:22:32,019 --> 00:22:36,982
...el caso es que solo puedo pensar
en lo bien que huele tu cuello
377
00:22:37,065 --> 00:22:41,278
y en que dejaría que a mi madre
la atropellara un autobús
378
00:22:41,361 --> 00:22:44,698
si así pudiera montarte.
379
00:22:45,490 --> 00:22:48,577
Qué graciosa eres. ¿Qué es un autobús?
380
00:22:50,078 --> 00:22:52,247
¡Premio para la señorita!
381
00:22:54,791 --> 00:22:56,543
- Guau.
- Es tuyo, Melissa.
382
00:22:57,211 --> 00:23:04,176
De verdad, solo con oír cómo dices
mi nombre ya se me van las bragas.
383
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Yo no soy así, ¿vale?
384
00:23:06,720 --> 00:23:09,681
Soy una mujer bastante sensata y racional.
385
00:23:09,765 --> 00:23:11,016
¡Pues yija!
386
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
- ¿"Yija"?
- Exacto.
387
00:23:13,602 --> 00:23:16,772
Me gustan las mujeres que piensan.
Pero a veces...
388
00:23:18,106 --> 00:23:19,525
...hay que pensar menos.
389
00:23:25,489 --> 00:23:26,865
¿Cómo te sientes ahora?
390
00:23:28,158 --> 00:23:30,035
No fastidies. ¿Ahora voy a cantar?
391
00:23:30,661 --> 00:23:33,747
¿Mi propia canción? ¡Qué fuerte!
392
00:23:38,335 --> 00:23:42,673
En lo referente al amor
393
00:23:42,756 --> 00:23:47,052
Nunca una loca he sido yo
394
00:23:47,135 --> 00:23:51,849
En formaldehído parecía estar
395
00:23:51,932 --> 00:23:56,186
Llegó la hora de disfrutar
396
00:23:57,145 --> 00:23:58,981
Sí, es ideal para mi rango vocal.
397
00:24:01,441 --> 00:24:03,986
¿Y con tus planes qué?
398
00:24:04,069 --> 00:24:05,863
No los necesito
399
00:24:05,946 --> 00:24:08,407
Lo has hecho todo bien
400
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Hum, dame un besito
401
00:24:10,492 --> 00:24:14,913
Siempre mi conciencia me solía guiar
402
00:24:14,997 --> 00:24:19,293
Llegó la hora de disfrutar
403
00:24:24,506 --> 00:24:28,760
Fácil es, fácil es
404
00:24:28,844 --> 00:24:33,640
Qué jodidamente fácil es
405
00:24:33,724 --> 00:24:38,145
Voy a probar lo que no he probado
406
00:24:38,228 --> 00:24:42,816
Guau, tus pantalones son tan altos
407
00:24:42,900 --> 00:24:45,527
¿Qué hay de portarse bien?
408
00:24:45,611 --> 00:24:47,446
Quiero desmadrarme
409
00:24:47,529 --> 00:24:50,199
¿Y lo correcto hacer?
410
00:24:50,282 --> 00:24:51,992
Pareces mi padre
411
00:24:52,075 --> 00:24:56,413
Me han negado muchas cosas
Pero ya...
412
00:24:56,496 --> 00:25:00,709
Llegó la hora de disfrutar
413
00:25:45,921 --> 00:25:47,047
¡Sí!
414
00:25:52,135 --> 00:25:55,180
¡Caramba, pues menudo paseíto!
415
00:25:55,681 --> 00:25:58,183
He pensado que era mejor alejarnos.
416
00:25:58,267 --> 00:26:00,602
Sobre todo de la Srta. Melissa.
417
00:26:00,686 --> 00:26:03,063
Mejor no hablemos de la Srta, Melissa.
418
00:26:03,856 --> 00:26:07,609
Pobrecito.
Debe de estar destrozado.
419
00:26:08,235 --> 00:26:12,239
Pero no se preocupe,
Betsy puede hacer que se sienta mejor.
420
00:26:13,407 --> 00:26:14,616
¿Le gustaría?
421
00:26:15,534 --> 00:26:17,536
Sí. Sí, me gustaría.
422
00:26:20,873 --> 00:26:23,834
Es que me encanta este sitio.
423
00:26:24,418 --> 00:26:27,462
Los del instituto lo llaman
"Las ruinas de la virginidad".
424
00:26:27,546 --> 00:26:30,674
Aquí vienen todos a hacer,
ya sabe, picnics.
425
00:26:32,009 --> 00:26:34,011
¡Y no es que yo haya venido!
426
00:26:36,638 --> 00:26:39,725
Bueno, y, en caso de que hubieras venido,
427
00:26:39,808 --> 00:26:44,104
tuvo que ser hace mucho tiempo,
cuando aún ibas al instituto.
428
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
¿Me equivoco?
429
00:26:45,355 --> 00:26:49,943
¡Fíjese! ¡Justo aquí me columpiaba
el verano que cumplí 14 años!
430
00:26:50,694 --> 00:26:52,821
Me parece que fue ayer.
431
00:26:52,905 --> 00:26:54,364
Pero no lo fue, ¿no?
432
00:26:54,448 --> 00:26:56,116
¡Y mire ese arbolito!
433
00:26:56,200 --> 00:26:59,661
¡Es el que plantó mi padre
el día en que yo nací!
434
00:27:00,579 --> 00:27:04,249
¡Madre mía! Pues sí que eres joven...
435
00:27:04,333 --> 00:27:09,004
Mira, Betsy, creo que es el momento
de que los dos tengamos claro
436
00:27:09,087 --> 00:27:11,798
qué puede pasar entre nosotros esta noche.
437
00:27:12,841 --> 00:27:14,468
¡Pero bueno, Dr. Skinner!
438
00:27:14,551 --> 00:27:17,888
¿Qué le hace pensar
que va a pasar algo entre nosotros?
439
00:27:17,971 --> 00:27:20,516
Creo que tiene
una imagen equivocada de mí.
440
00:27:21,225 --> 00:27:25,354
Algunas flirtean y hablan de amor
441
00:27:25,437 --> 00:27:29,525
En cuanto ven un pantalón
442
00:27:29,608 --> 00:27:34,696
Cuando el sol se pone
Ya no hay moral
443
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
Mas yo a estar casada voy a esperar
444
00:27:39,993 --> 00:27:44,540
Me alegra oír eso, Betsy, porque,
verás, eres demasiado joven para...
445
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
A otras les gusta enseñar su piel
446
00:27:48,210 --> 00:27:52,631
Tentar a los chicos a caer
447
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Hacen cosas
Que yo no he probado jamás
448
00:27:57,928 --> 00:28:02,266
Mas yo a estar casada voy a esperar
449
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Vale, ahora mismo
me desconciertas un poco.
450
00:28:11,024 --> 00:28:14,862
Eres espectacular
451
00:28:14,945 --> 00:28:17,364
La cordura se pierde
452
00:28:17,447 --> 00:28:21,577
Ya te puedes relajar
453
00:28:21,660 --> 00:28:23,912
No voy a oponerme
454
00:28:23,996 --> 00:28:30,294
Lo que hay ahí dentro
Vas a averiguar
455
00:28:30,377 --> 00:28:31,545
Sí.
456
00:28:31,628 --> 00:28:36,133
Ya llegó la hora de dis...
457
00:28:36,216 --> 00:28:43,182
Frutar
458
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Pero ¿para qué esperar?
459
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
¡Papá!
460
00:28:54,443 --> 00:28:56,445
Ve pensando en casarte, hijo.
461
00:29:01,617 --> 00:29:04,661
Primero ella dice algo irritante
462
00:29:05,495 --> 00:29:08,081
Y entonces él responde sin pensar
463
00:29:09,291 --> 00:29:12,169
Y ella dice: “Ya no es como antes”
464
00:29:13,086 --> 00:29:15,714
Y él un cachete le da
465
00:29:20,844 --> 00:29:27,476
Es solo una discusión
466
00:29:28,018 --> 00:29:29,520
Que haya una pelea
467
00:29:29,603 --> 00:29:31,271
No es ninguna pega
468
00:29:31,355 --> 00:29:35,192
Es normal en un relación
469
00:29:35,275 --> 00:29:38,153
Es solo una discusión
470
00:29:38,862 --> 00:29:40,113
Él dice
471
00:29:42,032 --> 00:29:43,158
Ella dice
472
00:29:45,452 --> 00:29:49,373
Siempre en la pareja
Habrá alguna queja
473
00:29:55,921 --> 00:29:59,591
Adán y Eva eran muy felices
474
00:29:59,675 --> 00:30:02,511
La vida en el jardín era brutal
475
00:30:03,303 --> 00:30:06,723
Pero Adán pensó que a su manzana
476
00:30:06,807 --> 00:30:10,102
Un mordisco le iría genial
477
00:30:10,185 --> 00:30:13,564
Tuvieron
478
00:30:13,647 --> 00:30:17,317
Una discusión
479
00:30:17,401 --> 00:30:19,069
Que haya un percance
480
00:30:19,152 --> 00:30:20,863
No implica que se acabe
481
00:30:22,739 --> 00:30:24,741
Traducido por María Sieso