1 00:00:11,178 --> 00:00:13,764 LORNE MICHAELS PRESENTA 2 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 CUATRO AÑOS Y DOS MESES ANTES DE SCHMIGADOON 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,727 Estoy en una nube. 4 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 Oye, una cosa. No suelo decir esto cuando me acuesto con chicos... 5 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 Quiero decir, con hombres o tíos... Personas con aspecto varonil, adultas... 6 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 Pero me gustaría que quedase bien claro que... 7 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 ...no pasa nada si esto es un polvo de una noche. 8 00:01:21,623 --> 00:01:26,044 Y si acaba siendo más de una noche, pues bien también. 9 00:01:26,128 --> 00:01:32,968 O sea, eso. Aunque, por otro lado, quisiera saber qué opinas tú. 10 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 No creo que sea cosa de una noche. 11 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 ¿Y de... dos noches? 12 00:01:42,186 --> 00:01:47,524 Melissa, eres preciosa, divertida y, encima, médico. 13 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 Podrían ser dos noches. Tal vez, tres. 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 ¿Quién sabe? Igual acabamos juntos para siempre. 15 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 Pero, por ahora, ¿podríamos ir día a día y ver qué pasa? 16 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Sí. Sí, por supuesto. 17 00:02:05,250 --> 00:02:07,920 O sea... Eso. Sí... Ya veremos. 18 00:02:08,002 --> 00:02:10,797 Igual podrían ser dos noches que para toda la vida... 19 00:02:10,881 --> 00:02:15,302 O podría ser algo entre medias... Mejor me callo... Me callo. 20 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 No lo entiendo. ¿Por qué no podemos cruzar? 21 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 - A ver... - ¿Qué? 22 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 Todo esto es una locura. 23 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 Aún no acabo de asimilar lo que está pasando. 24 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 Pero, al parecer, según el duende, no es amor verdadero. 25 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 Entonces, ¿es que no me quieres? 26 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 Yo no he dicho eso. Claro que te quiero. 27 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 Entonces, ¿qué estás diciendo? 28 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 Yo no digo nada. 29 00:02:41,286 --> 00:02:45,541 Pero, según no sé qué veredicto cósmico, no es amor de verdad. Eso es todo. 30 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 ¿Y vas a renunciar a lo nuestro por lo que haya dicho un duende? 31 00:02:49,586 --> 00:02:54,216 No. Solo intento encontrar una manera de salir de aquí y volver al mundo real. 32 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 Pero separados. 33 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 ¡Ya lo hemos intentado juntos! 34 00:02:57,636 --> 00:03:00,556 ¿Estás diciendo que quieres probar con otras personas? 35 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 Oh, no. No, no, no, no, no. Otra canción no. 36 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 Haré lo que sea. 37 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Chicos, estamos en medio de una... 38 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 En todo sembrado hallarás un socavón 39 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 Grasa encontrarás Al comer un chuletón 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 - Y si comes pescado - Pescado 41 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 - Espinas siempre habrá - Siempre habrá 42 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 - Y si hay amor - Hay amor 43 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 - Es normal discutir sin más - Sin más 44 00:03:32,754 --> 00:03:35,757 - ¿Pueden dejarnos solos un minuto? - En serio, por favor. 45 00:03:35,841 --> 00:03:38,135 Primero ella dice algo irritante 46 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 Y entonces él responde sin pensar 47 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 Y ella dice: “Ya no es como antes” 48 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 Y él un cachete le da 49 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 ¡No! No, no. Eso no está bien. 50 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 A menos que sea acordado. 51 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 Es solo una discusión 52 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 Que haya una pelea 53 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 No es ninguna pega 54 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 Es normal en una relación 55 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 Es solo una discusión 56 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Él dice 57 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 No, yo paso de esto. 58 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 Ella dice 59 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 ¡Qué sorpresa! Evitas hablar del tema. 60 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 Él dice 61 00:04:21,178 --> 00:04:23,055 ¿Y qué me quieres decir con eso? 62 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Ella dice 63 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 No quiero decir nada. Lo que he dicho, sin más. 64 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 Él dice 65 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 No puedo hablar con todo este circo. 66 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 Ella dice 67 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 Es que a ti nunca te viene bien. 68 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 Siempre en la pareja Habrá alguna queja 69 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 - Hay que salir de aquí. - Sí, mejor. 70 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Adán y Eva eran muy felices 71 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 La vida en el jardín era brutal 72 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 ¡No me fastidies! 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 Pero Adán pensó que a su manzana 74 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 Un mordisco le iría genial 75 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Tuvieron 76 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 Una discusión 77 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 Que haya un percance 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 No implica que se acabe 79 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 Es normal en una relación 80 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 Es solo una discusión 81 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Ella dice 82 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 ¿Cuál es tu plan? ¿Buscar a otra persona? 83 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Él dice 84 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 No discutiré como parte de un número musical. 85 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 Ella dice 86 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Al menos, contesta a la pregunta. 87 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Él dice 88 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 ¡Vale! ¡Sí! ¡Si así salimos de aquí! 89 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 Ella dice 90 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 Lo sabía. ¡Lo sabía! 91 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Él dice 92 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 ¡Es una mezcla entre The Walking Dead y Glee! 93 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 - ¿Has visto Glee? - Sé que existe. 94 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 Es solo 95 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Una discusión 96 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Cojonudo. 97 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 Aunque discutamos 98 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 Unidos siempre estamos 99 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 Es normal en una relación 100 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 Es solo una discusión 101 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Una riña nada más Él la va a enfadar 102 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 Ella habla sin pensar Son tozudos de verdad 103 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 Pero siempre al final se querrán 104 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 Besar 105 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 ¿Crees que es amor verdadero? 106 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 ¿Qué? 107 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 ¿Que si crees que lo que sentimos es amor de verdad? 108 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 ¿No lo crees? 109 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 No, ¿eh? Vale, mejor saberlo. 110 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 ¿Qué entiendes por amor verdadero? 111 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 Que tú tengas una idea muy concreta de lo que crees que es el amor 112 00:06:32,184 --> 00:06:33,393 no significa que exista. 113 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Que sea difícil no lo hace inalcanzable. 114 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 Requiere esfuerzo. Pero tú no crees que valga la pena. 115 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 Pues ¿sabes qué? Hasta aquí. Se acabó. 116 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 - Mel. - ¡No, en serio! 117 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 Hemos roto oficialmente. 118 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 Eres libre de encontrar el amor con quien quieras, porque se acabó. 119 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 Ya está. Y eres un mierda. 120 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 Te odio. Ojalá te mueras. 121 00:06:54,331 --> 00:06:57,251 - Mel. - ¡Deja de repetir mi nombre, gilipollas! 122 00:06:58,627 --> 00:07:02,089 Así es cómo se acaba Una discusión 123 00:07:02,172 --> 00:07:06,009 Sin más 124 00:07:34,079 --> 00:07:38,125 - Srta. Melissa. - Señor alcalde. Disculpe, yo solo... 125 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 ¿Se encuentra bien? ¿Estaba llorando? 126 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Acérquese. ¿Qué ocurre? 127 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Nada que deba preocuparle. 128 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 Soy el alcalde. Me preocupo por todo lo que sucede en Schmigadoon. 129 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 ¿Qué la ha disgustado? 130 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 Josh y yo hemos roto. 131 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 ¡Oh, no! ¿Y no será una riña de pareja? 132 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 No, no ha sido una riña de pareja. 133 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 Se acabó. Hemos terminado. 134 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Melissa, cuánto lo lamento. 135 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Pensaba que él era el definitivo, pero ahora... 136 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 ...ya no lo sé. 137 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Sé que ahora le duele, pero no será así siempre. 138 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 Seguro que pronto se olvidará de Josh y conocerá a alguien nuevo, a alguien mejor. 139 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 No es tan fácil. 140 00:08:27,382 --> 00:08:32,929 No digo que vaya a ser fácil, pero sucederá. Estoy convencido. 141 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 Sé que encontrará el amor 142 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 Aparecerá esa emoción 143 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 Como cada día de nuevo sale el sol 144 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 Sé que aún le espera el amor 145 00:09:04,962 --> 00:09:05,963 ¿Tengo que cantar? 146 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 Cuando lo encuentre 147 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 No espere un ángel 148 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Que le acompañe 149 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 Y le lleve con él 150 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 Cuando lo encuentre 151 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 Oirá una voz 152 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 No habrá otra opción 153 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Que acercarse a él 154 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 Le sonreirá y le acogerá 155 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 Y sabrá lo que es la felicidad 156 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 Él le abrazará con tanta pasión 157 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 Que su corazón arderá de amor 158 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 Y ese gran amor prohibido 159 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 Ya no será escondido 160 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 Sé que encontrará el... 161 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 Amor 162 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 Señor alcalde, ¿es usted...? ¿Es usted gay? 163 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 Soy el alcalde. 164 00:10:31,340 --> 00:10:35,302 El lema de Schmigadoon es: "Luchamos por la paz, y la felicidad". 165 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 Y yo intento ser un ejemplo de alegría y regocijo para los del pueblo. 166 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 Pero algunas veces no es tan fácil. 167 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 La vida puede ser muy dura. 168 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Este es el sitio al que vengo cuando quiero mostrarme alegre 169 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 y no puedo. 170 00:11:00,869 --> 00:11:02,663 Señor alcalde, lo siento... 171 00:11:02,746 --> 00:11:07,584 ¿Qué hago aquí, hablando sin parar, cuando debería estar animándola a usted? 172 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 Lo ha hecho. Ya me siento mejor. 173 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Bien. Porque ¿sabe qué? 174 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 En Schmigadoon todos merecen encontrar el amor de verdad. 175 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Sí, tiene razón. 176 00:11:26,603 --> 00:11:29,022 Por encontrar el amor de verdad. 177 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 ¿Va otra vez? 178 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 Sé que encontrará el... 179 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 Amor 180 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Perdona, Pete. 181 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 Amor 182 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 ¡Qué alegría verle, Sr. Skinner! 183 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Hola... Betsy, ¿verdad? 184 00:12:05,475 --> 00:12:07,102 Se acuerda de mí. 185 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 Ellas son mis hermanas: Laurey, Carrie, Nellie, Fiona, Cindy y la pequeña Tootie. 186 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 ¿Es el señor que hizo el chiste ese de dormir como un tronco? 187 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 ¡Sí, es él! 188 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 Dígalo otra vez, por favor. 189 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 ¿Qué? ¿Que dormí como un tronco? 190 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 ¿A que es muy gracioso? 191 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 Lamento mucho que haya roto con la Srta. Melissa. 192 00:12:27,080 --> 00:12:31,251 Aunque ahora necesitará una cesta por la que pujar esta noche... 193 00:12:31,335 --> 00:12:36,924 Oh, no. Yo... Es que... A ver... ¿Qué es? ¿De qué cesta hablas? 194 00:12:37,007 --> 00:12:40,969 Subastamos cestas. Y con el dinero compramos libros para la biblioteca. 195 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 La esposa del reverendo quemó un montón. 196 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 Las chicas preparan cestas de picnic para subastarlas entre los hombres. 197 00:12:47,643 --> 00:12:51,146 Y quien puja más recibe la cesta y cena con la dueña. 198 00:12:51,647 --> 00:12:53,941 Y a veces hay un postre sorpresa. 199 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Pero no se sabe quién ha hecho cada cesta, 200 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 así que si alguien quiere pujar por la mía, 201 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 no tendrá forma de saber cuál es. 202 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 ¿Qué dice, Sr. Skinner? ¿Vendrá esta noche? 203 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 - ¡Por favor! ¡No puede faltar! - ¡Le encantará! ¡Ya lo verá! 204 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 Está bien, está bien. Iré a la subasta, ¿vale? 205 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Por la biblioteca. 206 00:13:12,251 --> 00:13:15,420 Y, en realidad, soy el Dr. Skinner. Sí. 207 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 ¿El Dr. Skinner? Ay, madre... 208 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 ¡Venga, todas a trabajar! 209 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 ¡Que las sillas no se van a colocar solas! 210 00:13:24,888 --> 00:13:27,641 - ¡Adiós! - Encantado. 211 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Mi cesta le estará esperando esta noche. 212 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 Irá envuelta en una cinta rosa de terciopelo 213 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 y olerá a melocotón y nata dulce. 214 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 Hasta luego. 215 00:13:43,073 --> 00:13:44,241 Vale. 216 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 ¿Ahora vendes palomitas? 217 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 Es que voy a pasarme por la subasta de cestas. 218 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 ¿Vas a ir a la subasta de cestas? 219 00:14:03,093 --> 00:14:05,721 No hace ni dos horas que hemos roto ¿y te vas a una subasta 220 00:14:05,804 --> 00:14:10,851 en la que los hombres pujan por las mujeres como si fueran ganado? 221 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 A ver, es para la biblioteca. 222 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Ya sé. Vas a pujar por la camarera superdotada 223 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 que se tronchó de risa con lo del tronco. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Se rio por cómo lo dije. 225 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 ¡Qué predecible eres! Da igual. 226 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 Ve a divertirte con esa adolescente. 227 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 No es una adolescente. 228 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Y solo intento salir de aquí. ¿Tú no? 229 00:14:29,119 --> 00:14:31,997 Sí, lo intento con todas mis fuerzas. 230 00:14:32,080 --> 00:14:36,418 Ojalá hubiera sabido que el secreto era reírme de cada cosa que digas. 231 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 Mel, no seas así. 232 00:14:40,756 --> 00:14:43,133 Tú también estás atrapada. 233 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 No digo que tengamos que seguir con esto en el mundo real, 234 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 pero, ya que estamos atrapados en este mundo, 235 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 tal vez deberías hacer una cesta. 236 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 ¿En serio? ¿Para que me compre un hombre con cuatro dientes? 237 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 No, gracias. 238 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 Muy bien. Espero que seas feliz. 239 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Ahora, si me disculpas, 240 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 tengo una cesta que ganar. 241 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 Bonito sombrero. 242 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 Ya te gustaría tener uno. 243 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Eso es lo que tú te crees. 244 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 ¡La subasta de cestas de picnic! 245 00:15:32,599 --> 00:15:36,979 Ese no le conviene, señorita, es el ponche de los caballeros. 246 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 Lleva alcohol. 247 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 Gracias por avisarme, Larry el bombero. 248 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 ¡Es la hora! ¡Es la hora! ¡Empieza la subasta! 249 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 ¿Quién es el crío? 250 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 ¿Se dedica a anunciarlo todo? 251 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 Es Carson, el hermano pequeño de la Srta. Tate. 252 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 Sus padres murieron y ella se quedó a su cargo. 253 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 El pobre chico no tiene amigos. 254 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 Ya sabe, por tener la lengua más grande de lo normal. 255 00:16:05,507 --> 00:16:10,179 Caballeros, toca aflojar los bolsillos y recaudar para la biblioteca. 256 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 Así repondremos los libros que fueron quemados. 257 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 - Porque eran obscenos. - ¿Obscenos? 258 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 Eran grandes obras de la literatura. 259 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 Chaucer, Voltaire, Balzac. 260 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 - ¡No quiere un marido! - Vale, basta de parloteo. 261 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Ya conocen las reglas. 262 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 No pueden saber a qué mujer pertenece cada cesta. 263 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 Pero si sus amadas ya les han dicho qué aspecto tiene la suya, 264 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 no es asunto mío. 265 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 ¿Eso que huelo es pastel de uvas? 266 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 ¿Qué ofrecen por esta delicia? 267 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 ¿Dos bits? ¿Ofrecen tres? ¡Tres bits! 268 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Tres bits. Por atrás dicen cuatro. 269 00:16:46,089 --> 00:16:51,178 Cinco bits. Gracias, cinco. Seis bits. Seis bits a la una, a las dos... 270 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 ¡Adjudicada al caballero en primera fila! 271 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 - ¿Cuánto es un bit? - 12 centavos y medio. 272 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 ¿Por qué hay un término para 12 centavos y medio? ¿Qué sentido tiene? 273 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 ¿Qué ofrecen por esta? Dos bits. Gracias, señor. 274 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 Tres bits. Cuatro bits. Cinco bits. Seis bits. Siete bits. 275 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 ¡Adjudicada al caballero de la gorra! 276 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 ¡Es para el caballero de la tercera fila! 277 00:17:11,156 --> 00:17:15,243 ¡Ya es suya, joven! ¡Adjudicada al caballero de ahí atrás! 278 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 ¡Vendida al joven del canotier! 279 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 Muy bien, solo nos queda una última cesta. 280 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 Y algo me dice que esta va a despertar mucho interés. 281 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 ¿Qué ofrecen por esta preciosa cesta? 282 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 - ¡Dos bits! - ¡Cuatro bits! 283 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 - Cuatro bits. Gracias, señor. - Porras. 284 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 - ¡Seis bits! - ¡Dos dólares! 285 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 ¿Dos dólares? 286 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 Nunca habían ofrecido dos dólares. 287 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 Bien, dos dólares a la una... 288 00:17:41,603 --> 00:17:42,855 ¡Dos dólares y dos bits! 289 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 No puedo superar eso. 290 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 Bueno, parece que la cesta se la queda Henry por dos dólares y dos bits. 291 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 A la una, a las dos... 292 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 No tan rápido, señor alcalde. 293 00:17:59,162 --> 00:18:00,080 20 dólares. 294 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 ¡Adjudicada al recién llegado, el Sr. Skinner, por 20 dólares! 295 00:18:06,753 --> 00:18:08,463 ¡Es Dr. Skinner! 296 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 Oiga... Yo también soy doctora, ¿sabe? 297 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 Pero es una mujer. 298 00:18:14,261 --> 00:18:16,388 Creo que todos podemos estar de acuerdo 299 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 en que esta fue la subasta de canastas de picnic más exitosa. 300 00:18:19,433 --> 00:18:20,976 - Es... - Así que gracias a... 301 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 ¡Atención todos! 302 00:18:22,311 --> 00:18:28,025 Perdonen un momento. Disculpen. La subasta aún no ha acabado. 303 00:18:30,110 --> 00:18:32,988 Vaya. Srta. Melissa, ¿usted también ha preparado una cesta? 304 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 No, no... La cesta soy yo misma. 305 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 Me temo que no ha entendido bien cómo funciona la subasta de cestas. 306 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 Le aseguro que me ha quedado bastante claro. 307 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 Esos pervertidos pujan por mujeres como si fueran trozos de carne. 308 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Genial... 309 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 - Pues ¿saben qué? - Ahí va. 310 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 Esta carne tiene cerebro. 311 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 Y está lleno de pensamientos e ideas. 312 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 Venga, que empiece la fiesta. 313 00:19:00,432 --> 00:19:03,185 ¿Quién puja por mí? ¡Au! 314 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 Mel, por favor. Baja de ahí. 315 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 Bájate tú. Cállate. Estás celoso. 316 00:19:09,858 --> 00:19:11,902 Y en el lugar de donde venimos 317 00:19:11,985 --> 00:19:15,614 20 dólares es lo que vale una pizza mediana, ¿vale? 318 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 Así que no flipen tanto. 319 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 Bien. 320 00:19:21,495 --> 00:19:22,829 Bueno, pues... 321 00:19:23,330 --> 00:19:27,125 Empecemos la puja con dos bits. ¿He oído dos bits? 322 00:19:29,670 --> 00:19:31,547 Dos bits para empezar. 323 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 ¿Qué tal un bit? Un bit por la encantadora señorita. 324 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 ¿Cinco centavos? 325 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 ¡Ofrecen cinco centavos! 326 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 En realidad, tengo una pregunta. Dígame, ¿incluye pastel? 327 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 No, pero tendrá algo mejor. 328 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 - ¿Tarta? - ¡No! 329 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 Una mujer fuerte e independiente que nunca volverá a aceptar menos de lo que merece. 330 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Venga, ¿quién me compra? 331 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 - ¡Henry! ¡Por cinco centavos! - No, es otra pregunta. 332 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 ¿Estaría dispuesta a hacer un pastel en un futuro? 333 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 ¡No! No habrá pasteles ni confituras, ¿vale? Solo yo. 334 00:20:13,463 --> 00:20:18,051 Vamos, señores. Soy atractiva, fui a la universidad, 335 00:20:18,135 --> 00:20:23,932 gano dinero, hago voluntariado, o eso pretendo, soy divertida... ¡Cállate! 336 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 - ¡Sabes que lo soy! - Si no he... 337 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 ¡Así que venga! ¡Que empiece la puja! 338 00:20:29,938 --> 00:20:33,025 Vamos, señores... Háganlo por la biblioteca. 339 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 Dos dólares. 340 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Es todo lo que tengo. 341 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 ¡Danny Bailey ofrece dos dólares! ¡A la una, a las dos! ¡Vendida! 342 00:20:47,581 --> 00:20:48,749 ¿Has visto eso? 343 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 Ese bombón me ha comprado por dos dólares. ¡Zasca! 344 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 ¡Afloja la pasta, Danny Bailey! 345 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 Bueno, ha sido divertido. 346 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 Las etiquetas de los ponches no han servido de mucho. 347 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 ¡Disfruten la velada! 348 00:21:02,262 --> 00:21:05,724 EL TÚNEL DEL AMOR ¡PASEN! 349 00:21:05,849 --> 00:21:08,936 - Te has hecho un poco de rogar. - Sí. 350 00:21:10,437 --> 00:21:15,317 No me gustan esos forasteros, Howard. Ni sus ideas novedosas. Aquí no encajan. 351 00:21:15,984 --> 00:21:17,444 No estoy de acuerdo, Mildred. 352 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 Ya lo sé, por eso te lo digo. 353 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Tienen que irse. 354 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 - Así que, Danny Bailey... - ¡Me declaro culpable! 355 00:21:28,664 --> 00:21:32,376 Hasta demostrar tu inocencia o no culpabilidad por falta de pruebas. 356 00:21:32,459 --> 00:21:34,795 La fiscalía no ha hecho su trabajo. ¡Juicio nulo! 357 00:21:35,921 --> 00:21:37,172 Qué díver. 358 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 ¡Qué bien lo estamos pasando! 359 00:21:39,258 --> 00:21:42,636 Mucho mejor que Josh y esa estúpida camarera, ¿no crees? 360 00:21:42,719 --> 00:21:46,598 Es muy posible. Oye, ¿te gusta ese osito de peluche? 361 00:21:47,099 --> 00:21:48,100 Da mal rollo. 362 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 - ¿Lo quieres? - Sí... 363 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 - ¿Me lo vas a conseguir? - ¿Yo? No. 364 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 Una mujer fuerte e independiente lo consigue por sí misma. 365 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 ¡PREMIO ASEGURADO! ¡PON A PRUEBA TU HABILIDAD! ¡APUNTA A TU OBJETIVO! 366 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 Espera, ¿es un arma de verdad? 367 00:22:03,740 --> 00:22:08,579 Por supuesto. Bien... Sujeta el cañón con la mano izquierda 368 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 y sitúa el dedo en el gatillo. 369 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Pero cuidado. 370 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 Podría dispararse si presionas demasiado, solo rózalo. 371 00:22:16,128 --> 00:22:19,047 Eso es, cógela con cuidado, 372 00:22:19,131 --> 00:22:22,801 porque estas cosas están diseñadas para explotar. 373 00:22:23,343 --> 00:22:25,137 - Danny. - ¿Sí, Melissa? 374 00:22:25,846 --> 00:22:28,098 Va a ser un poco complicado 375 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 porque he bebido y afecta a mi criterio, pero... 376 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 ...el caso es que solo puedo pensar en lo bien que huele tu cuello 377 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 y en que dejaría que a mi madre la atropellara un autobús 378 00:22:41,361 --> 00:22:44,698 si así pudiera montarte. 379 00:22:45,490 --> 00:22:48,577 Qué graciosa eres. ¿Qué es un autobús? 380 00:22:50,078 --> 00:22:52,247 ¡Premio para la señorita! 381 00:22:54,791 --> 00:22:56,543 - Guau. - Es tuyo, Melissa. 382 00:22:57,211 --> 00:23:04,176 De verdad, solo con oír cómo dices mi nombre ya se me van las bragas. 383 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 Yo no soy así, ¿vale? 384 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 Soy una mujer bastante sensata y racional. 385 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 ¡Pues yija! 386 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 - ¿"Yija"? - Exacto. 387 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 Me gustan las mujeres que piensan. Pero a veces... 388 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 ...hay que pensar menos. 389 00:23:25,489 --> 00:23:26,865 ¿Cómo te sientes ahora? 390 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 No fastidies. ¿Ahora voy a cantar? 391 00:23:30,661 --> 00:23:33,747 ¿Mi propia canción? ¡Qué fuerte! 392 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 En lo referente al amor 393 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 Nunca una loca he sido yo 394 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 En formaldehído parecía estar 395 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 Llegó la hora de disfrutar 396 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 Sí, es ideal para mi rango vocal. 397 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 ¿Y con tus planes qué? 398 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 No los necesito 399 00:24:05,946 --> 00:24:08,407 Lo has hecho todo bien 400 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Hum, dame un besito 401 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 Siempre mi conciencia me solía guiar 402 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 Llegó la hora de disfrutar 403 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 Fácil es, fácil es 404 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 Qué jodidamente fácil es 405 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 Voy a probar lo que no he probado 406 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 Guau, tus pantalones son tan altos 407 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 ¿Qué hay de portarse bien? 408 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 Quiero desmadrarme 409 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 ¿Y lo correcto hacer? 410 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Pareces mi padre 411 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 Me han negado muchas cosas Pero ya... 412 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 Llegó la hora de disfrutar 413 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 ¡Sí! 414 00:25:52,135 --> 00:25:55,180 ¡Caramba, pues menudo paseíto! 415 00:25:55,681 --> 00:25:58,183 He pensado que era mejor alejarnos. 416 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 Sobre todo de la Srta. Melissa. 417 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 Mejor no hablemos de la Srta, Melissa. 418 00:26:03,856 --> 00:26:07,609 Pobrecito. Debe de estar destrozado. 419 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 Pero no se preocupe, Betsy puede hacer que se sienta mejor. 420 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 ¿Le gustaría? 421 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 Sí. Sí, me gustaría. 422 00:26:20,873 --> 00:26:23,834 Es que me encanta este sitio. 423 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 Los del instituto lo llaman "Las ruinas de la virginidad". 424 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 Aquí vienen todos a hacer, ya sabe, picnics. 425 00:26:32,009 --> 00:26:34,011 ¡Y no es que yo haya venido! 426 00:26:36,638 --> 00:26:39,725 Bueno, y, en caso de que hubieras venido, 427 00:26:39,808 --> 00:26:44,104 tuvo que ser hace mucho tiempo, cuando aún ibas al instituto. 428 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 ¿Me equivoco? 429 00:26:45,355 --> 00:26:49,943 ¡Fíjese! ¡Justo aquí me columpiaba el verano que cumplí 14 años! 430 00:26:50,694 --> 00:26:52,821 Me parece que fue ayer. 431 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 Pero no lo fue, ¿no? 432 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 ¡Y mire ese arbolito! 433 00:26:56,200 --> 00:26:59,661 ¡Es el que plantó mi padre el día en que yo nací! 434 00:27:00,579 --> 00:27:04,249 ¡Madre mía! Pues sí que eres joven... 435 00:27:04,333 --> 00:27:09,004 Mira, Betsy, creo que es el momento de que los dos tengamos claro 436 00:27:09,087 --> 00:27:11,798 qué puede pasar entre nosotros esta noche. 437 00:27:12,841 --> 00:27:14,468 ¡Pero bueno, Dr. Skinner! 438 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 ¿Qué le hace pensar que va a pasar algo entre nosotros? 439 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 Creo que tiene una imagen equivocada de mí. 440 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 Algunas flirtean y hablan de amor 441 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 En cuanto ven un pantalón 442 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 Cuando el sol se pone Ya no hay moral 443 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 Mas yo a estar casada voy a esperar 444 00:27:39,993 --> 00:27:44,540 Me alegra oír eso, Betsy, porque, verás, eres demasiado joven para... 445 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 A otras les gusta enseñar su piel 446 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 Tentar a los chicos a caer 447 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Hacen cosas Que yo no he probado jamás 448 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 Mas yo a estar casada voy a esperar 449 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Vale, ahora mismo me desconciertas un poco. 450 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 Eres espectacular 451 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 La cordura se pierde 452 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 Ya te puedes relajar 453 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 No voy a oponerme 454 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 Lo que hay ahí dentro Vas a averiguar 455 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 Sí. 456 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 Ya llegó la hora de dis... 457 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 Frutar 458 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Pero ¿para qué esperar? 459 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 ¡Papá! 460 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 Ve pensando en casarte, hijo. 461 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 Primero ella dice algo irritante 462 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 Y entonces él responde sin pensar 463 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 Y ella dice: “Ya no es como antes” 464 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 Y él un cachete le da 465 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 Es solo una discusión 466 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 Que haya una pelea 467 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 No es ninguna pega 468 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 Es normal en un relación 469 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 Es solo una discusión 470 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 Él dice 471 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 Ella dice 472 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 Siempre en la pareja Habrá alguna queja 473 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 Adán y Eva eran muy felices 474 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 La vida en el jardín era brutal 475 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 Pero Adán pensó que a su manzana 476 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 Un mordisco le iría genial 477 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 Tuvieron 478 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 Una discusión 479 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 Que haya un percance 480 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 No implica que se acabe 481 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 Traducido por María Sieso