1 00:00:11,053 --> 00:00:13,263 LORNE MICHAELS PRESENTA 2 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 CUATRO AÑOS Y DOS MESES ANTES DE SCHMIGADOON 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,269 Esto es perfecto. 4 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 Escucha, por lo general no digo esto la primera vez que salgo con chicos, 5 00:01:07,192 --> 00:01:09,695 y al decir "chicos" me refiero a hombres, 6 00:01:09,778 --> 00:01:13,323 personas mayores de edad con aspecto masculino. 7 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 Pero creo que me gustaría que supieras 8 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 que por mí está bien si esto es de una sola noche, 9 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 y si tenemos más noches, también está bien. 10 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 Así que, sí. 11 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 Y quisiera saber, ¿qué opinas de esto? 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 No creo que esto sea de solo una noche. 13 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 Entonces, ¿dos noches? 14 00:01:42,311 --> 00:01:47,524 Melissa, eres hermosa y divertida, y eres una doctora. 15 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 Tal vez sean dos noches. Tal vez tres. 16 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 Es decir, ¿quién sabe? Tal vez estaremos juntos por siempre. 17 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 Pero, por ahora, ¿podemos dar un paso a la vez? 18 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 Sí. 19 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 Sí, me agrada eso. 20 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 Así que sí. Bueno, ¿entonces dos noches? 21 00:02:08,920 --> 00:02:11,089 Podrían ser dos noches. Podría ser para siempre. 22 00:02:11,173 --> 00:02:12,966 Podría ser algo en medio de eso. 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,635 Lo siento. Lo estoy arruinando. 24 00:02:14,718 --> 00:02:15,844 Lo estoy arruinando. 25 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 No entiendo. ¿Por qué no podemos cruzar? 26 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - Es decir... - ¿Qué? 27 00:02:26,021 --> 00:02:27,523 Escucha, todo esto es una locura. 28 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 Mi cabeza aún intenta darle sentido a todo esto. 29 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 Pero al parecer, según el duende, lo nuestro no es amor verdadero. 30 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 Entonces, ¿no me amas? 31 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 Yo no dije eso. Claro que te amo. 32 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 ¿Entonces qué intentas decir? 33 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 No estoy diciendo nada, 34 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 pero al parecer se ha llegado a algún veredicto cósmico, 35 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 y fracasamos. Eso es todo. 36 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 ¿Entonces te vas a rendir por lo que dijo un duende? 37 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 No, detente. Solo intento averiguar cómo salir de aquí 38 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 y regresar a la realidad. 39 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 Pero no juntos. 40 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 Ya intentamos cruzar juntos. 41 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 ¿Y qué? Espera, ¿quieres intentarlo con alguien más? 42 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 No. Por favor, no canten. 43 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 Haré lo que sea. 44 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Sí, chicos, estamos en medio de una... 45 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 No puedes arar un campo Sin golpear algunas piedras 46 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 Cada filete tiene algo de grasa 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 - No puedes comer pescado - Pescado 48 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 - Sin encontrar algunos huesos - Huesos 49 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 - Y no puedes tener amor - No puedes tener amor 50 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 - Sin tener una pelea de novios - Una pelea de novios 51 00:03:32,754 --> 00:03:34,506 ¿Nos dejarían a solas solo un minuto? 52 00:03:34,590 --> 00:03:35,757 En serio, ¿por favor? 53 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 Primero ella dice algo Para conseguir su mirada 54 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 Luego él dice algo cruel Para recuperarla 55 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 Luego ella se queja De que no la entiende 56 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 Y luego él le da una nalgada 57 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 ¡No! No, eso no está bien. 58 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 Solo si es consensuado. 59 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 Solo es una pelea de novios 60 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 Solo porque estén peleando 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 No significa que hayan terminado 62 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 Es tan simple como eso 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 Solo es una pelea de novios 64 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Él dice: 65 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 ¿Saben? No haré esto. 66 00:04:16,589 --> 00:04:17,673 Ella dice: 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,885 Qué inesperado. No quieres hablar al respecto. 68 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 Él dice: 69 00:04:21,720 --> 00:04:23,055 ¿Eso qué significa? 70 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Ella dice: 71 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 No significa nada. Solo dije lo que quería decir. 72 00:04:26,475 --> 00:04:27,684 Él dice: 73 00:04:27,768 --> 00:04:29,144 No puedo hablar con ellos aquí. 74 00:04:29,228 --> 00:04:30,312 Ella dice: 75 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 No puedes con esto y punto. 76 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 Todas las chicas y sus novios Están destinados a pelear 77 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 - Tenemos que salir de aquí. - Sí. 78 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Eva y Adán se divertían en el Edén 79 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 La vida ahí era un deleite 80 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 ¡No puede ser! 81 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 Hasta que Adán dijo: "Dama, le ruego me perdone, 82 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 Pero han mordido mi manzana" 83 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Ellos tuvieron 84 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 Una pelea de novios 85 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 Solo porque estén discutiendo 86 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 No significa que sea el fin 87 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 Es tan simple como eso 88 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 Solo es una pelea de novios 89 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Ella dice: 90 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 ¿Cuál es el plan? ¿Buscar a alguien más? 91 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Él dice: 92 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 No discutiré en un número musical. 93 00:05:22,030 --> 00:05:23,240 Ella dice: 94 00:05:23,323 --> 00:05:25,075 ¿Por qué no solo respondes la pregunta? 95 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Él dice: 96 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Bien. Sí. Si eso nos saca de aquí. 97 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 Ella dice: 98 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 ¡Lo sabía! 99 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Él dice: 100 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 Es como si The Walking Dead también fuera Glee. 101 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 - ¿Has visto Glee? - Sé de su existencia. 102 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 Solo es 103 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Una pelea de novios 104 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Santo cielo. 105 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 Solo porque estén en una riña 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,643 No significa que terminarán pronto 107 00:05:51,727 --> 00:05:54,396 Es tan simple como eso 108 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 Solo es una pelea de novios 109 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Cuando él la interroga Y ella escupe por rencor 110 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 Son tal para cual Pero ambos quieren tener la razón 111 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 Piensan que todo es en vano Luego se dan un beso 112 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 De buenas noches 113 00:06:14,082 --> 00:06:15,959 ¿Crees que lo nuestro es amor verdadero? 114 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 ¿Qué? 115 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 ¿Crees que tú y yo tenemos un amor verdadero? 116 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 ¿No? 117 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 No lo crees. Está bien. Es bueno saberlo. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,348 ¿Y qué significa tener un amor verdadero? 119 00:06:29,431 --> 00:06:32,226 Es como si tuvieras una idea perfecta de lo que debe ser el amor. 120 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 Tal vez no exista. 121 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Que algo sea difícil no significa que sea inalcanzable. 122 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 Requiere de esfuerzo. Y es obvio que no estás dispuesto a darlo. 123 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 ¿Sabes qué? Ya me harté. Se acabó. 124 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 - Mel. - No, ¡en serio! 125 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 Oficialmente terminamos. 126 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 Eres libre de encontrar el amor verdadero con quien tú quieras. Porque se acabó. 127 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 Es el fin. Y eres terrible. 128 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 Y te odio. Y espero que mueras. 129 00:06:54,331 --> 00:06:55,541 - Mel. - Ya no me digas "Mel". 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 Suenas como un maldito idiota. 131 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Así es como se termina 132 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 Así es como se termina una pelea 133 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 De novios 134 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 Señorita Melissa. 135 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 Sr. Alcalde. Lo siento, solo estaba... 136 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 ¿Está bien? ¿Estaba llorando? 137 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Vamos. ¿Qué sucede? 138 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 No se preocupe. 139 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 Soy el alcalde. Me preocupo por todo lo que pasa en Schmigadoon. 140 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 Ahora, ¿cuál es el problema? 141 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 Josh y yo terminamos. 142 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 No. ¿Segura que no fue solo una pelea de novios? 143 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 Sí, no fue una pelea de novios. 144 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 Se acabó. En verdad se acabó. 145 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Melissa, lo siento mucho. 146 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 En verdad creí que era el indicado. 147 00:08:12,284 --> 00:08:13,327 Pero supongo... 148 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 ...que no lo sé. 149 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Sé que duele en este instante, pero el dolor no es para siempre. 150 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 Pronto te olvidarás de Josh y encontrarás a alguien nuevo. Alguien mejor. 151 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 No es tan fácil. 152 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 Nunca dije que fuera fácil. 153 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 Pero pasará. Te lo puedo asegurar. 154 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 En algún lugar te espera el amor 155 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 Algún día llegará a tiempo 156 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 Así como el sol sale cada mañana 157 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 En algún lugar te espera el amor 158 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 ¿Se supone que debo can...? 159 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 Y cuando lo encuentres 160 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 Las campanas no sonarán 161 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Los ángeles no cantarán 162 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 Para guiarte a él 163 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 Cuando lo encuentres 164 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 Una voz pequeña 165 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 No te dejará otra opción 166 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Más que perseguirlo 167 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 Luego te mostrará su sonrisa Colocará tu mano en la suya 168 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 Y en ese momento Sabrás lo que es la alegría 169 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 Luego te abrazará Con sus brazos fuertes y bronceados 170 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 Y tu corazón estará apasionado Y nada lo vencerá 171 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 Y por fin, el amor que fue prohibido 172 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 Ya no estará escondido 173 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 En algún lugar te espera 174 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 El amor 175 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 Sr. Alcalde, ¿usted es amanerado? 176 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 Eso intento. 177 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 El lema de Schmigadoon es 178 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 "Siempre buscamos la paz y la felicidad". 179 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 Así que intento amanerar la paz y la felicidad para todos los del pueblo. 180 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 Pero a veces no es fácil. 181 00:10:45,771 --> 00:10:47,231 La vida puede ser muy difícil. 182 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Supongo que vengo a este lugar cuando quiero amanerarme... 183 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 ...pero no puedo. 184 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Sr. alcalde, lo siento, yo... 185 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 No dejo de mencionar mis problemas 186 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 cuando se supone que yo debería consolarla. 187 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 Ya lo hizo. Me siento mejor. 188 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Muy bien. ¿Porque sabe qué? 189 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 Todos en Schmigadoon merecen encontrar el amor verdadero. 190 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Sí. Es verdad. 191 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 Por encontrar el amor verdadero. 192 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 ¿Se repite? 193 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 En algún lugar te espera 194 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 El amor 195 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Lo siento, Pete. 196 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 El amor 197 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 Hola, Sr. Skinner. 198 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Hola. Betsy, ¿verdad? 199 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 Lo recordó. 200 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 Ellas son mis hermanas, Laurey, Carrie, Nellie, Fiona, Cindy, y la pequeña Tootie. 201 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 ¿Él es el hombre que dijo el chiste de dormir como un tronco? 202 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 Es él. 203 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 Dilo otra vez. Por favor. 204 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 ¿Que duermo como un tronco? 205 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 Les dije que era gracioso. 206 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 Siento mucho que haya terminado con la señorita Melissa. 207 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Aunque supongo que eso significa 208 00:12:28,999 --> 00:12:31,293 que estará en la subasta de canastas de esta noche. 209 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 No, yo... 210 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Es decir, ¿Cuáles...? 211 00:12:35,380 --> 00:12:36,632 ¿Cuáles canastas? 212 00:12:36,715 --> 00:12:38,675 Hoy es la subasta anual de canastas de pícnic 213 00:12:38,759 --> 00:12:40,594 para recaudar dinero para la biblioteca. 214 00:12:40,677 --> 00:12:43,430 Y recuperaremos los libros que quemó la esposa del reverendo. 215 00:12:43,847 --> 00:12:45,849 Todas las chicas del pueblo hacen una canasta 216 00:12:45,933 --> 00:12:47,559 para subastarlas entre los hombres, 217 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 y la mejor oferta recibe la canasta y una cena con la chica que la hizo. 218 00:12:51,855 --> 00:12:53,941 Y tal vez algo especial para el postre. 219 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Pero es un secreto de quién es cada canasta, 220 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 así que aunque alguien lo deseara, 221 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 no tendría forma de saber cuál es mi canasta. 222 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 ¿Qué opina Sr. Skinner? ¿Vendrá esta noche? 223 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 - Sí, por favor. Tiene que ir. - Sí, por favor. 224 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 Está bien. Muy bien. Ahí estaré. ¿Está bien? 225 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Por la biblioteca, ¿verdad? 226 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 Y de hecho, soy el Dr. Skinner. 227 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 ¿Dr. Skinner? Vaya. 228 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 Muy bien, fuera de aquí. 229 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Esas sillas no se acomodarán solas. 230 00:13:24,012 --> 00:13:25,848 - Adiós, Dr. Skinner. - Adiós. 231 00:13:26,348 --> 00:13:27,641 Fue un placer conocerlas. 232 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Mi canasta te esperará esta noche. 233 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 Estará envuelta con un listón rosa aterciopelado, 234 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 y olerá a durazno y a crema batida. 235 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 Te veo esta noche. 236 00:13:43,073 --> 00:13:44,324 Muy bien. 237 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 - Hola. - Hola. 238 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 ¿Ahora vendes palomitas? 239 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 Solo pensé que sería buena idea ir a la subasta de canastas. 240 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 ¿Vas a la subasta de canastas? 241 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 Terminamos hace dos horas y ahora vas a la subasta de canastas 242 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 donde los hombres ofrecen por las mujeres como si fueran ganado. 243 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Bueno, es por la biblioteca. 244 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Déjame adivinar. Ofrecerás por la camarera superestudiada 245 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 que pensó que "dormir como un troco" fue gracioso. 246 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Creo que le gustó por la forma en que lo dije. 247 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 Eres muy predecible. Como quieras. 248 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 Diviértete con tu cliché adolescente. 249 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 No es una adolescente. 250 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Y solo intento salir de aquí, ¿tú no? 251 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Sí, estoy dando todo mi esfuerzo. 252 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 Si tan solo hubiera sabido que el secreto solo era reírme de todo lo que dices. 253 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 Mel, no seas injusta. 254 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 ¿Sabes? Tú también estás atrapada aquí. 255 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 No haría esto en el mundo real, 256 00:14:45,928 --> 00:14:48,722 pero debido a que estamos atrapados en este mundo, 257 00:14:48,805 --> 00:14:50,682 tal vez deberías hacer tu propia canasta. 258 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 ¿En serio? ¿Para que un hombre con cuatro dientes me compre? 259 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 No, gracias. 260 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 Muy bien. Espero que te guste este lugar. 261 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Ahora, si me disculpas... 262 00:15:00,776 --> 00:15:02,361 ...tengo una canasta que ganar. 263 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 Oye, qué buen sombrero. 264 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 Ya quisieras tenerlo. 265 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Qué buen chiste. 266 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 Es la subasta de canastas de pícnic. 267 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 Es porque ellos... 268 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 No querrá beber de ahí, señorita. 269 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 Es el ponche para caballeros. 270 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 Tiene alcohol. 271 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 Gracias por la advertencia, Larry el Bombero. 272 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 Ya es hora, ya es hora, ya es hora de la subasta. 273 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 ¿Quién es ese niño? 274 00:15:51,118 --> 00:15:53,078 ¿Su trabajo es anunciar todo? 275 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Es Carson, el hermano menor de la señorita Tate, la institutriz. 276 00:15:56,123 --> 00:15:59,293 Sus padres murieron, así que tuvo que educarlo por su cuenta. 277 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 El pobre niño no tiene amigos. 278 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 Es porque su lengua es demasiado grande para su boca. 279 00:16:05,591 --> 00:16:06,633 Muy bien, caballeros, 280 00:16:06,717 --> 00:16:10,095 llegó la hora de soltar esos bolcillos y recaudar dinero para la biblioteca. 281 00:16:10,179 --> 00:16:13,182 Y recuperar todos los libros que fueron destruidos recientemente. 282 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 - Porque eran vulgares. - ¿Vulgares? 283 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 No, eran grandes obras de literatura. 284 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 Chaucer, Voltaire, Balzac. 285 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 - Por eso no tiene marido. - Muy bien, basta de discusiones. 286 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Todos conocen las reglas. 287 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 En teoría nadie sabe a qué chica corresponde cada canasta. 288 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 Pero si la dama les dijo cómo se ve su canasta, 289 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 pues ese no es mi problema. 290 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 ¿Acaso huelo a tarta de grosella? 291 00:16:40,250 --> 00:16:41,793 ¿Cuánto ofrecen por esta belleza? 292 00:16:41,877 --> 00:16:44,338 ¡Preston ofrece dos pizcas! ¡Tres pizcas! 293 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Barnaby allá atrás ofrece cuatro. 294 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 Cinco pizcas. Gracias, cinco. Seis pizcas. 295 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 A la una, a las dos. 296 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 Vendida para Jeremiah que está en la primera fila. 297 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 - ¿Cuánto vale una pizca? - Doce centavos y medio. 298 00:16:56,308 --> 00:16:58,519 ¿Por qué hay un término para doce centavos y medio? 299 00:16:58,602 --> 00:16:59,645 ¿Qué tiene de útil? 300 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 ¿Cuánto ofrecen por esta? Dos pizcas. Gracias. 301 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 Tres pizcas. Cuatro pizcas. Cinco pizcas. Seis pizcas. Siete pizcas. 302 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 Vendida al caballero que está por allá. 303 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Vendida al tío Otis que está en la tercera fila. 304 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 Vendida a Enoch de The Schmigazette. 305 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 Vendida a Curly por cinco pizcas. 306 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 Vendida a Marcellus por tres pizcas. 307 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 Muy bien, solo queda una canasta. 308 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 Algo me dice que esta canasta será muy cotizada. 309 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 ¿Cuánto ofrecen por esta fina canasta? 310 00:17:27,923 --> 00:17:29,591 - ¡Dos pizcas! - ¡Cuatro pizcas! 311 00:17:29,675 --> 00:17:31,426 - Cuatro pizcas. Gracias. - Maldición. 312 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 - ¡Seis pizcas! - ¡Dos dólares! 313 00:17:33,637 --> 00:17:34,805 ¿Dos dólares? 314 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 Nadie había ofrecido dos dólares. 315 00:17:39,101 --> 00:17:41,520 Muy bien, dos dólares. A la una... 316 00:17:41,603 --> 00:17:43,063 Dos dólares y dos pizcas. 317 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 No puedo competir contra eso. 318 00:17:46,400 --> 00:17:48,610 Bueno, parece que esta canasta 319 00:17:48,694 --> 00:17:51,572 será para Henry por dos dólares y dos pizcas. 320 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 A la una. A las dos. 321 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 Un momento, Sr. alcalde. 322 00:17:59,413 --> 00:18:00,789 Veinte dólares. 323 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 Vendida para el recién llegado, el Sr. Skinner, por 20 dólares. 324 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 ¡Es el Dr. Skinner! 325 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 Oye, por cierto, yo también soy doctora. 326 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 Pero es una señorita. 327 00:18:14,261 --> 00:18:15,888 Creo que todos estarán de acuerdo 328 00:18:15,971 --> 00:18:19,766 que esta fue la subasta de canastas de pícnic más exitosa de todas. 329 00:18:19,850 --> 00:18:21,059 Gracias a los postores... 330 00:18:21,143 --> 00:18:22,227 Muy bien, esperen. 331 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 Disculpen, lo siento. Disculpen. 332 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 La subasta aún no termina. 333 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Señorita Melissa, ¿decidió hacer una canasta? 334 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 No. Yo soy la canasta, cariño. 335 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 Creo que no entiende cómo funciona la subasta de canastas de pícnic. 336 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 No, claro que entiendo cómo funciona, ¿de acuerdo? 337 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Porque estos locos cachondos 338 00:18:46,793 --> 00:18:49,421 ofrecen dinero por mujeres como si fueran trozos de carne. 339 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Muy bien. 340 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 - Pues adivinen qué. - Muy bien. 341 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 Este trozo de carne tiene cerebro. 342 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 Y está lleno de pensamientos e ideas. 343 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 Que comience la fiesta. 344 00:19:00,432 --> 00:19:02,643 ¿Quién quiere comprar esta canasta de carne? 345 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 Mel, por favor. Baja de ahí. 346 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 Tú bájate de ahí. Cállate. Solo estás celoso. 347 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 Y por cierto, de donde venimos, 20 dólares no es nada. 348 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 Con eso compras una pizza mediana, ¿sí? Así que ni se impresionen. 349 00:19:19,993 --> 00:19:22,371 Muy bien. Entonces... 350 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 ...empecemos la oferta con dos pizcas. 351 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 ¿Alguien ofrece dos pizcas? 352 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 Dos pizcas para iniciar. 353 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 ¿Qué tal una pizca? Una pizca para la adorable señorita Melissa. 354 00:19:39,638 --> 00:19:41,265 ¿Alguien ofrece cinco centavos? 355 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 ¡Tenemos cinco centavos! 356 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 En realidad solo tengo una pregunta. Estoy confundido. ¿Incluye tarta? 357 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 No, pero tendrás algo mejor. 358 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 - ¿Un pastel? - No. 359 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 Una mujer fuerte e independiente que jamás volverá a aceptar menos de lo que merece. 360 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Ahora, ¿quién quiere comprarme? 361 00:20:01,952 --> 00:20:04,872 - Henry ofrece cinco centavos. - No, también tengo una pregunta. 362 00:20:04,955 --> 00:20:07,666 ¿Prepararías una tarta? Digamos, ¿en una cita futura? 363 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 ¡No! No hay tartas ni cosas conservadas. Solo soy yo. 364 00:20:14,173 --> 00:20:15,382 Pero vamos. 365 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 Soy atractiva. Tengo educación. 366 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 Gano bien. Soy voluntaria, o eso intento. 367 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 Además soy divertida. ¡Tú cállate! 368 00:20:24,016 --> 00:20:25,767 - Sabes que soy divertida. - ¿Yo qué...? 369 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 Así que vamos. Ofrezcan. 370 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 Vamos, amigos. 371 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 Es por la biblioteca. 372 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 Dos dólares. 373 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Es todo lo que tengo. 374 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Danny Bailey ofrece dos dólares. 375 00:20:44,328 --> 00:20:45,787 A la una, a las dos. ¡Vendida! 376 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 ¿Viste eso? 377 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 El chico supersexi me compró por dos dólares. Sí. 378 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 A gastar, Danny Bailey. 379 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 Bueno, eso fue divertido. 380 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 Obviamente los letreros en los ponches no funcionan. 381 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 Buenas noches, amigos. 382 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 TÚNEL DEL AMOR 383 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 Me mantuviste un poco en suspenso. 384 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Sí. 385 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 No me agradan esos extranjeros, Howard, ni sus ideas modernas de ciudad. 386 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 No pertenecen aquí. 387 00:21:16,068 --> 00:21:17,444 No lo sé, Mildred. 388 00:21:17,528 --> 00:21:19,821 Ya sé que no sabes, por eso te lo estoy diciendo. 389 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Tienen que irse. 390 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 - Entonces, Danny Bailey. - Culpable de los cargos. 391 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 Hasta demostrar tu inocencia. 392 00:21:30,165 --> 00:21:32,501 O no eres culpable debido a una negación admisible. 393 00:21:32,584 --> 00:21:35,128 La fiscalía no hizo su trabajo. Se anula el juicio. 394 00:21:36,046 --> 00:21:37,172 Qué divertido. 395 00:21:37,256 --> 00:21:39,216 ¿Te diviertes? Claro que nos divertimos. 396 00:21:39,299 --> 00:21:41,760 Nos divertimos más que Josh y esa estúpida camarera. 397 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 - ¿No crees? - Eso creo. 398 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 Dime, ¿qué opinas de ese osito de felpa? 399 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 Es aterrador. 400 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 - ¿Lo quieres? - Sí. 401 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 - ¿Vas a ganarlo por mí? - Claro que no. 402 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 Eres una mujer fuerte e independiente. Vas a ganarlo por ti. 403 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 ¡PRUEBA TU HABILIDAD! CUIDA TU PUNTERÍA 404 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 Espera, ¿esta arma es real? 405 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 Claro que sí. 406 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 Ahora, vas a colocar la mano izquierda en el cañón 407 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 mientras posicionas tu dedo en el gatillo. 408 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Ahora, con mucho cuidado. 409 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 Esta cosa puede dispararse si lo presionas correctamente, incluso si eres gentil. 410 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 Así que cuida tu agarre y recuerda, 411 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 estas cosas están hechas para explotar. 412 00:22:23,552 --> 00:22:25,137 - Danny. - Dime, Melissa. 413 00:22:25,929 --> 00:22:28,098 Esto podría ser un poco complicado 414 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 porque estoy un poco ebria y no puedo tomar decisiones con claridad, 415 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 pero solo puedo pensar en lo bien que huele tu cuello 416 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 y en cómo podría arrojar a mi madre a un autobús 417 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 para tener la oportunidad ir directo al grano contigo. 418 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 Muy graciosa. ¿Qué es un autobús? 419 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Y la señorita se lleva un premio. 420 00:22:55,334 --> 00:22:57,127 Es todo tuyo, Melissa. 421 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Es decir, incluso... 422 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 ...cuando dices mi nombre en una oración es muy excitante. 423 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 Yo no soy así, ¿está bien? 424 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 Por lo general soy muy sensata y racional. 425 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 Pues yi jonk. 426 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 - ¿Yi jonk? - Así es. 427 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 Me gustan las mujeres que piensan por sí mismas. Pero a veces... 428 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 ...tienes que pensar menos. 429 00:23:25,656 --> 00:23:26,865 ¿Cómo te sientes ahora? 430 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 Por Dios. ¿Tendré una canción? 431 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 ¿Mi propia canción? ¡Sí! 432 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 Cuando se trata de amor y romance 433 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 Nunca he dejado nada al azar 434 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 Siempre he sido muy estricta conmigo 435 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 Ahora es momento de disfrutar el viaje 436 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 Vaya, está en mi tono y todo. 437 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 ¿Qué me dices de tus planes? 438 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 Los planes son para cobardes 439 00:24:05,946 --> 00:24:08,574 Escuché que nunca has dejado Tus principios 440 00:24:08,657 --> 00:24:10,409 Mejor solo bésame 441 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 Siempre he dejado Que mi conciencia sea mi guía 442 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 Ahora es momento de disfrutar el viaje 443 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 Natural, natural 444 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 Esto es tan natural 445 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 Estoy lista para probar Las cosas que nunca probé 446 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 Vaya Tus pantalones están muy ajustados 447 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 ¿Qué me dices de ser bueno? 448 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 Ahora quiero ser mala 449 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 ¿Hacer las cosas que deberías? 450 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 ¿Quién eres? ¿Mi papá? 451 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 Quiero toda la diversión Que me he negado 452 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 Ahora es momento de disfrutar el viaje 453 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 Sí. 454 00:25:52,511 --> 00:25:55,180 Vaya, fue una gran caminata. 455 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 Pensé que sería buena idea estar lejos. 456 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 En especial de esa desalmada señorita Melissa. 457 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 No hablemos de la señorita Melissa. 458 00:26:03,772 --> 00:26:05,566 Pobre de usted. 459 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 Es decir, de seguro tiene el corazón roto. 460 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 Pero no se preocupe. Betsy hará que todo sea mejor. 461 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 ¿Eso le gustaría? 462 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 Sí, me encantaría. 463 00:26:21,039 --> 00:26:23,834 Adoro este lugar. 464 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 En la preparatoria le dicen: "Las ruinas de la virginidad". 465 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 Aquí es donde todos vienen a hacer un "pícnic". 466 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 No es que haya estado aquí antes. 467 00:26:37,514 --> 00:26:39,725 Bueno, si ya estuviste aquí, 468 00:26:39,808 --> 00:26:41,476 de seguro fue hace mucho tiempo 469 00:26:41,560 --> 00:26:44,188 porque hace mucho tiempo que estuviste en la preparatoria. 470 00:26:44,271 --> 00:26:45,272 ¿Verdad? 471 00:26:45,355 --> 00:26:49,943 ¡Mire! Yo solía usar este columpio, en el verano de mi cumpleaños número 14. 472 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Pareciera que fue ayer. 473 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 Pero no fue ayer, ¿verdad? 474 00:26:54,448 --> 00:26:59,661 Y más allá, está el árbol especial que mi papá plantó el día que nací. 475 00:27:01,205 --> 00:27:02,206 No. 476 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 Eres muy joven. 477 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 Escucha, Betsy. Siento que es el mejor momento para establecer algunas reglas, 478 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 acerca de lo que va a pasar con nosotros esta noche. 479 00:27:12,841 --> 00:27:14,468 Dr. Skinner, 480 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 ¿qué le hace pensar que esta noche pasará algo entre nosotros? 481 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 Creo que tiene una idea equivocada sobre mí. 482 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 Las otras chicas coquetean Y hablan de amor 483 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 Tan pronto ven un par de pantalones 484 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 Cuando el sol se oculta Dejan resbalar su moral 485 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 Pero yo esperaré hasta la boda 486 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Me alegra escuchar eso, Betsy, porque esta es la cuestión. 487 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 Eres demasiado jove... 488 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 A las otras chicas Les gusta mostrar su piel 489 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 Logran que las mentes de los hombres Caigan en el pecado 490 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Dispuestas a hacer cosas Que yo no he intentado 491 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 Porque yo esperaré hasta la boda 492 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Escucha, creo que los mensajes están un poco mezclados. 493 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 Nena, tú eres demasiado 494 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 Pierdo mis sentidos 495 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 Espero que aún tengas ese toque 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 Aquí van mis defensas 497 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 Nena, ¿no quieres ver Lo que hay adentro? 498 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 Sí. 499 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 Ahora es momento de disfrutar 500 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 El viaje 501 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Pero insisto, ¿por qué esperar? 502 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 ¡Papá! 503 00:28:54,443 --> 00:28:56,528 Más te vale proponerle matrimonio, hijo. 504 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 Primero ella dice algo Para conseguir su mirada 505 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 Luego él dice algo cruel Para recuperarla 506 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 Luego ella se queja De que no la entiende 507 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 Y luego él le da una nalgada 508 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 Solo es una pelea de novios 509 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 Solo porque estén peleando 510 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 No significa que hayan terminado 511 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 Es tan simple como eso 512 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 Solo es una pelea de novios 513 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 Él dice: 514 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 Ella dice: 515 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 Todas las chicas y sus novios Están destinados a pelear 516 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 Eva y Adán se divertían en el Edén 517 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 La vida ahí era un deleite 518 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 Hasta que Adán dijo: "Dama, le ruego me perdone, 519 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 Pero han mordido mi manzana" 520 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 Tuvieron 521 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 Una pelea de novios 522 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 Solo porque estén discutiendo 523 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 No significa que sea el fin 524 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Es simplemente... 525 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 Subtítulos: Andrés Magos