1
00:00:11,053 --> 00:00:13,263
LORNE MICHAELS
PRESENTA
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,212
CUATRO AÑOS Y DOS MESES
ANTES DE SCHMIGADOON
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,269
Esto es perfecto.
4
00:01:02,729 --> 00:01:07,109
Escucha, por lo general no digo esto
la primera vez que salgo con chicos,
5
00:01:07,192 --> 00:01:09,695
y al decir "chicos" me refiero a hombres,
6
00:01:09,778 --> 00:01:13,323
personas mayores de edad
con aspecto masculino.
7
00:01:13,407 --> 00:01:18,078
Pero creo que me gustaría que supieras
8
00:01:18,161 --> 00:01:21,540
que por mí está bien
si esto es de una sola noche,
9
00:01:21,623 --> 00:01:26,128
y si tenemos más noches,
también está bien.
10
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
Así que, sí.
11
00:01:28,297 --> 00:01:32,968
Y quisiera saber, ¿qué opinas de esto?
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
No creo que esto sea de solo una noche.
13
00:01:37,931 --> 00:01:41,393
Entonces, ¿dos noches?
14
00:01:42,311 --> 00:01:47,524
Melissa, eres hermosa y divertida,
y eres una doctora.
15
00:01:49,610 --> 00:01:51,820
Tal vez sean dos noches. Tal vez tres.
16
00:01:52,487 --> 00:01:55,199
Es decir, ¿quién sabe?
Tal vez estaremos juntos por siempre.
17
00:01:55,282 --> 00:02:01,038
Pero, por ahora,
¿podemos dar un paso a la vez?
18
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
Sí.
19
00:02:02,915 --> 00:02:04,166
Sí, me agrada eso.
20
00:02:05,250 --> 00:02:08,836
Así que sí. Bueno, ¿entonces dos noches?
21
00:02:08,920 --> 00:02:11,089
Podrían ser dos noches.
Podría ser para siempre.
22
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
Podría ser algo en medio de eso.
23
00:02:13,050 --> 00:02:14,635
Lo siento. Lo estoy arruinando.
24
00:02:14,718 --> 00:02:15,844
Lo estoy arruinando.
25
00:02:21,058 --> 00:02:23,769
No entiendo. ¿Por qué no podemos cruzar?
26
00:02:23,852 --> 00:02:25,938
- Es decir...
- ¿Qué?
27
00:02:26,021 --> 00:02:27,523
Escucha, todo esto es una locura.
28
00:02:27,606 --> 00:02:29,858
Mi cabeza aún intenta
darle sentido a todo esto.
29
00:02:29,942 --> 00:02:33,904
Pero al parecer, según el duende,
lo nuestro no es amor verdadero.
30
00:02:33,987 --> 00:02:36,532
Entonces, ¿no me amas?
31
00:02:36,615 --> 00:02:38,283
Yo no dije eso. Claro que te amo.
32
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
¿Entonces qué intentas decir?
33
00:02:39,993 --> 00:02:41,203
No estoy diciendo nada,
34
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
pero al parecer se ha llegado
a algún veredicto cósmico,
35
00:02:43,914 --> 00:02:45,541
y fracasamos. Eso es todo.
36
00:02:45,624 --> 00:02:49,503
¿Entonces te vas a rendir
por lo que dijo un duende?
37
00:02:49,586 --> 00:02:52,881
No, detente.
Solo intento averiguar cómo salir de aquí
38
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
y regresar a la realidad.
39
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
Pero no juntos.
40
00:02:56,093 --> 00:02:57,553
Ya intentamos cruzar juntos.
41
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
¿Y qué? Espera,
¿quieres intentarlo con alguien más?
42
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
No. Por favor, no canten.
43
00:03:04,560 --> 00:03:06,061
Haré lo que sea.
44
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Sí, chicos, estamos en medio de una...
45
00:03:10,440 --> 00:03:14,987
No puedes arar un campo
Sin golpear algunas piedras
46
00:03:15,070 --> 00:03:20,117
Cada filete tiene algo de grasa
47
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
- No puedes comer pescado
- Pescado
48
00:03:22,494 --> 00:03:25,080
- Sin encontrar algunos huesos
- Huesos
49
00:03:25,163 --> 00:03:27,416
- Y no puedes tener amor
- No puedes tener amor
50
00:03:27,499 --> 00:03:32,671
- Sin tener una pelea de novios
- Una pelea de novios
51
00:03:32,754 --> 00:03:34,506
¿Nos dejarían a solas solo un minuto?
52
00:03:34,590 --> 00:03:35,757
En serio, ¿por favor?
53
00:03:35,841 --> 00:03:38,886
Primero ella dice algo
Para conseguir su mirada
54
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
Luego él dice algo cruel
Para recuperarla
55
00:03:43,182 --> 00:03:46,268
Luego ella se queja
De que no la entiende
56
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
Y luego él le da una nalgada
57
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
¡No! No, eso no está bien.
58
00:03:52,816 --> 00:03:54,526
Solo si es consensuado.
59
00:03:55,402 --> 00:04:01,700
Solo es una pelea de novios
60
00:04:02,826 --> 00:04:04,328
Solo porque estén peleando
61
00:04:04,411 --> 00:04:06,079
No significa que hayan terminado
62
00:04:06,163 --> 00:04:10,000
Es tan simple como eso
63
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
Solo es una pelea de novios
64
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Él dice:
65
00:04:15,130 --> 00:04:16,507
¿Saben? No haré esto.
66
00:04:16,589 --> 00:04:17,673
Ella dice:
67
00:04:17,757 --> 00:04:19,885
Qué inesperado.
No quieres hablar al respecto.
68
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
Él dice:
69
00:04:21,720 --> 00:04:23,055
¿Eso qué significa?
70
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Ella dice:
71
00:04:24,223 --> 00:04:26,391
No significa nada.
Solo dije lo que quería decir.
72
00:04:26,475 --> 00:04:27,684
Él dice:
73
00:04:27,768 --> 00:04:29,144
No puedo hablar con ellos aquí.
74
00:04:29,228 --> 00:04:30,312
Ella dice:
75
00:04:30,395 --> 00:04:32,189
No puedes con esto y punto.
76
00:04:32,898 --> 00:04:36,818
Todas las chicas y sus novios
Están destinados a pelear
77
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
- Tenemos que salir de aquí.
- Sí.
78
00:04:42,950 --> 00:04:46,411
Eva y Adán se divertían en el Edén
79
00:04:47,037 --> 00:04:49,540
La vida ahí era un deleite
80
00:04:49,623 --> 00:04:50,749
¡No puede ser!
81
00:04:50,832 --> 00:04:54,253
Hasta que Adán dijo:
"Dama, le ruego me perdone,
82
00:04:54,336 --> 00:04:57,130
Pero han mordido mi manzana"
83
00:04:57,714 --> 00:05:01,093
Ellos tuvieron
84
00:05:01,176 --> 00:05:04,847
Una pelea de novios
85
00:05:04,930 --> 00:05:06,598
Solo porque estén discutiendo
86
00:05:06,682 --> 00:05:08,392
No significa que sea el fin
87
00:05:08,475 --> 00:05:12,229
Es tan simple como eso
88
00:05:12,312 --> 00:05:14,982
Solo es una pelea de novios
89
00:05:15,858 --> 00:05:16,859
Ella dice:
90
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
¿Cuál es el plan? ¿Buscar a alguien más?
91
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Él dice:
92
00:05:19,862 --> 00:05:21,947
No discutiré en un número musical.
93
00:05:22,030 --> 00:05:23,240
Ella dice:
94
00:05:23,323 --> 00:05:25,075
¿Por qué no solo respondes la pregunta?
95
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Él dice:
96
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
Bien. Sí. Si eso nos saca de aquí.
97
00:05:28,370 --> 00:05:29,454
Ella dice:
98
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
¡Lo sabía!
99
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
Él dice:
100
00:05:37,546 --> 00:05:39,756
Es como si The Walking Dead
también fuera Glee.
101
00:05:39,840 --> 00:05:41,717
- ¿Has visto Glee?
- Sé de su existencia.
102
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
Solo es
103
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Una pelea de novios
104
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Santo cielo.
105
00:05:48,307 --> 00:05:49,766
Solo porque estén en una riña
106
00:05:49,850 --> 00:05:51,643
No significa que terminarán pronto
107
00:05:51,727 --> 00:05:54,396
Es tan simple como eso
108
00:05:55,147 --> 00:05:57,608
Solo es una pelea de novios
109
00:05:58,483 --> 00:06:01,945
Cuando él la interroga
Y ella escupe por rencor
110
00:06:02,029 --> 00:06:05,532
Son tal para cual
Pero ambos quieren tener la razón
111
00:06:05,616 --> 00:06:08,285
Piensan que todo es en vano
Luego se dan un beso
112
00:06:08,368 --> 00:06:11,914
De buenas noches
113
00:06:14,082 --> 00:06:15,959
¿Crees que lo nuestro es amor verdadero?
114
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
¿Qué?
115
00:06:17,711 --> 00:06:21,298
¿Crees que tú y yo
tenemos un amor verdadero?
116
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
¿No?
117
00:06:25,344 --> 00:06:27,429
No lo crees. Está bien. Es bueno saberlo.
118
00:06:27,513 --> 00:06:29,348
¿Y qué significa tener un amor verdadero?
119
00:06:29,431 --> 00:06:32,226
Es como si tuvieras una idea perfecta
de lo que debe ser el amor.
120
00:06:32,309 --> 00:06:33,393
Tal vez no exista.
121
00:06:33,477 --> 00:06:36,188
Que algo sea difícil
no significa que sea inalcanzable.
122
00:06:36,271 --> 00:06:39,233
Requiere de esfuerzo.
Y es obvio que no estás dispuesto a darlo.
123
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
¿Sabes qué? Ya me harté. Se acabó.
124
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
- Mel.
- No, ¡en serio!
125
00:06:43,320 --> 00:06:44,863
Oficialmente terminamos.
126
00:06:44,947 --> 00:06:48,700
Eres libre de encontrar el amor verdadero
con quien tú quieras. Porque se acabó.
127
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
Es el fin. Y eres terrible.
128
00:06:51,286 --> 00:06:53,622
Y te odio. Y espero que mueras.
129
00:06:54,331 --> 00:06:55,541
- Mel.
- Ya no me digas "Mel".
130
00:06:55,624 --> 00:06:57,251
Suenas como un maldito idiota.
131
00:06:58,627 --> 00:07:00,963
Así es como se termina
132
00:07:01,046 --> 00:07:02,840
Así es como se termina una pelea
133
00:07:02,923 --> 00:07:06,009
De novios
134
00:07:34,079 --> 00:07:35,622
Señorita Melissa.
135
00:07:35,706 --> 00:07:38,125
Sr. Alcalde. Lo siento, solo estaba...
136
00:07:38,208 --> 00:07:41,003
¿Está bien? ¿Estaba llorando?
137
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Vamos. ¿Qué sucede?
138
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
No se preocupe.
139
00:07:48,969 --> 00:07:52,723
Soy el alcalde. Me preocupo
por todo lo que pasa en Schmigadoon.
140
00:07:53,765 --> 00:07:55,434
Ahora, ¿cuál es el problema?
141
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
Josh y yo terminamos.
142
00:07:57,394 --> 00:08:00,439
No. ¿Segura que no fue solo
una pelea de novios?
143
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
Sí, no fue una pelea de novios.
144
00:08:04,193 --> 00:08:07,154
Se acabó. En verdad se acabó.
145
00:08:07,237 --> 00:08:09,781
Melissa, lo siento mucho.
146
00:08:09,865 --> 00:08:12,201
En verdad creí que era el indicado.
147
00:08:12,284 --> 00:08:13,327
Pero supongo...
148
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
...que no lo sé.
149
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Sé que duele en este instante,
pero el dolor no es para siempre.
150
00:08:20,667 --> 00:08:25,839
Pronto te olvidarás de Josh y encontrarás
a alguien nuevo. Alguien mejor.
151
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
No es tan fácil.
152
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
Nunca dije que fuera fácil.
153
00:08:29,927 --> 00:08:32,929
Pero pasará. Te lo puedo asegurar.
154
00:08:35,849 --> 00:08:41,313
En algún lugar te espera el amor
155
00:08:42,523 --> 00:08:48,487
Algún día llegará a tiempo
156
00:08:49,238 --> 00:08:55,827
Así como el sol sale cada mañana
157
00:08:55,911 --> 00:09:01,792
En algún lugar te espera el amor
158
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
¿Se supone que debo can...?
159
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
Y cuando lo encuentres
160
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
Las campanas no sonarán
161
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
Los ángeles no cantarán
162
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
Para guiarte a él
163
00:09:18,809 --> 00:09:21,812
Cuando lo encuentres
164
00:09:21,895 --> 00:09:25,190
Una voz pequeña
165
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
No te dejará otra opción
166
00:09:28,902 --> 00:09:33,031
Más que perseguirlo
167
00:09:34,658 --> 00:09:39,246
Luego te mostrará su sonrisa
Colocará tu mano en la suya
168
00:09:39,329 --> 00:09:43,667
Y en ese momento
Sabrás lo que es la alegría
169
00:09:43,750 --> 00:09:47,880
Luego te abrazará
Con sus brazos fuertes y bronceados
170
00:09:47,963 --> 00:09:53,302
Y tu corazón estará apasionado
Y nada lo vencerá
171
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
Y por fin, el amor que fue prohibido
172
00:09:56,638 --> 00:10:02,352
Ya no estará escondido
173
00:10:07,399 --> 00:10:11,945
En algún lugar te espera
174
00:10:12,863 --> 00:10:19,828
El amor
175
00:10:24,499 --> 00:10:27,920
Sr. Alcalde, ¿usted es amanerado?
176
00:10:29,213 --> 00:10:30,214
Eso intento.
177
00:10:31,340 --> 00:10:32,508
El lema de Schmigadoon es
178
00:10:32,591 --> 00:10:35,302
"Siempre buscamos la paz y la felicidad".
179
00:10:35,385 --> 00:10:39,556
Así que intento amanerar la paz
y la felicidad para todos los del pueblo.
180
00:10:41,433 --> 00:10:44,311
Pero a veces no es fácil.
181
00:10:45,771 --> 00:10:47,231
La vida puede ser muy difícil.
182
00:10:49,024 --> 00:10:53,904
Supongo que vengo a este lugar
cuando quiero amanerarme...
183
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
...pero no puedo.
184
00:11:01,203 --> 00:11:02,663
Sr. alcalde, lo siento, yo...
185
00:11:02,746 --> 00:11:04,957
No dejo de mencionar mis problemas
186
00:11:05,040 --> 00:11:07,584
cuando se supone
que yo debería consolarla.
187
00:11:07,668 --> 00:11:09,711
Ya lo hizo. Me siento mejor.
188
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
Muy bien. ¿Porque sabe qué?
189
00:11:13,090 --> 00:11:17,010
Todos en Schmigadoon
merecen encontrar el amor verdadero.
190
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
Sí. Es verdad.
191
00:11:26,603 --> 00:11:28,897
Por encontrar el amor verdadero.
192
00:11:34,403 --> 00:11:35,571
¿Se repite?
193
00:11:37,447 --> 00:11:41,410
En algún lugar te espera
194
00:11:41,493 --> 00:11:45,539
El amor
195
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
Lo siento, Pete.
196
00:11:51,128 --> 00:11:55,883
El amor
197
00:12:00,262 --> 00:12:02,472
Hola, Sr. Skinner.
198
00:12:02,556 --> 00:12:04,892
Hola. Betsy, ¿verdad?
199
00:12:04,975 --> 00:12:07,102
Lo recordó.
200
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
Ellas son mis hermanas, Laurey, Carrie,
Nellie, Fiona, Cindy, y la pequeña Tootie.
201
00:12:11,565 --> 00:12:15,360
¿Él es el hombre que dijo el chiste
de dormir como un tronco?
202
00:12:15,444 --> 00:12:16,737
Es él.
203
00:12:16,820 --> 00:12:18,947
Dilo otra vez. Por favor.
204
00:12:19,031 --> 00:12:20,574
¿Que duermo como un tronco?
205
00:12:21,950 --> 00:12:24,244
Les dije que era gracioso.
206
00:12:24,328 --> 00:12:26,997
Siento mucho que haya terminado
con la señorita Melissa.
207
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Aunque supongo que eso significa
208
00:12:28,999 --> 00:12:31,293
que estará en la subasta
de canastas de esta noche.
209
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
No, yo...
210
00:12:33,378 --> 00:12:35,297
Es decir, ¿Cuáles...?
211
00:12:35,380 --> 00:12:36,632
¿Cuáles canastas?
212
00:12:36,715 --> 00:12:38,675
Hoy es la subasta anual
de canastas de pícnic
213
00:12:38,759 --> 00:12:40,594
para recaudar dinero para la biblioteca.
214
00:12:40,677 --> 00:12:43,430
Y recuperaremos los libros
que quemó la esposa del reverendo.
215
00:12:43,847 --> 00:12:45,849
Todas las chicas del pueblo
hacen una canasta
216
00:12:45,933 --> 00:12:47,559
para subastarlas entre los hombres,
217
00:12:47,643 --> 00:12:51,230
y la mejor oferta recibe la canasta
y una cena con la chica que la hizo.
218
00:12:51,855 --> 00:12:53,941
Y tal vez algo especial para el postre.
219
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
Pero es un secreto
de quién es cada canasta,
220
00:12:56,401 --> 00:12:58,570
así que aunque alguien lo deseara,
221
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
no tendría forma de saber
cuál es mi canasta.
222
00:13:02,032 --> 00:13:04,243
¿Qué opina Sr. Skinner?
¿Vendrá esta noche?
223
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
- Sí, por favor. Tiene que ir.
- Sí, por favor.
224
00:13:07,579 --> 00:13:10,541
Está bien. Muy bien.
Ahí estaré. ¿Está bien?
225
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Por la biblioteca, ¿verdad?
226
00:13:12,251 --> 00:13:14,670
Y de hecho, soy el Dr. Skinner.
227
00:13:16,004 --> 00:13:19,132
¿Dr. Skinner? Vaya.
228
00:13:20,133 --> 00:13:21,718
Muy bien, fuera de aquí.
229
00:13:21,802 --> 00:13:23,929
Esas sillas no se acomodarán solas.
230
00:13:24,012 --> 00:13:25,848
- Adiós, Dr. Skinner.
- Adiós.
231
00:13:26,348 --> 00:13:27,641
Fue un placer conocerlas.
232
00:13:28,684 --> 00:13:30,811
Mi canasta te esperará esta noche.
233
00:13:31,770 --> 00:13:34,147
Estará envuelta
con un listón rosa aterciopelado,
234
00:13:34,231 --> 00:13:36,567
y olerá a durazno y a crema batida.
235
00:13:37,901 --> 00:13:39,111
Te veo esta noche.
236
00:13:43,073 --> 00:13:44,324
Muy bien.
237
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
- Hola.
- Hola.
238
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
¿Ahora vendes palomitas?
239
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
Solo pensé que sería buena idea
ir a la subasta de canastas.
240
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
¿Vas a la subasta de canastas?
241
00:14:03,093 --> 00:14:07,639
Terminamos hace dos horas
y ahora vas a la subasta de canastas
242
00:14:07,723 --> 00:14:10,851
donde los hombres ofrecen por las mujeres
como si fueran ganado.
243
00:14:10,934 --> 00:14:13,312
Bueno, es por la biblioteca.
244
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
Déjame adivinar. Ofrecerás
por la camarera superestudiada
245
00:14:16,315 --> 00:14:18,734
que pensó que "dormir como un troco"
fue gracioso.
246
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Creo que le gustó
por la forma en que lo dije.
247
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
Eres muy predecible. Como quieras.
248
00:14:22,863 --> 00:14:25,157
Diviértete con tu cliché adolescente.
249
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
No es una adolescente.
250
00:14:26,450 --> 00:14:29,036
Y solo intento salir de aquí, ¿tú no?
251
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Sí, estoy dando todo mi esfuerzo.
252
00:14:32,539 --> 00:14:36,418
Si tan solo hubiera sabido que el secreto
solo era reírme de todo lo que dices.
253
00:14:36,502 --> 00:14:37,794
Mel, no seas injusta.
254
00:14:40,964 --> 00:14:43,133
¿Sabes? Tú también estás atrapada aquí.
255
00:14:43,217 --> 00:14:45,844
No haría esto en el mundo real,
256
00:14:45,928 --> 00:14:48,722
pero debido a que estamos atrapados
en este mundo,
257
00:14:48,805 --> 00:14:50,682
tal vez deberías hacer tu propia canasta.
258
00:14:50,766 --> 00:14:53,769
¿En serio? ¿Para que un hombre
con cuatro dientes me compre?
259
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
No, gracias.
260
00:14:55,646 --> 00:14:58,190
Muy bien. Espero que te guste este lugar.
261
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Ahora, si me disculpas...
262
00:15:00,776 --> 00:15:02,361
...tengo una canasta que ganar.
263
00:15:04,696 --> 00:15:06,156
Oye, qué buen sombrero.
264
00:15:06,240 --> 00:15:07,741
Ya quisieras tenerlo.
265
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Qué buen chiste.
266
00:15:11,203 --> 00:15:13,664
Es la subasta de canastas de pícnic.
267
00:15:25,551 --> 00:15:26,844
Es porque ellos...
268
00:15:32,599 --> 00:15:34,893
No querrá beber de ahí, señorita.
269
00:15:34,977 --> 00:15:36,979
Es el ponche para caballeros.
270
00:15:37,646 --> 00:15:38,814
Tiene alcohol.
271
00:15:40,566 --> 00:15:43,235
Gracias por la advertencia,
Larry el Bombero.
272
00:15:45,153 --> 00:15:49,199
Ya es hora, ya es hora,
ya es hora de la subasta.
273
00:15:49,283 --> 00:15:50,409
¿Quién es ese niño?
274
00:15:51,118 --> 00:15:53,078
¿Su trabajo es anunciar todo?
275
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Es Carson, el hermano menor
de la señorita Tate, la institutriz.
276
00:15:56,123 --> 00:15:59,293
Sus padres murieron,
así que tuvo que educarlo por su cuenta.
277
00:15:59,376 --> 00:16:00,711
El pobre niño no tiene amigos.
278
00:16:00,794 --> 00:16:04,256
Es porque su lengua
es demasiado grande para su boca.
279
00:16:05,591 --> 00:16:06,633
Muy bien, caballeros,
280
00:16:06,717 --> 00:16:10,095
llegó la hora de soltar esos bolcillos
y recaudar dinero para la biblioteca.
281
00:16:10,179 --> 00:16:13,182
Y recuperar todos los libros
que fueron destruidos recientemente.
282
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
- Porque eran vulgares.
- ¿Vulgares?
283
00:16:15,184 --> 00:16:17,269
No, eran grandes obras de literatura.
284
00:16:17,352 --> 00:16:19,897
Chaucer, Voltaire, Balzac.
285
00:16:19,980 --> 00:16:22,983
- Por eso no tiene marido.
- Muy bien, basta de discusiones.
286
00:16:23,066 --> 00:16:24,651
Todos conocen las reglas.
287
00:16:24,735 --> 00:16:28,030
En teoría nadie sabe a qué chica
corresponde cada canasta.
288
00:16:28,113 --> 00:16:31,033
Pero si la dama les dijo
cómo se ve su canasta,
289
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
pues ese no es mi problema.
290
00:16:35,412 --> 00:16:40,167
¿Acaso huelo a tarta de grosella?
291
00:16:40,250 --> 00:16:41,793
¿Cuánto ofrecen por esta belleza?
292
00:16:41,877 --> 00:16:44,338
¡Preston ofrece dos pizcas! ¡Tres pizcas!
293
00:16:44,421 --> 00:16:46,006
Barnaby allá atrás ofrece cuatro.
294
00:16:46,089 --> 00:16:48,509
Cinco pizcas. Gracias, cinco. Seis pizcas.
295
00:16:48,592 --> 00:16:51,178
A la una, a las dos.
296
00:16:51,261 --> 00:16:53,472
Vendida para Jeremiah
que está en la primera fila.
297
00:16:53,555 --> 00:16:56,225
- ¿Cuánto vale una pizca?
- Doce centavos y medio.
298
00:16:56,308 --> 00:16:58,519
¿Por qué hay un término
para doce centavos y medio?
299
00:16:58,602 --> 00:16:59,645
¿Qué tiene de útil?
300
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
¿Cuánto ofrecen por esta?
Dos pizcas. Gracias.
301
00:17:01,939 --> 00:17:05,983
Tres pizcas. Cuatro pizcas.
Cinco pizcas. Seis pizcas. Siete pizcas.
302
00:17:06,068 --> 00:17:08,904
Vendida al caballero que está por allá.
303
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Vendida al tío Otis
que está en la tercera fila.
304
00:17:11,156 --> 00:17:13,200
Vendida a Enoch de The Schmigazette.
305
00:17:13,282 --> 00:17:15,243
Vendida a Curly por cinco pizcas.
306
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
Vendida a Marcellus por tres pizcas.
307
00:17:17,412 --> 00:17:20,332
Muy bien, solo queda una canasta.
308
00:17:20,415 --> 00:17:24,837
Algo me dice que esta canasta
será muy cotizada.
309
00:17:24,920 --> 00:17:27,839
¿Cuánto ofrecen por esta fina canasta?
310
00:17:27,923 --> 00:17:29,591
- ¡Dos pizcas!
- ¡Cuatro pizcas!
311
00:17:29,675 --> 00:17:31,426
- Cuatro pizcas. Gracias.
- Maldición.
312
00:17:31,510 --> 00:17:33,554
- ¡Seis pizcas!
- ¡Dos dólares!
313
00:17:33,637 --> 00:17:34,805
¿Dos dólares?
314
00:17:35,806 --> 00:17:38,308
Nadie había ofrecido dos dólares.
315
00:17:39,101 --> 00:17:41,520
Muy bien, dos dólares. A la una...
316
00:17:41,603 --> 00:17:43,063
Dos dólares y dos pizcas.
317
00:17:44,565 --> 00:17:46,316
No puedo competir contra eso.
318
00:17:46,400 --> 00:17:48,610
Bueno, parece que esta canasta
319
00:17:48,694 --> 00:17:51,572
será para Henry
por dos dólares y dos pizcas.
320
00:17:51,655 --> 00:17:54,491
A la una. A las dos.
321
00:17:54,575 --> 00:17:56,410
Un momento, Sr. alcalde.
322
00:17:59,413 --> 00:18:00,789
Veinte dólares.
323
00:18:01,957 --> 00:18:06,128
Vendida para el recién llegado,
el Sr. Skinner, por 20 dólares.
324
00:18:06,753 --> 00:18:08,422
¡Es el Dr. Skinner!
325
00:18:10,007 --> 00:18:12,176
Oye, por cierto, yo también soy doctora.
326
00:18:12,926 --> 00:18:14,178
Pero es una señorita.
327
00:18:14,261 --> 00:18:15,888
Creo que todos estarán de acuerdo
328
00:18:15,971 --> 00:18:19,766
que esta fue la subasta de canastas
de pícnic más exitosa de todas.
329
00:18:19,850 --> 00:18:21,059
Gracias a los postores...
330
00:18:21,143 --> 00:18:22,227
Muy bien, esperen.
331
00:18:22,311 --> 00:18:25,439
Disculpen, lo siento. Disculpen.
332
00:18:25,522 --> 00:18:28,025
La subasta aún no termina.
333
00:18:29,443 --> 00:18:32,988
Señorita Melissa,
¿decidió hacer una canasta?
334
00:18:33,071 --> 00:18:36,283
No. Yo soy la canasta, cariño.
335
00:18:38,619 --> 00:18:42,247
Creo que no entiende cómo funciona
la subasta de canastas de pícnic.
336
00:18:42,331 --> 00:18:44,917
No, claro que entiendo cómo funciona,
¿de acuerdo?
337
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
Porque estos locos cachondos
338
00:18:46,793 --> 00:18:49,421
ofrecen dinero por mujeres
como si fueran trozos de carne.
339
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
Muy bien.
340
00:18:50,589 --> 00:18:51,965
- Pues adivinen qué.
- Muy bien.
341
00:18:52,049 --> 00:18:54,510
Este trozo de carne tiene cerebro.
342
00:18:54,593 --> 00:18:57,888
Y está lleno de pensamientos e ideas.
343
00:18:57,971 --> 00:19:00,349
Que comience la fiesta.
344
00:19:00,432 --> 00:19:02,643
¿Quién quiere comprar
esta canasta de carne?
345
00:19:03,685 --> 00:19:05,896
Mel, por favor. Baja de ahí.
346
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
Tú bájate de ahí.
Cállate. Solo estás celoso.
347
00:19:08,941 --> 00:19:13,445
Y por cierto, de donde venimos,
20 dólares no es nada.
348
00:19:13,529 --> 00:19:17,699
Con eso compras una pizza mediana, ¿sí?
Así que ni se impresionen.
349
00:19:19,993 --> 00:19:22,371
Muy bien. Entonces...
350
00:19:23,330 --> 00:19:25,791
...empecemos la oferta con dos pizcas.
351
00:19:25,874 --> 00:19:27,125
¿Alguien ofrece dos pizcas?
352
00:19:29,670 --> 00:19:30,921
Dos pizcas para iniciar.
353
00:19:32,047 --> 00:19:36,260
¿Qué tal una pizca? Una pizca
para la adorable señorita Melissa.
354
00:19:39,638 --> 00:19:41,265
¿Alguien ofrece cinco centavos?
355
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
¡Tenemos cinco centavos!
356
00:19:43,725 --> 00:19:47,396
En realidad solo tengo una pregunta.
Estoy confundido. ¿Incluye tarta?
357
00:19:48,438 --> 00:19:50,732
No, pero tendrás algo mejor.
358
00:19:50,816 --> 00:19:52,651
- ¿Un pastel?
- No.
359
00:19:52,734 --> 00:19:59,449
Una mujer fuerte e independiente que jamás
volverá a aceptar menos de lo que merece.
360
00:19:59,533 --> 00:20:01,201
Ahora, ¿quién quiere comprarme?
361
00:20:01,952 --> 00:20:04,872
- Henry ofrece cinco centavos.
- No, también tengo una pregunta.
362
00:20:04,955 --> 00:20:07,666
¿Prepararías una tarta?
Digamos, ¿en una cita futura?
363
00:20:07,749 --> 00:20:13,380
¡No! No hay tartas ni cosas conservadas.
Solo soy yo.
364
00:20:14,173 --> 00:20:15,382
Pero vamos.
365
00:20:15,465 --> 00:20:18,051
Soy atractiva. Tengo educación.
366
00:20:18,135 --> 00:20:22,055
Gano bien. Soy voluntaria, o eso intento.
367
00:20:22,139 --> 00:20:23,932
Además soy divertida. ¡Tú cállate!
368
00:20:24,016 --> 00:20:25,767
- Sabes que soy divertida.
- ¿Yo qué...?
369
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Así que vamos. Ofrezcan.
370
00:20:29,938 --> 00:20:31,315
Vamos, amigos.
371
00:20:31,398 --> 00:20:33,025
Es por la biblioteca.
372
00:20:35,736 --> 00:20:36,778
Dos dólares.
373
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
Es todo lo que tengo.
374
00:20:42,409 --> 00:20:44,244
Danny Bailey ofrece dos dólares.
375
00:20:44,328 --> 00:20:45,787
A la una, a las dos. ¡Vendida!
376
00:20:47,039 --> 00:20:48,749
¿Viste eso?
377
00:20:48,832 --> 00:20:52,419
El chico supersexi
me compró por dos dólares. Sí.
378
00:20:52,503 --> 00:20:55,380
A gastar, Danny Bailey.
379
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
Bueno, eso fue divertido.
380
00:20:57,591 --> 00:21:00,719
Obviamente los letreros
en los ponches no funcionan.
381
00:21:00,802 --> 00:21:02,179
Buenas noches, amigos.
382
00:21:02,262 --> 00:21:05,766
TÚNEL DEL AMOR
383
00:21:05,849 --> 00:21:07,851
Me mantuviste un poco en suspenso.
384
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Sí.
385
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
No me agradan esos extranjeros, Howard,
ni sus ideas modernas de ciudad.
386
00:21:14,274 --> 00:21:15,526
No pertenecen aquí.
387
00:21:16,068 --> 00:21:17,444
No lo sé, Mildred.
388
00:21:17,528 --> 00:21:19,821
Ya sé que no sabes,
por eso te lo estoy diciendo.
389
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Tienen que irse.
390
00:21:24,952 --> 00:21:28,580
- Entonces, Danny Bailey.
- Culpable de los cargos.
391
00:21:28,664 --> 00:21:30,082
Hasta demostrar tu inocencia.
392
00:21:30,165 --> 00:21:32,501
O no eres culpable debido
a una negación admisible.
393
00:21:32,584 --> 00:21:35,128
La fiscalía no hizo su trabajo.
Se anula el juicio.
394
00:21:36,046 --> 00:21:37,172
Qué divertido.
395
00:21:37,256 --> 00:21:39,216
¿Te diviertes? Claro que nos divertimos.
396
00:21:39,299 --> 00:21:41,760
Nos divertimos más que Josh
y esa estúpida camarera.
397
00:21:41,844 --> 00:21:43,887
- ¿No crees?
- Eso creo.
398
00:21:43,971 --> 00:21:46,598
Dime, ¿qué opinas de ese osito de felpa?
399
00:21:46,682 --> 00:21:48,100
Es aterrador.
400
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
- ¿Lo quieres?
- Sí.
401
00:21:49,685 --> 00:21:51,562
- ¿Vas a ganarlo por mí?
- Claro que no.
402
00:21:51,645 --> 00:21:55,107
Eres una mujer fuerte e independiente.
Vas a ganarlo por ti.
403
00:21:56,400 --> 00:21:59,653
¡PRUEBA TU HABILIDAD!
CUIDA TU PUNTERÍA
404
00:22:01,697 --> 00:22:03,657
Espera, ¿esta arma es real?
405
00:22:03,740 --> 00:22:05,117
Claro que sí.
406
00:22:05,200 --> 00:22:08,579
Ahora, vas a colocar
la mano izquierda en el cañón
407
00:22:08,662 --> 00:22:10,747
mientras posicionas tu dedo en el gatillo.
408
00:22:10,831 --> 00:22:12,124
Ahora, con mucho cuidado.
409
00:22:12,207 --> 00:22:16,044
Esta cosa puede dispararse si lo presionas
correctamente, incluso si eres gentil.
410
00:22:16,128 --> 00:22:19,381
Así que cuida tu agarre y recuerda,
411
00:22:19,464 --> 00:22:22,801
estas cosas están hechas para explotar.
412
00:22:23,552 --> 00:22:25,137
- Danny.
- Dime, Melissa.
413
00:22:25,929 --> 00:22:28,098
Esto podría ser un poco complicado
414
00:22:28,182 --> 00:22:31,935
porque estoy un poco ebria
y no puedo tomar decisiones con claridad,
415
00:22:32,019 --> 00:22:36,982
pero solo puedo pensar
en lo bien que huele tu cuello
416
00:22:37,065 --> 00:22:41,278
y en cómo podría arrojar
a mi madre a un autobús
417
00:22:41,361 --> 00:22:44,156
para tener la oportunidad
ir directo al grano contigo.
418
00:22:45,449 --> 00:22:48,577
Muy graciosa. ¿Qué es un autobús?
419
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Y la señorita se lleva un premio.
420
00:22:55,334 --> 00:22:57,127
Es todo tuyo, Melissa.
421
00:22:57,211 --> 00:22:59,087
Es decir, incluso...
422
00:23:00,047 --> 00:23:04,176
...cuando dices mi nombre en una oración
es muy excitante.
423
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Yo no soy así, ¿está bien?
424
00:23:06,720 --> 00:23:09,681
Por lo general soy muy sensata y racional.
425
00:23:09,765 --> 00:23:11,016
Pues yi jonk.
426
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
- ¿Yi jonk?
- Así es.
427
00:23:13,602 --> 00:23:16,772
Me gustan las mujeres
que piensan por sí mismas. Pero a veces...
428
00:23:18,106 --> 00:23:19,525
...tienes que pensar menos.
429
00:23:25,656 --> 00:23:26,865
¿Cómo te sientes ahora?
430
00:23:28,158 --> 00:23:30,035
Por Dios. ¿Tendré una canción?
431
00:23:30,661 --> 00:23:33,330
¿Mi propia canción? ¡Sí!
432
00:23:38,335 --> 00:23:42,673
Cuando se trata de amor y romance
433
00:23:42,756 --> 00:23:47,052
Nunca he dejado nada al azar
434
00:23:47,135 --> 00:23:51,849
Siempre he sido muy estricta conmigo
435
00:23:51,932 --> 00:23:56,186
Ahora es momento de disfrutar el viaje
436
00:23:57,145 --> 00:23:58,981
Vaya, está en mi tono y todo.
437
00:24:01,441 --> 00:24:03,986
¿Qué me dices de tus planes?
438
00:24:04,069 --> 00:24:05,863
Los planes son para cobardes
439
00:24:05,946 --> 00:24:08,574
Escuché que nunca has dejado
Tus principios
440
00:24:08,657 --> 00:24:10,409
Mejor solo bésame
441
00:24:10,492 --> 00:24:14,913
Siempre he dejado
Que mi conciencia sea mi guía
442
00:24:14,997 --> 00:24:19,293
Ahora es momento de disfrutar el viaje
443
00:24:24,506 --> 00:24:28,760
Natural, natural
444
00:24:28,844 --> 00:24:33,640
Esto es tan natural
445
00:24:33,724 --> 00:24:38,145
Estoy lista para probar
Las cosas que nunca probé
446
00:24:38,228 --> 00:24:42,816
Vaya Tus pantalones están muy ajustados
447
00:24:42,900 --> 00:24:45,527
¿Qué me dices de ser bueno?
448
00:24:45,611 --> 00:24:47,446
Ahora quiero ser mala
449
00:24:47,529 --> 00:24:50,199
¿Hacer las cosas que deberías?
450
00:24:50,282 --> 00:24:51,992
¿Quién eres? ¿Mi papá?
451
00:24:52,075 --> 00:24:56,413
Quiero toda la diversión
Que me he negado
452
00:24:56,496 --> 00:25:00,709
Ahora es momento de disfrutar el viaje
453
00:25:45,921 --> 00:25:47,047
Sí.
454
00:25:52,511 --> 00:25:55,180
Vaya, fue una gran caminata.
455
00:25:55,764 --> 00:25:58,183
Pensé que sería buena idea estar lejos.
456
00:25:58,267 --> 00:26:00,602
En especial de esa desalmada
señorita Melissa.
457
00:26:00,686 --> 00:26:03,063
No hablemos de la señorita Melissa.
458
00:26:03,772 --> 00:26:05,566
Pobre de usted.
459
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
Es decir, de seguro tiene el corazón roto.
460
00:26:08,235 --> 00:26:12,239
Pero no se preocupe.
Betsy hará que todo sea mejor.
461
00:26:13,407 --> 00:26:14,616
¿Eso le gustaría?
462
00:26:15,534 --> 00:26:17,536
Sí, me encantaría.
463
00:26:21,039 --> 00:26:23,834
Adoro este lugar.
464
00:26:24,418 --> 00:26:27,462
En la preparatoria le dicen:
"Las ruinas de la virginidad".
465
00:26:27,546 --> 00:26:30,674
Aquí es donde todos vienen
a hacer un "pícnic".
466
00:26:31,800 --> 00:26:35,053
No es que haya estado aquí antes.
467
00:26:37,514 --> 00:26:39,725
Bueno, si ya estuviste aquí,
468
00:26:39,808 --> 00:26:41,476
de seguro fue hace mucho tiempo
469
00:26:41,560 --> 00:26:44,188
porque hace mucho tiempo
que estuviste en la preparatoria.
470
00:26:44,271 --> 00:26:45,272
¿Verdad?
471
00:26:45,355 --> 00:26:49,943
¡Mire! Yo solía usar este columpio,
en el verano de mi cumpleaños número 14.
472
00:26:50,861 --> 00:26:52,821
Pareciera que fue ayer.
473
00:26:52,905 --> 00:26:54,364
Pero no fue ayer, ¿verdad?
474
00:26:54,448 --> 00:26:59,661
Y más allá, está el árbol especial
que mi papá plantó el día que nací.
475
00:27:01,205 --> 00:27:02,206
No.
476
00:27:02,289 --> 00:27:04,249
Eres muy joven.
477
00:27:04,333 --> 00:27:08,629
Escucha, Betsy. Siento que es el mejor
momento para establecer algunas reglas,
478
00:27:08,712 --> 00:27:11,798
acerca de lo que va a pasar
con nosotros esta noche.
479
00:27:12,841 --> 00:27:14,468
Dr. Skinner,
480
00:27:14,551 --> 00:27:17,888
¿qué le hace pensar que esta noche
pasará algo entre nosotros?
481
00:27:17,971 --> 00:27:20,516
Creo que tiene una idea equivocada
sobre mí.
482
00:27:21,225 --> 00:27:25,354
Las otras chicas coquetean
Y hablan de amor
483
00:27:25,437 --> 00:27:29,525
Tan pronto ven un par de pantalones
484
00:27:29,608 --> 00:27:34,696
Cuando el sol se oculta
Dejan resbalar su moral
485
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
Pero yo esperaré hasta la boda
486
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Me alegra escuchar eso, Betsy,
porque esta es la cuestión.
487
00:27:42,913 --> 00:27:44,540
Eres demasiado jove...
488
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
A las otras chicas
Les gusta mostrar su piel
489
00:27:48,210 --> 00:27:52,631
Logran que las mentes de los hombres
Caigan en el pecado
490
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Dispuestas a hacer cosas
Que yo no he intentado
491
00:27:57,928 --> 00:28:02,266
Porque yo esperaré hasta la boda
492
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Escucha, creo que los mensajes
están un poco mezclados.
493
00:28:11,024 --> 00:28:14,862
Nena, tú eres demasiado
494
00:28:14,945 --> 00:28:17,364
Pierdo mis sentidos
495
00:28:17,447 --> 00:28:21,577
Espero que aún tengas ese toque
496
00:28:21,660 --> 00:28:23,912
Aquí van mis defensas
497
00:28:23,996 --> 00:28:30,294
Nena, ¿no quieres ver
Lo que hay adentro?
498
00:28:30,377 --> 00:28:31,545
Sí.
499
00:28:31,628 --> 00:28:36,133
Ahora es momento de disfrutar
500
00:28:36,216 --> 00:28:43,182
El viaje
501
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Pero insisto, ¿por qué esperar?
502
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
¡Papá!
503
00:28:54,443 --> 00:28:56,528
Más te vale proponerle matrimonio, hijo.
504
00:29:01,617 --> 00:29:04,661
Primero ella dice algo
Para conseguir su mirada
505
00:29:05,495 --> 00:29:08,081
Luego él dice algo cruel
Para recuperarla
506
00:29:09,291 --> 00:29:12,169
Luego ella se queja
De que no la entiende
507
00:29:13,086 --> 00:29:15,714
Y luego él le da una nalgada
508
00:29:20,844 --> 00:29:27,476
Solo es una pelea de novios
509
00:29:28,018 --> 00:29:29,520
Solo porque estén peleando
510
00:29:29,603 --> 00:29:31,271
No significa que hayan terminado
511
00:29:31,355 --> 00:29:35,192
Es tan simple como eso
512
00:29:35,275 --> 00:29:38,153
Solo es una pelea de novios
513
00:29:38,862 --> 00:29:40,113
Él dice:
514
00:29:42,032 --> 00:29:43,158
Ella dice:
515
00:29:45,452 --> 00:29:49,373
Todas las chicas y sus novios
Están destinados a pelear
516
00:29:55,921 --> 00:29:59,591
Eva y Adán se divertían en el Edén
517
00:29:59,675 --> 00:30:02,511
La vida ahí era un deleite
518
00:30:03,303 --> 00:30:06,723
Hasta que Adán dijo:
"Dama, le ruego me perdone,
519
00:30:06,807 --> 00:30:10,102
Pero han mordido mi manzana"
520
00:30:10,185 --> 00:30:13,564
Tuvieron
521
00:30:13,647 --> 00:30:17,317
Una pelea de novios
522
00:30:17,401 --> 00:30:19,069
Solo porque estén discutiendo
523
00:30:19,152 --> 00:30:20,863
No significa que sea el fin
524
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Es simplemente...
525
00:30:22,739 --> 00:30:24,741
Subtítulos: Andrés Magos