1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 Ο ΛΟΡΝ ΜΑΪΚΛΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:41,291 --> 00:00:45,212 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,227 Είναι τέλειο. 4 00:01:02,729 --> 00:01:07,109 Εντάξει, λοιπόν, δεν το λέω αυτό την πρώτη φορά που πάω με ένα αγόρι, 5 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 κι όταν λέω "αγόρι" εννοώ άντρα, ενήλικα με αρσενική όψη. 6 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 Αλλά θα ήθελα να ξέρεις 7 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 ότι δεν με πειράζει αν αυτό είναι κάτι της μίας βραδιάς, 8 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 κι αν είναι κάτι παραπάνω, ότι πάλι δεν με πειράζει. 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 Οπότε, ναι. 10 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 Εσύ τι σκέφτεσαι ως προς αυτό; 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 Δεν νομίζω ότι θα είναι μία βραδιά. 12 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 Οπότε, δύο βραδιές; 13 00:01:42,352 --> 00:01:47,524 Μελίσα, είσαι υπέροχη, αστεία και είσαι γιατρός. 14 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 Ίσως γίνουν δύο βραδιές. Ίσως τρεις. 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 Δηλαδή, ποιος ξέρει; Ίσως μείνουμε μαζί για πάντα. 16 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 Αλλά, προς το παρόν, μήπως να ζούμε τις στιγμές όπως έρχονται; 17 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 Ναι. 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 Είμαι πολύ καλή σ' αυτό. 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 Οπότε, ναι. Εντάξει. Άρα, δύο βράδια. 20 00:02:08,920 --> 00:02:13,258 Ίσως είναι δύο βράδια, ίσως για πάντα, ίσως οτιδήποτε ενδιάμεσο. 21 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 Συγγνώμη, το χαλάω. 22 00:02:14,593 --> 00:02:15,802 Το χαλάω. 23 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί δεν μπορούμε να περάσουμε; 24 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 -Δηλαδή... -Τι; 25 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 Κοίτα, όλο αυτό είναι τρελό. 26 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 Προσπαθώ να συνειδητοποιήσω τι συμβαίνει. 27 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 Αλλά, σύμφωνα με το ξωτικό, δεν πρόκειται για αληθινή αγάπη. 28 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 Οπότε, δεν με αγαπάς πραγματικά; 29 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 Δεν είπα αυτό. Φυσικά και σ' αγαπάω. 30 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 Τότε, τι λες; 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 Δεν λέω τίποτα, 32 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 αλλά φαίνεται ότι υπήρξε κάποια συμπαντική ετυμηγορία 33 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 κι αποτύχαμε. Αυτό είναι όλο. 34 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 Άρα, προτίθεσαι να χαλάσεις τη σχέση μας, εξαιτίας όσων είπε ένα ξωτικό; 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 Όχι, πάψε. Προσπαθώ να καταλάβω πώς θα φύγουμε από εδώ 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 και θα γυρίσουμε πίσω. 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 Αλλά όχι μαζί. 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,427 Το προσπαθήσαμε μαζί. 39 00:02:57,928 --> 00:03:00,556 Δηλαδή; Θες να προσπαθήσεις με άλλη; 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 Όχι. Παρακαλώ, όχι τραγούδια. 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 Θα κάνω ό,τι πείτε. 42 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Ναι, παιδιά, αυτήν τη στιγμή έχουμε... 43 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 Δεν γίνεται να οργώσεις χωράφι Χωρίς να χτυπήσεις πέτρες 44 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 Κάθε μπριζόλα έχει το λιπάκι της 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 -Δεν γίνεται να φας ψάρι -Ψάρι 46 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 -Χωρίς να πετύχεις κόκαλο -Κόκαλο 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 -Δεν γίνεται να βρεις αγάπη -Δεν γίνεται 48 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 -Χωρίς ερωτικά καβγαδάκια -Χωρίς καβγαδάκια 49 00:03:32,754 --> 00:03:34,506 Μας αφήνετε μόνους ένα λεπτάκι; 50 00:03:34,590 --> 00:03:35,757 Σοβαρά, σας παρακαλώ. 51 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 Εκείνη λέει κάτι για να τον μπριζώσει 52 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 Εκείνος απαντά με μια κακία Για να την εκδικηθεί 53 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 Εκείνη παραπονιέται Πως δεν την καταλαβαίνει 54 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 Κι εκείνος της ρίχνει μια ξυλιά 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 Όχι! Αυτό δεν είναι αποδεκτό. 56 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 Εκτός κι αν υπάρχει συναίνεση. 57 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 Επειδή μαλώνεις 59 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 Δεν σημαίνει ότι το διαλύεις 60 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 Είναι τόσο απλό 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι 62 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Εκείνος λέει 63 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 Ναι, δεν συμμετέχω. 64 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 Εκείνη λέει 65 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 Τι έκπληξη. Δεν θες να το συζητήσουμε. 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 Εκείνος λέει 67 00:04:21,762 --> 00:04:23,055 Τι θες να πεις μ' αυτό; 68 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Εκείνη λέει 69 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 Δεν θέλω να πω κάτι. Ό,τι ήθελα το είπα. 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 Εκείνος λέει 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 Δεν το συνεχίζω δημοσίως. 72 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 Εκείνη λέει 73 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 Δεν θέλεις να το συνεχίσεις γενικώς. 74 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 Κάθε ζευγαράκι έχει τα καβγαδάκια του 75 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 -Πρέπει να φύγουμε από εδώ. -Ναι. 76 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 Η Εύα κι ο Αδάμ παιχνίδιζαν στον κήπο 77 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 Η ζωή τους ήταν μια γλυκιά απόλαυση 78 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 Έλα τώρα! 79 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 Μέχρι που ο Αδάμ είπε "Κυρία μου, συγγνώμη 80 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 Αλλά κάποιος δάγκωσε το μήλο μου" 81 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Κι έτσι ξεκίνησε 82 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 Ερωτικό καβγαδάκι 83 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 Όσο κι αν τσακώνεσαι 84 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 Δεν σημαίνει ότι θα χωρίσεις 85 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 Είναι τόσο απλό 86 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι 87 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Εκείνη λέει 88 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 Τι σχεδιάζεις, Τζος; Να βρεις άλλη; 89 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 Εκείνος λέει 90 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 Δεν συζητάω εν μέσω ενός μιούζικαλ. 91 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 Εκείνη λέει 92 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Γιατί δεν απαντάς; 93 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Εκείνος λέει 94 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Καλά. Ναι. Αν έτσι φύγουμε από εδώ! 95 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 Εκείνη λέει 96 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 Το ήξερα! 97 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Εκείνος λέει 98 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 Είναι σαν Ζωντανοί Νεκροί και Glee μαζί. 99 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 -Έβλεπες το Glee; - Ήξερα ότι υπήρχε. 100 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 Είναι μόνο ένα 101 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Ερωτικό καβγαδάκι 102 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Γαμώτο. 103 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 Επειδή καβγαδίζεις 104 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 Δεν σημαίνει ότι θα χωρίσεις 105 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 Είναι τόσο απλό 106 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι 107 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Όταν στον τοίχο την κολλάει Τον φτύνει από τα νεύρα της 108 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 Ταιριάζουν, γι' αυτό συμπεθεριάζουν Αλλά δεν υποχωρούν 109 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 Όλα τους φαίνονται άσκοπα Και μετά φιλιούνται 110 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 Για όνειρα γλυκά 111 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 Πιστεύεις ότι είναι αληθινή αγάπη; 112 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Τι; 113 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 Πιστεύεις ότι αυτό που έχουμε εμείς οι δύο είναι αληθινή αγάπη; 114 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Όχι; 115 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 Όχι. Εντάξει. Ευτυχώς που το έμαθα. 116 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Τι σημαίνει αληθινή αγάπη; 117 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 Λες και ξέρεις πώς πρέπει να είναι η τέλεια αγάπη. 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,393 Ίσως δεν υπάρχει καν. 119 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Αν κάτι είναι δύσκολο, δεν σημαίνει ότι είναι ανέφικτο. 120 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 Θέλει δουλειά. Αλλά δεν έχεις διάθεση για αυτό. 121 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 Ξέρεις κάτι; Τέλος. Τελειώσαμε. 122 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 -Μελ. -Όχι, το εννοώ! 123 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 Χωρίσαμε και επισήμως. 124 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 Είσαι ελεύθερος να βρεις την αγάπη με όποια θέλεις. Αυτό ήταν. 125 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 Το τέλος. Και είσαι απαίσιος. 126 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 Και σε μισώ. Και ελπίζω να πεθάνεις. 127 00:06:54,331 --> 00:06:55,541 -Μελ. -Κόψε τα "Μελ". 128 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 Σαν ηλίθιος ακούγεσαι. 129 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 Έτσι τελειώνεις ένα ερωτικό 130 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 Τελειώνεις ένα ερωτικό 131 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 Καβγαδάκι 132 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 Δεσποινίς Μελίσα. 133 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 Κύριε δήμαρχε. Λυπάμαι, δεν... 134 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 Είσαι καλά; Έκλαιγες; 135 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Έλα εδώ. Τι έπαθες; 136 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείτε. 137 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 Είμαι ο δήμαρχος. Ανησυχώ για ό,τι συμβεί στο Σμίγκαντουν. 138 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 Λοιπόν, ποιο είναι το πρόβλημα; 139 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 Ο Τζος κι εγώ χωρίσαμε. 140 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 Όχι! Σίγουρα δεν ήταν ερωτικό καβγαδάκι; 141 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 Ναι, δεν ήταν ερωτικό καβγαδάκι. 142 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 Όντως τελείωσε. 143 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Μελίσα, λυπάμαι πολύ. 144 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Νόμιζα πως ήταν ο ένας και μοναδικός. 145 00:08:12,284 --> 00:08:13,285 Αλλά μάλλον... 146 00:08:13,952 --> 00:08:14,953 δεν ξέρω. 147 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Ξέρω ότι πονάς τώρα, αλλά αυτό δεν θα κρατήσει για πάντα. 148 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 Σύντομα θα ξεχάσεις τον Τζος και θα βρεις κάποιον άλλον, καλύτερο. 149 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 Δεν είναι τόσο εύκολο. 150 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 Δεν είπα ότι θα είναι εύκολο. 151 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 Αλλά θα γίνει. Είμαι σίγουρος. 152 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 Κάπου σε περιμένει η αγάπη 153 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 Θα έρθει τη στιγμή που πρέπει 154 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 Όπως κάθε πρωί εμφανίζεται ο ήλιος 155 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 Κάπου σε περιμένει η αγάπη 156 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Πρέπει να τρα... 157 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 Κι όταν τον βρεις 158 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 Δεν θα χτυπούν καμπάνες 159 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Δεν θα τραγουδούν άγγελοι 160 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 Για να σε οδηγήσουν σ' εκείνον 161 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 Γιατί όταν τον βρεις 162 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 Μια φωνούλα 163 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 Δεν θα σου αφήσει επιλογή 164 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 Θα τον κυνηγήσεις 165 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 Μετά θα σου χαμογελάσει Θα σου δώσει το χέρι του 166 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 Κι αμέσως θα καταλάβεις Τι σημαίνει ευχαρίστηση 167 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 Μετά θα σε κρατήσει σφιχτά Στα στιβαρά, μαυρισμένα του μπράτσα 168 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 Και η καρδιά σου θα πάρει φωτιά Και θα σημάνει συναγερμό 169 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 Επιτέλους, η απαγορευμένη αγάπη 170 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 Δεν θα πρέπει να είναι κρυφή πια 171 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 Κάπου η αγάπη περιμένει 172 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 Εσένα 173 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 Κύριε δήμαρχε, περνάτε καλά με άλλους άντρες; 174 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 Το κατά δύναμιν. 175 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Το σλόγκαν μας είναι 176 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 "Παλεύουμε για ειρήνη και ευτυχία". 177 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 Προσπαθώ να είμαι υπόδειγμα καλοπέρασης και ευτυχίας για όλη την πόλη. 178 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 Αλλά κάποιες φορές δεν είναι εύκολο. 179 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 Η ζωή μπορεί να είναι σκληρή. 180 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 Μάλλον σε αυτό το μέρος έρχομαι όταν θέλω να είμαι ευτυχισμένος... 181 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 αλλά δεν μπορώ. 182 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Κύριε δήμαρχε, λυπάμαι, δεν... 183 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 Σου λέω τα δικά μου, 184 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 ενώ θα έπρεπε να παρηγορώ εσένα. 185 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 Το κάνατε. Νιώθω καλύτερα. 186 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Ωραία. Και ξέρεις κάτι; 187 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 Όλοι στο Σμίγκαντουν αξίζουν να βρουν την αληθινή αγάπη. 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Ναι. Έτσι είναι. 189 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 ΤΖΟΣ 190 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 Στην αληθινή αγάπη. 191 00:11:34,403 --> 00:11:35,571 Ξαναμπαίνει. 192 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 Κάπου η αγάπη σε περιμένει 193 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 Εσένα 194 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Συγγνώμη, Πιτ. 195 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 Εσένα 196 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 Γεια σου, κύριε Σκίνερ. 197 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Γεια, Μπέτσι δεν σε λένε; 198 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 Το θυμήθηκες. 199 00:12:07,186 --> 00:12:09,062 Και η αδερφές μου, η Λόρι, η Κέρι, 200 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 η Νέλι, η Φιόνα, η Σίντι και η μικρή Τούτι. 201 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 Αυτός είπε το αστείο ότι κοιμάται σαν τούβλο; 202 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 Αυτός είναι! 203 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 Πες το πάλι. Σε παρακαλώ. 204 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 Τι, ότι κοιμήθηκα σαν τούβλο; 205 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 Σας το είπα ότι έχει πλάκα. 206 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 Λυπήθηκα που έμαθα ότι χώρισες με τη δεσποινίδα Μελίσα. 207 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 Αν και νομίζω ότι αυτό σημαίνει 208 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 ότι απόψε θα ποντάρεις σε κάποιο καλάθι. 209 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Όχι, δεν... 210 00:12:33,337 --> 00:12:35,380 Δηλαδή... Τι... 211 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 Τι καλάθι; 212 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 Έχουμε ετήσια δημοπρασία καλαθιών πικ νικ. 213 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 Μαζεύουμε λεφτά για τη βιβλιοθήκη. 214 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Για τα βιβλία που έκαψε η σύζυγος του ιερέα. 215 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 Κάθε κορίτσι φτιάχνει ένα καλάθι πικ νικ που δημοπρατείται στους άντρες. 216 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 Η καλύτερη προσφορά κερδίζει το καλάθι και δείπνο με όποια το έφτιαξε. 217 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Ίσως και κάτι ξεχωριστό για επιδόρπιο. 218 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Είναι μυστικό ποιο καλάθι είναι ποιας, 219 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 οπότε, ακόμη κι αν κάποιος ήθελε, 220 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 δεν θα μπορούσε να ξέρει ποιο είναι το δικό μου. 221 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 Τι λες, κύριε Σκίνερ; Θα έρθεις απόψε; 222 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 -Ναι. Έλα. Πρέπει. -Ναι. Έλα. 223 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 Εντάξει. Καλά, θα έρθω. 224 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Για τη βιβλιοθήκη. Σωστά; 225 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 Και, βασικά, το σωστό είναι δρ Σκίνερ. 226 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Δρ Σκίνερ; Θεέ! 227 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 Λοιπόν, φύγετε από εδώ! 228 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Οι καρέκλες δεν θα στηθούν μόνες τους. 229 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 Γεια σας, δρ Σκίνερ. 230 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Χάρηκα πολύ. 231 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Το καλάθι μου θα σε περιμένει απόψε. 232 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 Θα είναι τυλιγμένο με ροζ βελούδινη κορδέλα 233 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 και θα μυρίζει ροδάκινο και σαντιγί. 234 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 Θα σε δω απόψε. 235 00:13:43,073 --> 00:13:44,283 Εντάξει. 236 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 -Γεια. -Γεια. 237 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 Τι έγινε; Πουλάς ποπκόρν τώρα; 238 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 Σκέφτηκα να πάω σε αυτήν τη δημοπρασία καλαθιών. 239 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Θα πας στη δημοπρασία καλαθιών; 240 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 Χωρίσαμε πριν από δύο ώρες και θα πας στη δημοπρασία καλαθιών, 241 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 όπου οι άντρες ποντάρουν σε γυναίκες σαν να ήταν αγελάδες. 242 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Μα, είναι για τη βιβλιοθήκη. 243 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Ας μαντέψω. Θα ποντάρεις στη διανοούμενη σερβιτόρα 244 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 που ξεκαρδίστηκε με το "κοιμήθηκα σαν τούβλο". 245 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 Νομίζω ότι της άρεσε ο τρόπος που το είπα. 246 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 Είσαι τόσο προβλέψιμος! Ό,τι πεις. 247 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 Καλά να περάσεις με την έφηβη γατούλα. 248 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 Δεν είναι έφηβη. 249 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Προσπαθώ να φύγω από εδώ. Εσύ όχι; 250 00:14:29,119 --> 00:14:32,456 Ναι, προσπαθώ με όλες μου τις δυνάμεις. 251 00:14:32,539 --> 00:14:36,418 Κρίμα που δεν ήξερα ότι το μυστικό ήταν να γελάω με ό,τι λες. 252 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 Μελ, μη γίνεσαι άδικη. 253 00:14:40,964 --> 00:14:43,133 Κι εσύ έχεις εγκλωβιστεί εδώ. 254 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 Δεν θα το πρότεινα στον πραγματικό κόσμο, 255 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 αλλά εφόσον έχουμε κολλήσει σε αυτόν τον κόσμο, 256 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 ίσως να φτιάξεις ένα καλάθι. 257 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 Αλήθεια; Και να με αγοράσει κάποιος με τέσσερα δόντια. 258 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 Όχι, ευχαριστώ. 259 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 Εντάξει. Ελπίζω να σου αρέσει εδώ. 260 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Τώρα, αν μου επιτρέπεις... 261 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 πάω να κερδίσω καλάθι. 262 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 Ωραίο καπέλο. 263 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 Εύχεσαι να ήταν δικό σου. 264 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Πολύ πετυχημένο! 265 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 Έχουμε δημοπρασία καλαθιών του πικ νικ. 266 00:15:25,551 --> 00:15:26,802 Βλέπεις, επειδή... 267 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 Δεν θέλεις να το πιεις αυτό, δεσποινίς μου. 268 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 Είναι το μπολ με το ανδρικό παντς. 269 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 Έχει αλκοόλ. 270 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 Ευχαριστώ για την προειδοποίηση, Λάρι πυροσβέστη. 271 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 Ήρθε η ώρα για τη δημοπρασία. 272 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 Ποιος είναι ο μικρός; 273 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 Τι; Έχει αναλάβει τις ανακοινώσεις; 274 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 Ο Κάρσον, ο μικρός αδερφός της δίδας Τέιτ, της δασκάλας. 275 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 Οι γονείς τους πέθαναν. Αναγκάστηκε να τον μεγαλώσει εκείνη. 276 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Ο καημένος δεν έχει φίλους. 277 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 Ξέρεις, έχει πολύ μεγάλη γλώσσα για το στόμα του. 278 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Λοιπόν, κύριοι, 279 00:16:06,717 --> 00:16:10,179 ώρα να ανοίξετε το πορτοφόλι σας και να δώσετε λεφτά για τη βιβλιοθήκη. 280 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 Ώστε να αντικαταστήσουμε τα βιβλία που καταστράφηκαν. 281 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 -Επειδή ήταν πρόστυχα. -Πρόστυχα; 282 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 Όχι, ήταν λογοτεχνικά αριστουργήματα. 283 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 Τσόσερ, Βολταίρος, Μπαλζάκ. 284 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 -Είναι ανύπαντρη. -Εντάξει, αρκετά με τη φλυαρία. 285 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Λοιπόν, όλοι ξέρετε τους κανόνες. 286 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 Δεν πρέπει να ξέρετε ποιο καλάθι ανήκει σε ποια κοπέλα. 287 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 Αλλά, φυσικά, αν η καλή σας σας είπε πώς είναι το καλάθι της, 288 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 δεν με αφορά. 289 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 Λοιπόν, μου μυρίζει πίτα φραγκοστάφυλο; 290 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 Τι μου δίνετε για αυτό; 291 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 Δύο μπιτ από τον Πρέστον. Τρία μπιτ! 292 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Τέσσερα από τον Μπάρναμπι. 293 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 Πέντε μπιτ. Ευχαριστώ. Έξι μπιτ. 294 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Με το ένα. Με το δύο. 295 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 Πουλήθηκε στον Τζερεμάια, στην πρώτη γραμμή. 296 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 -Πόσο είναι ένα μπιτ; -Δωδεκάμισι σεντ. 297 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 Γιατί υπάρχει λέξη για τα δωδεκάμισι σεντ; Σε τι βοηθάει; 298 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 Τι δίνετε γι' αυτό; Δύο μπιτ. Ευχαριστώ, κύριε. 299 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 Τρία μπιτ. Τέσσερα μπιτ. Πέντε μπιτ. Έξι μπιτ. Επτά μπιτ. 300 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 Πουλήθηκε στον κύριο με το καπέλο εκεί. 301 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Πουλήθηκε στον θείο Ότις, στην τρίτη σειρά. 302 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 Πουλήθηκε στον Ίνοκ της Σμιγκαζέτ. 303 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 Πουλήθηκε στον Κέρλι για πέντε μπιτ. 304 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 Πουλήθηκε στον Μαρσέλους για τρία μπιτ. 305 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 Λοιπόν, απομένει μόνο ένα καλάθι. 306 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 Κάτι μου λέει ότι θα είναι τρομερά δημοφιλές. 307 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 Τι δίνετε για αυτό το εξαιρετικό καλάθι; 308 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 -Δύο μπιτ! -Τέσσερα μπιτ! 309 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 -Τέσσερα μπιτ. Ευχαριστώ. -Να πάρει. 310 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 -Έξι μπιτ! -Δύο δολάρια! 311 00:17:33,637 --> 00:17:34,763 Δύο δολάρια; 312 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 Κανείς δεν έχει ξαναπροσφέρει δύο δολάρια. 313 00:17:39,142 --> 00:17:41,520 Εντάξει, δύο δολάρια. Με το ένα... 314 00:17:41,603 --> 00:17:43,105 Δύο δολάρια και δύο μπιτ. 315 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 Δεν μπορώ να χτυπήσω τέτοιο ποσό. 316 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 Λοιπόν, φαίνεται ότι το καλάθι πηγαίνει στον Χένρι για δύο δολάρια και δύο μπιτ. 317 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 Με το ένα. Με το δύο. 318 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 Περιμένετε, κύριε δήμαρχε. 319 00:17:59,413 --> 00:18:00,747 Είκοσι δολάρια. 320 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 Πουλήθηκε στον νεοφερμένο κύριο Σκίνερ, εκεί πίσω, για 20 δολάρια. 321 00:18:06,753 --> 00:18:08,422 Λέγεται δρ Σκίνερ. 322 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 Κι εγώ γιατρός είμαι, να ξέρεις. 323 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 Μα είσαι γυναίκα. 324 00:18:14,261 --> 00:18:15,888 Μπορούμε να συμφωνήσουμε 325 00:18:15,971 --> 00:18:19,892 ότι ήταν η πιο επιτυχημένη δημοπρασία που κάναμε ποτέ. 326 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 -Είναι... -Οι πλειοδότες... 327 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 Μια στιγμή. 328 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 329 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 Η δημοπρασία δεν τελείωσε. 330 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Λοιπόν, δις Μελίσα, αποφασίσατε να φτιάξετε καλάθι; 331 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 Όχι. Εγώ είμαι το καλάθι, μωρό μου. 332 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 Μάλλον δεν κατάλαβες πώς λειτουργεί η δημοπρασία καλαθιών. 333 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 Όχι, μια χαρά κατάλαβα, εντάξει; 334 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 Αυτά τα ξαναμμένα ψυχάκια κάνουν προσφορές λες και οι γυναίκες είναι κομμάτια κρέας. 335 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Εντάξει. 336 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 -Λοιπόν, μαντέψτε. -Μάλιστα. 337 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 Αυτό το κομμάτι κρέας έχει μυαλό. 338 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 Κι είναι γεμάτο με σκέψεις και ιδέες. 339 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 Οπότε, ας αρχίσει το πάρτι. 340 00:19:00,432 --> 00:19:02,601 Ποιος θέλει αυτό το καλάθι κρέας; 341 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 Μελ, σε παρακαλώ. Κατέβα από εκεί. 342 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 Κατέβα εσύ από εκεί. Σκάσε. Απλώς ζηλεύεις. 343 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 Και κάτι ακόμα. Εκεί που ζούμε, 20 δολάρια δεν είναι τίποτα. 344 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 Είναι μια μεσαία πίτσα, εντάξει; Μην εντυπωσιάζεστε τόσο. 345 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 Εντάξει. Οπότε... 346 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 ας ξεκινήσουμε τις προσφορές με δύο μπιτ. 347 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 Ποιος δίνει δύο μπιτ; 348 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 Δύο μπιτ για αρχή. 349 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 Μήπως ένα μπιτ; Ένα μπιτ για την αγαπητή δίδα Μελίσα. 350 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 Δίνει κάποιος πέντε σεντ; 351 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Έχουμε πέντε σεντ. 352 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 Βασικά, έχω μια ερώτηση. Έχω μπερδευτεί. Πίτα υπάρχει; 353 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 Όχι, αλλά θα πάρεις κάτι καλύτερο. 354 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 -Τούρτα; -Όχι. 355 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 Μια ανεξάρτητη γυναίκα που δεν δέχεται πια λιγότερα απ' ό,τι αξίζει. 356 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Ποιος θέλει να με αγοράσει; 357 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 -Ναι, ο Χένρι για πέντε σεντ. -Όχι, να ρωτήσω κάτι. 358 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 Προτίθεσαι να ψήσεις πίτα; Ας πούμε, μια άλλη μέρα; 359 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 Όχι! Καμία πίτα ή κομπόστα, εντάξει; Μόνο εμένα παίρνεις. 360 00:20:14,173 --> 00:20:15,382 Ελάτε τώρα. 361 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 Είμαι ελκυστική. Είμαι μορφωμένη. 362 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 Βγάζω καλά λεφτά. Είμαι εθελόντρια ή προσπαθώ να γίνω. 363 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 Επίσης, έχω πλάκα. Σκάσε εσύ! 364 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 -Ξέρεις ότι έχω πλάκα. -Μα τι... 365 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 Ελάτε. Δώστε προσφορά. 366 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 Ελάτε, παιδιά. 367 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 Είναι για τη βιβλιοθήκη. 368 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 Δύο δολάρια. 369 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Ό,τι έχω και δεν έχω. 370 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 Από τον Ντάνι Μπέιλι, δύο δολάρια. 371 00:20:44,328 --> 00:20:45,829 Με το ένα. Με το δύο. Πουλήθηκε! 372 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 Το είδες αυτό; 373 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 Αυτός ο σέξι τύπος με αγόρασε για δύο δολάρια. Ναι. 374 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 Δώσ' τα όλα, Ντάνι Μπέιλι. 375 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 Λοιπόν, πλάκα είχε. 376 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 Προφανώς, τα ταμπελάκια στα μπολ με το παντς δεν είναι ξεκάθαρα. 377 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 Καληνύχτα σε όλους. 378 00:21:02,262 --> 00:21:05,766 ΠΕΡΑΣΤΕ! ΤΟΥΝΕΛ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ 379 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 Με έκανες να αγωνιώ λιγάκι. 380 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 Ναι. 381 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 Δεν μου αρέσουν οι δύο ξένοι, Χάουαρντ, ούτε οι μοντέρνες ιδέες τους. 382 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 Δεν ανήκουν εδώ. 383 00:21:16,109 --> 00:21:17,444 Δεν το ξέρω αυτό, Μίλντρεντ. 384 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 Ξέρω ότι δεν το ξέρεις, γι' αυτό σ' το λέω. 385 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 Πρέπει να φύγουν. 386 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 -Λοιπόν, Ντάνι Μπέιλι. -Δηλώνω ένοχος. 387 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 Μέχρι να αποδειχτείς αθώος. 388 00:21:30,165 --> 00:21:32,376 Ή μη ένοχος λόγω αμφιβολιών. 389 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 Η εισαγγελία δεν έκανε τη δουλειά της. Κακοδικία. 390 00:21:36,088 --> 00:21:37,172 Πλάκα έχει. 391 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 Περνάς καλά; Περνάμε καλά. 392 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 Πολύ καλύτερα από τον Τζος με τη χαζή σερβιτόρα. 393 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 -Έτσι δεν είναι; -Υποθέτω. 394 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 Δεν μου λες, τι πιστεύεις για αυτό το αρκουδάκι; 395 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 Είναι τρομακτικό. 396 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 -Το θέλεις; -Ναι. 397 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 -Θα το κερδίσεις για μένα; -Όχι βέβαια! 398 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 Είσαι μια δυνατή, ανεξάρτητη γυναίκα. Εσύ θα το κερδίσεις. 399 00:21:56,400 --> 00:21:59,653 ΠΑΝΤΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΝΙΚΗΤΗΣ! ΔΟΚΙΜΑΣΤΕ - ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΝ ΣΤΟΧΟ 400 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 Περίμενε. Είναι πραγματικό όπλο; 401 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 Φυσικά. 402 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 Λοιπόν, θα βάλεις το αριστερό χέρι στην κάννη 403 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 και το δάχτυλο στη σκανδάλη. 404 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Και πρόσεχε. 405 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 Εκπυρσοκροτεί αν την πατήσεις έστω και απαλά. 406 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 Οπότε, πρόσεχε πώς το πιάνεις και να θυμάσαι 407 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 ότι αυτά τα μαραφέτια φτιάχτηκαν για να ρίχνουν. 408 00:22:23,594 --> 00:22:25,137 -Ντάνι. -Ναι, Μελίσα. 409 00:22:25,971 --> 00:22:28,098 Μπορεί να είναι κάπως περίπλοκο, 410 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 επειδή είμαι λίγο μεθυσμένη για ξεκάθαρη συναίνεση, 411 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 αλλά αυτό που σκέφτομαι αυτήν τη στιγμή είναι πόσο ωραία μυρίζει ο λαιμός σου 412 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 και πως θα έριχνα και τη μητέρα μου πάνω σε λεωφορείο 413 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 για να μπορέσω να σε καβαλήσω. 414 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 Είσαι παράξενο παιδί. Τι είναι το λεωφορείο; 415 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Και η κυρία κερδίζει βραβείο. 416 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 Δικό σου, Μελίσα. 417 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 Εννοώ, ακόμη και το πώς 418 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 χρησιμοποιείς το όνομά μου σε μια πρόταση με ξεσηκώνει. 419 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 Δεν είμαι μαθημένη έτσι, εντάξει; 420 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 Γενικώς, είμαι πολύ μετρημένη και λογική. 421 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 Τότε, χι χα! 422 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 -Χι χα; -Σωστά. 423 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 Μ' αρέσουν οι σκεπτόμενες γυναίκες. Αλλά κάποιες φορές... 424 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 θέλει λιγότερη σκέψη. 425 00:23:25,697 --> 00:23:26,865 Πώς νιώθεις τώρα; 426 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 Θεούλη μου! Έχω τραγούδι; 427 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 Δικό μου τραγούδι; Ναι! 428 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 Στην αγάπη και στον έρωτα 429 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 Δεν αφήνω τίποτα στην τύχη 430 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 Πιο άκαμπτη κι από βάτραχο στη φορμόλη 431 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 Ήρθε η ώρα να το απολαύσουμε 432 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 Είναι στον τόνο μου κιόλας. 433 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 Και τα σχέδια που έκανες; 434 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 Μόνο οι δειλοί κάνουν σχέδια 435 00:24:05,946 --> 00:24:08,615 Λένε ότι ποτέ δεν ξεστράτισες 436 00:24:08,699 --> 00:24:10,409 Δώσε μου φιλάκια 437 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 Πάντα άφηνα τη συνείδησή μου Να με καθοδηγεί 438 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 Ήρθε η ώρα να το απολαύσουμε 439 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 Αβασάνιστα 440 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 Γίνονται όλα τόσο αβασάνιστα 441 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 Έτοιμη να δοκιμάσω ό,τι δεν δοκίμασα ποτέ 442 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 Τρομερό! Πολύ ψηλοκάβαλο το παντελόνι σου 443 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 Μήπως να είσαι καλή κοπέλα; 444 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 Θέλω να γίνω κακή τώρα 445 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 Μήπως να κάνεις αυτό που πρέπει; 446 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Τι; Έγινες μπαμπάς μου τώρα; 447 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 Δώσε μου όλη τη χαρά που μου έχουν αρνηθεί 448 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 Ήρθε η ώρα να το απολαύσουμε 449 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 Ναι. 450 00:25:52,553 --> 00:25:55,180 Αυτή κι αν είναι βόλτα! 451 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό να το σκάσουμε. 452 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 Ειδικά από την άκαρδη δίδα Μελίσα. 453 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 Ας μη μιλάμε για τη δίδα Μελίσα. 454 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Καημενούλη μου. 455 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 Δηλαδή, μάλλον υποφέρεις πολύ. 456 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 Αλλά μην ανησυχείς. Η Μπέτσι θα τα γιατρέψει όλα. 457 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 Θα το ήθελες; 458 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 Ναι, θα το ήθελα. 459 00:26:21,081 --> 00:26:23,834 Λατρεύω αυτό το μέρος. 460 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 Τα λυκειόπαιδα το αποκαλούν "Παρθενοχαλάσματα". 461 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 Εδώ έρχονται όλοι, ξέρεις, για πικ νικ. 462 00:26:31,800 --> 00:26:35,053 Όχι ότι έχω ξανάρθει εδώ. 463 00:26:37,514 --> 00:26:39,725 Εντάξει, αν είχες ξανάρθει εδώ, 464 00:26:39,808 --> 00:26:41,727 θα είχε συμβεί πριν από πολύ καιρό, 465 00:26:41,810 --> 00:26:44,104 επειδή θα ήσουν ακόμη στο λύκειο. 466 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Σωστά; 467 00:26:45,355 --> 00:26:47,691 Για δες! Εδώ έκανα κούνια 468 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 το καλοκαίρι που έγινα 14 χρονών. 469 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Μου φαίνεται σαν να ήταν χτες. 470 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 Αλλά δεν ήταν, έτσι; 471 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 Κι εκεί πέρα 472 00:26:56,200 --> 00:26:59,661 υπάρχει ένα δέντρο που φύτεψε ο πατέρας μου όταν γεννήθηκα. 473 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Όχι. 474 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 Είσαι πολύ νέα. 475 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 Κοίτα, Μπέτσι, νομίζω ότι καλό θα ήταν να μπουν κάποιοι κανόνες 476 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 ως προς το τι θα γίνει μεταξύ μας απόψε. 477 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 Γιατί, δρ Σκίνερ, 478 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 πιστεύεις ότι θα συμβεί κάτι μεταξύ μας απόψε; 479 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 Ξέρεις, νομίζω ότι με έχεις παρεξηγήσει. 480 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 Άλλα κορίτσια φλερτάρουν Και αρχίζουν τα ρομάντζα 481 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 Με το που δουν παντελόνι 482 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 Όταν πέφτει ο ήλιος Ξεχνούν την ηθική τους 483 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 Αλλά εγώ θα περιμένω μέχρι να γίνω νυφούλα 484 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Χαίρομαι που το ακούω, Μπέτσι, γιατί υπάρχει ένα θεματάκι. 485 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 Είσαι πάρα πολύ μικρ... 486 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 Σε άλλες αρέσει το δέρμα τους να δείχνουν 487 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 Για να κολλήσει Το μυαλό των αγοριών στην αμαρτία 488 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 Θέλουν να κάνουν Ό,τι δεν έχω δοκιμάσει ποτέ 489 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 Επειδή θα περιμένω μέχρι να γίνω νυφούλα 490 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Εντάξει, τα μηνύματα που λαμβάνω δεν είναι ξεκάθαρα. 491 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 Μωρό μου, είσαι και τι δεν είσαι 492 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 Χάνω το μυαλό μου 493 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 Ελπίζω αισθήσεις να έχεις ακόμα 494 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 Δεν μπορώ να αντισταθώ 495 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 Μωρό μου, δεν θες Να ανακαλύψεις τι υπάρχει μέσα; 496 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 Ναι. 497 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 Ήρθε η ώρα 498 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 Να το απολαύσουμε 499 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Από την άλλη, γιατί να περιμένω; 500 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Μπαμπά! 501 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 Ξεκίνα την πρόταση γάμου καλύτερα. 502 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 Εκείνη λέει κάτι για να τον μπριζώσει 503 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 Εκείνος απαντά με μια κακία Για να την εκδικηθεί 504 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 Εκείνη παραπονιέται Πως δεν την καταλαβαίνει 505 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 Κι εκείνος της ρίχνει μια ξυλιά 506 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι 507 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 Επειδή μαλώνεις 508 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 Δεν σημαίνει ότι το διαλύεις 509 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 Είναι τόσο απλό 510 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι 511 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 Εκείνος λέει 512 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 Εκείνη λέει 513 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 Κάθε ζευγαράκι έχει τα καβγαδάκια του 514 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 Η Εύα κι ο Αδάμ παιχνίδιζαν στον κήπο 515 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 Η ζωή τους ήταν μια γλυκιά απόλαυση 516 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 Μέχρι που ο Αδάμ είπε "Κυρία μου, συγγνώμη 517 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 Αλλά κάποιος δάγκωσε το μήλο μου" 518 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 Κι έτσι ξεκίνησε 519 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 Ερωτικό καβγαδάκι 520 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 Όσο κι αν τσακώνεσαι 521 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 Δεν σημαίνει ότι θα χωρίσεις 522 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 Είναι τόσο... 523 00:30:22,739 --> 00:30:24,741 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα