1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
Ο ΛΟΡΝ ΜΑΪΚΛΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,212
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΚΑΙ ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,227
Είναι τέλειο.
4
00:01:02,729 --> 00:01:07,109
Εντάξει, λοιπόν, δεν το λέω αυτό
την πρώτη φορά που πάω με ένα αγόρι,
5
00:01:07,192 --> 00:01:13,323
κι όταν λέω "αγόρι" εννοώ άντρα,
ενήλικα με αρσενική όψη.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,078
Αλλά θα ήθελα να ξέρεις
7
00:01:18,161 --> 00:01:21,540
ότι δεν με πειράζει αν αυτό είναι
κάτι της μίας βραδιάς,
8
00:01:21,623 --> 00:01:26,128
κι αν είναι κάτι παραπάνω,
ότι πάλι δεν με πειράζει.
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,213
Οπότε, ναι.
10
00:01:28,297 --> 00:01:32,968
Εσύ τι σκέφτεσαι ως προς αυτό;
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
Δεν νομίζω ότι θα είναι μία βραδιά.
12
00:01:37,931 --> 00:01:41,393
Οπότε, δύο βραδιές;
13
00:01:42,352 --> 00:01:47,524
Μελίσα, είσαι υπέροχη, αστεία
και είσαι γιατρός.
14
00:01:49,610 --> 00:01:51,820
Ίσως γίνουν δύο βραδιές. Ίσως τρεις.
15
00:01:52,487 --> 00:01:55,199
Δηλαδή, ποιος ξέρει;
Ίσως μείνουμε μαζί για πάντα.
16
00:01:55,282 --> 00:02:01,038
Αλλά, προς το παρόν,
μήπως να ζούμε τις στιγμές όπως έρχονται;
17
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
Ναι.
18
00:02:02,915 --> 00:02:04,124
Είμαι πολύ καλή σ' αυτό.
19
00:02:05,250 --> 00:02:08,836
Οπότε, ναι. Εντάξει. Άρα, δύο βράδια.
20
00:02:08,920 --> 00:02:13,258
Ίσως είναι δύο βράδια, ίσως για πάντα,
ίσως οτιδήποτε ενδιάμεσο.
21
00:02:13,342 --> 00:02:14,510
Συγγνώμη, το χαλάω.
22
00:02:14,593 --> 00:02:15,802
Το χαλάω.
23
00:02:21,058 --> 00:02:23,769
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί δεν μπορούμε να περάσουμε;
24
00:02:23,852 --> 00:02:26,021
-Δηλαδή...
-Τι;
25
00:02:26,104 --> 00:02:27,523
Κοίτα, όλο αυτό είναι τρελό.
26
00:02:27,606 --> 00:02:29,858
Προσπαθώ να συνειδητοποιήσω τι συμβαίνει.
27
00:02:29,942 --> 00:02:33,904
Αλλά, σύμφωνα με το ξωτικό,
δεν πρόκειται για αληθινή αγάπη.
28
00:02:33,987 --> 00:02:36,532
Οπότε, δεν με αγαπάς πραγματικά;
29
00:02:36,615 --> 00:02:38,283
Δεν είπα αυτό. Φυσικά και σ' αγαπάω.
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Τότε, τι λες;
31
00:02:39,993 --> 00:02:41,203
Δεν λέω τίποτα,
32
00:02:41,286 --> 00:02:43,830
αλλά φαίνεται ότι υπήρξε
κάποια συμπαντική ετυμηγορία
33
00:02:43,914 --> 00:02:45,541
κι αποτύχαμε. Αυτό είναι όλο.
34
00:02:45,624 --> 00:02:49,503
Άρα, προτίθεσαι να χαλάσεις τη σχέση μας,
εξαιτίας όσων είπε ένα ξωτικό;
35
00:02:49,586 --> 00:02:52,881
Όχι, πάψε. Προσπαθώ να καταλάβω
πώς θα φύγουμε από εδώ
36
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
και θα γυρίσουμε πίσω.
37
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
Αλλά όχι μαζί.
38
00:02:56,093 --> 00:02:57,427
Το προσπαθήσαμε μαζί.
39
00:02:57,928 --> 00:03:00,556
Δηλαδή; Θες να προσπαθήσεις με άλλη;
40
00:03:02,474 --> 00:03:04,476
Όχι. Παρακαλώ, όχι τραγούδια.
41
00:03:04,560 --> 00:03:06,061
Θα κάνω ό,τι πείτε.
42
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Ναι, παιδιά, αυτήν τη στιγμή έχουμε...
43
00:03:10,440 --> 00:03:14,987
Δεν γίνεται να οργώσεις χωράφι
Χωρίς να χτυπήσεις πέτρες
44
00:03:15,070 --> 00:03:20,117
Κάθε μπριζόλα έχει το λιπάκι της
45
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
-Δεν γίνεται να φας ψάρι
-Ψάρι
46
00:03:22,494 --> 00:03:25,080
-Χωρίς να πετύχεις κόκαλο
-Κόκαλο
47
00:03:25,163 --> 00:03:27,416
-Δεν γίνεται να βρεις αγάπη
-Δεν γίνεται
48
00:03:27,499 --> 00:03:32,671
-Χωρίς ερωτικά καβγαδάκια
-Χωρίς καβγαδάκια
49
00:03:32,754 --> 00:03:34,506
Μας αφήνετε μόνους ένα λεπτάκι;
50
00:03:34,590 --> 00:03:35,757
Σοβαρά, σας παρακαλώ.
51
00:03:35,841 --> 00:03:38,886
Εκείνη λέει κάτι για να τον μπριζώσει
52
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
Εκείνος απαντά με μια κακία
Για να την εκδικηθεί
53
00:03:43,182 --> 00:03:46,268
Εκείνη παραπονιέται
Πως δεν την καταλαβαίνει
54
00:03:47,144 --> 00:03:49,438
Κι εκείνος της ρίχνει μια ξυλιά
55
00:03:50,189 --> 00:03:52,733
Όχι! Αυτό δεν είναι αποδεκτό.
56
00:03:52,816 --> 00:03:54,526
Εκτός κι αν υπάρχει συναίνεση.
57
00:03:55,402 --> 00:04:01,700
Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι
58
00:04:02,826 --> 00:04:04,328
Επειδή μαλώνεις
59
00:04:04,411 --> 00:04:06,079
Δεν σημαίνει ότι το διαλύεις
60
00:04:06,163 --> 00:04:10,000
Είναι τόσο απλό
61
00:04:10,083 --> 00:04:12,961
Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι
62
00:04:13,545 --> 00:04:14,546
Εκείνος λέει
63
00:04:15,130 --> 00:04:16,507
Ναι, δεν συμμετέχω.
64
00:04:16,589 --> 00:04:17,716
Εκείνη λέει
65
00:04:17,798 --> 00:04:19,885
Τι έκπληξη. Δεν θες να το συζητήσουμε.
66
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
Εκείνος λέει
67
00:04:21,762 --> 00:04:23,055
Τι θες να πεις μ' αυτό;
68
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Εκείνη λέει
69
00:04:24,223 --> 00:04:26,391
Δεν θέλω να πω κάτι. Ό,τι ήθελα το είπα.
70
00:04:26,475 --> 00:04:27,726
Εκείνος λέει
71
00:04:27,809 --> 00:04:29,061
Δεν το συνεχίζω δημοσίως.
72
00:04:29,144 --> 00:04:30,312
Εκείνη λέει
73
00:04:30,395 --> 00:04:32,189
Δεν θέλεις να το συνεχίσεις γενικώς.
74
00:04:32,898 --> 00:04:36,818
Κάθε ζευγαράκι έχει τα καβγαδάκια του
75
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
-Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
-Ναι.
76
00:04:42,950 --> 00:04:46,411
Η Εύα κι ο Αδάμ παιχνίδιζαν στον κήπο
77
00:04:47,037 --> 00:04:49,540
Η ζωή τους ήταν μια γλυκιά απόλαυση
78
00:04:49,623 --> 00:04:50,749
Έλα τώρα!
79
00:04:50,832 --> 00:04:54,253
Μέχρι που ο Αδάμ είπε "Κυρία μου, συγγνώμη
80
00:04:54,336 --> 00:04:57,130
Αλλά κάποιος δάγκωσε το μήλο μου"
81
00:04:57,714 --> 00:05:01,093
Κι έτσι ξεκίνησε
82
00:05:01,176 --> 00:05:04,847
Ερωτικό καβγαδάκι
83
00:05:04,930 --> 00:05:06,598
Όσο κι αν τσακώνεσαι
84
00:05:06,682 --> 00:05:08,392
Δεν σημαίνει ότι θα χωρίσεις
85
00:05:08,475 --> 00:05:12,229
Είναι τόσο απλό
86
00:05:12,312 --> 00:05:14,982
Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι
87
00:05:15,858 --> 00:05:16,859
Εκείνη λέει
88
00:05:16,942 --> 00:05:18,694
Τι σχεδιάζεις, Τζος; Να βρεις άλλη;
89
00:05:18,777 --> 00:05:19,778
Εκείνος λέει
90
00:05:19,862 --> 00:05:21,947
Δεν συζητάω εν μέσω ενός μιούζικαλ.
91
00:05:22,030 --> 00:05:23,282
Εκείνη λέει
92
00:05:23,365 --> 00:05:25,075
Γιατί δεν απαντάς;
93
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Εκείνος λέει
94
00:05:26,243 --> 00:05:28,287
Καλά. Ναι. Αν έτσι φύγουμε από εδώ!
95
00:05:28,370 --> 00:05:29,454
Εκείνη λέει
96
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
Το ήξερα!
97
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
Εκείνος λέει
98
00:05:37,546 --> 00:05:39,756
Είναι σαν Ζωντανοί Νεκροί και Glee μαζί.
99
00:05:39,840 --> 00:05:41,717
-Έβλεπες το Glee;
- Ήξερα ότι υπήρχε.
100
00:05:41,800 --> 00:05:44,803
Είναι μόνο ένα
101
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Ερωτικό καβγαδάκι
102
00:05:46,972 --> 00:05:48,223
Γαμώτο.
103
00:05:48,307 --> 00:05:49,766
Επειδή καβγαδίζεις
104
00:05:49,850 --> 00:05:51,518
Δεν σημαίνει ότι θα χωρίσεις
105
00:05:51,602 --> 00:05:54,396
Είναι τόσο απλό
106
00:05:55,147 --> 00:05:57,608
Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι
107
00:05:58,483 --> 00:06:01,945
Όταν στον τοίχο την κολλάει
Τον φτύνει από τα νεύρα της
108
00:06:02,029 --> 00:06:05,532
Ταιριάζουν, γι' αυτό συμπεθεριάζουν
Αλλά δεν υποχωρούν
109
00:06:05,616 --> 00:06:08,285
Όλα τους φαίνονται άσκοπα
Και μετά φιλιούνται
110
00:06:08,368 --> 00:06:11,914
Για όνειρα γλυκά
111
00:06:14,166 --> 00:06:15,959
Πιστεύεις ότι είναι αληθινή αγάπη;
112
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Τι;
113
00:06:17,711 --> 00:06:21,298
Πιστεύεις ότι αυτό που έχουμε
εμείς οι δύο είναι αληθινή αγάπη;
114
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
Όχι;
115
00:06:25,344 --> 00:06:27,429
Όχι. Εντάξει. Ευτυχώς που το έμαθα.
116
00:06:27,513 --> 00:06:29,306
Τι σημαίνει αληθινή αγάπη;
117
00:06:29,389 --> 00:06:32,100
Λες και ξέρεις
πώς πρέπει να είναι η τέλεια αγάπη.
118
00:06:32,184 --> 00:06:33,393
Ίσως δεν υπάρχει καν.
119
00:06:33,477 --> 00:06:36,188
Αν κάτι είναι δύσκολο,
δεν σημαίνει ότι είναι ανέφικτο.
120
00:06:36,271 --> 00:06:39,233
Θέλει δουλειά.
Αλλά δεν έχεις διάθεση για αυτό.
121
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
Ξέρεις κάτι; Τέλος. Τελειώσαμε.
122
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
-Μελ.
-Όχι, το εννοώ!
123
00:06:43,320 --> 00:06:44,863
Χωρίσαμε και επισήμως.
124
00:06:44,947 --> 00:06:48,700
Είσαι ελεύθερος να βρεις την αγάπη
με όποια θέλεις. Αυτό ήταν.
125
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
Το τέλος. Και είσαι απαίσιος.
126
00:06:51,286 --> 00:06:53,622
Και σε μισώ. Και ελπίζω να πεθάνεις.
127
00:06:54,331 --> 00:06:55,541
-Μελ.
-Κόψε τα "Μελ".
128
00:06:55,624 --> 00:06:57,251
Σαν ηλίθιος ακούγεσαι.
129
00:06:58,627 --> 00:07:00,963
Έτσι τελειώνεις ένα ερωτικό
130
00:07:01,046 --> 00:07:02,840
Τελειώνεις ένα ερωτικό
131
00:07:02,923 --> 00:07:06,009
Καβγαδάκι
132
00:07:34,079 --> 00:07:35,622
Δεσποινίς Μελίσα.
133
00:07:35,706 --> 00:07:38,125
Κύριε δήμαρχε. Λυπάμαι, δεν...
134
00:07:38,208 --> 00:07:41,003
Είσαι καλά; Έκλαιγες;
135
00:07:44,631 --> 00:07:46,550
Έλα εδώ. Τι έπαθες;
136
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείτε.
137
00:07:48,969 --> 00:07:52,723
Είμαι ο δήμαρχος.
Ανησυχώ για ό,τι συμβεί στο Σμίγκαντουν.
138
00:07:53,765 --> 00:07:55,434
Λοιπόν, ποιο είναι το πρόβλημα;
139
00:07:55,517 --> 00:07:57,311
Ο Τζος κι εγώ χωρίσαμε.
140
00:07:57,394 --> 00:08:00,439
Όχι! Σίγουρα δεν ήταν ερωτικό καβγαδάκι;
141
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
Ναι, δεν ήταν ερωτικό καβγαδάκι.
142
00:08:04,193 --> 00:08:07,154
Όντως τελείωσε.
143
00:08:07,237 --> 00:08:09,781
Μελίσα, λυπάμαι πολύ.
144
00:08:09,865 --> 00:08:12,201
Νόμιζα πως ήταν ο ένας και μοναδικός.
145
00:08:12,284 --> 00:08:13,285
Αλλά μάλλον...
146
00:08:13,952 --> 00:08:14,953
δεν ξέρω.
147
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Ξέρω ότι πονάς τώρα,
αλλά αυτό δεν θα κρατήσει για πάντα.
148
00:08:20,667 --> 00:08:25,839
Σύντομα θα ξεχάσεις τον Τζος
και θα βρεις κάποιον άλλον, καλύτερο.
149
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
Δεν είναι τόσο εύκολο.
150
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
Δεν είπα ότι θα είναι εύκολο.
151
00:08:29,927 --> 00:08:32,929
Αλλά θα γίνει. Είμαι σίγουρος.
152
00:08:35,849 --> 00:08:41,313
Κάπου σε περιμένει η αγάπη
153
00:08:42,523 --> 00:08:48,487
Θα έρθει τη στιγμή που πρέπει
154
00:08:49,238 --> 00:08:55,827
Όπως κάθε πρωί εμφανίζεται ο ήλιος
155
00:08:55,911 --> 00:09:01,792
Κάπου σε περιμένει η αγάπη
156
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Πρέπει να τρα...
157
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
Κι όταν τον βρεις
158
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
Δεν θα χτυπούν καμπάνες
159
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
Δεν θα τραγουδούν άγγελοι
160
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
Για να σε οδηγήσουν σ' εκείνον
161
00:09:18,809 --> 00:09:21,812
Γιατί όταν τον βρεις
162
00:09:21,895 --> 00:09:25,190
Μια φωνούλα
163
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
Δεν θα σου αφήσει επιλογή
164
00:09:28,902 --> 00:09:33,031
Θα τον κυνηγήσεις
165
00:09:34,658 --> 00:09:39,246
Μετά θα σου χαμογελάσει
Θα σου δώσει το χέρι του
166
00:09:39,329 --> 00:09:43,667
Κι αμέσως θα καταλάβεις
Τι σημαίνει ευχαρίστηση
167
00:09:43,750 --> 00:09:47,880
Μετά θα σε κρατήσει σφιχτά
Στα στιβαρά, μαυρισμένα του μπράτσα
168
00:09:47,963 --> 00:09:53,302
Και η καρδιά σου θα πάρει φωτιά
Και θα σημάνει συναγερμό
169
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
Επιτέλους, η απαγορευμένη αγάπη
170
00:09:56,638 --> 00:10:02,352
Δεν θα πρέπει να είναι κρυφή πια
171
00:10:07,399 --> 00:10:11,945
Κάπου η αγάπη περιμένει
172
00:10:12,863 --> 00:10:19,828
Εσένα
173
00:10:24,499 --> 00:10:27,920
Κύριε δήμαρχε,
περνάτε καλά με άλλους άντρες;
174
00:10:29,213 --> 00:10:30,214
Το κατά δύναμιν.
175
00:10:31,340 --> 00:10:32,508
Το σλόγκαν μας είναι
176
00:10:32,591 --> 00:10:35,302
"Παλεύουμε για ειρήνη και ευτυχία".
177
00:10:35,385 --> 00:10:39,556
Προσπαθώ να είμαι υπόδειγμα καλοπέρασης
και ευτυχίας για όλη την πόλη.
178
00:10:41,433 --> 00:10:44,311
Αλλά κάποιες φορές δεν είναι εύκολο.
179
00:10:45,771 --> 00:10:47,147
Η ζωή μπορεί να είναι σκληρή.
180
00:10:49,024 --> 00:10:53,904
Μάλλον σε αυτό το μέρος έρχομαι
όταν θέλω να είμαι ευτυχισμένος...
181
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
αλλά δεν μπορώ.
182
00:11:01,203 --> 00:11:02,663
Κύριε δήμαρχε, λυπάμαι, δεν...
183
00:11:02,746 --> 00:11:04,957
Σου λέω τα δικά μου,
184
00:11:05,040 --> 00:11:07,584
ενώ θα έπρεπε να παρηγορώ εσένα.
185
00:11:07,668 --> 00:11:09,711
Το κάνατε. Νιώθω καλύτερα.
186
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
Ωραία. Και ξέρεις κάτι;
187
00:11:13,090 --> 00:11:17,010
Όλοι στο Σμίγκαντουν
αξίζουν να βρουν την αληθινή αγάπη.
188
00:11:18,595 --> 00:11:20,514
Ναι. Έτσι είναι.
189
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
ΤΖΟΣ
190
00:11:26,603 --> 00:11:28,897
Στην αληθινή αγάπη.
191
00:11:34,403 --> 00:11:35,571
Ξαναμπαίνει.
192
00:11:37,447 --> 00:11:41,410
Κάπου η αγάπη σε περιμένει
193
00:11:41,493 --> 00:11:45,539
Εσένα
194
00:11:49,918 --> 00:11:51,044
Συγγνώμη, Πιτ.
195
00:11:51,128 --> 00:11:55,883
Εσένα
196
00:12:00,262 --> 00:12:02,472
Γεια σου, κύριε Σκίνερ.
197
00:12:02,556 --> 00:12:04,892
Γεια, Μπέτσι δεν σε λένε;
198
00:12:04,975 --> 00:12:07,102
Το θυμήθηκες.
199
00:12:07,186 --> 00:12:09,062
Και η αδερφές μου, η Λόρι, η Κέρι,
200
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
η Νέλι, η Φιόνα, η Σίντι
και η μικρή Τούτι.
201
00:12:11,565 --> 00:12:15,360
Αυτός είπε το αστείο
ότι κοιμάται σαν τούβλο;
202
00:12:15,444 --> 00:12:16,737
Αυτός είναι!
203
00:12:16,820 --> 00:12:18,947
Πες το πάλι. Σε παρακαλώ.
204
00:12:19,031 --> 00:12:20,574
Τι, ότι κοιμήθηκα σαν τούβλο;
205
00:12:21,950 --> 00:12:24,244
Σας το είπα ότι έχει πλάκα.
206
00:12:24,328 --> 00:12:26,997
Λυπήθηκα που έμαθα
ότι χώρισες με τη δεσποινίδα Μελίσα.
207
00:12:27,080 --> 00:12:28,999
Αν και νομίζω ότι αυτό σημαίνει
208
00:12:29,082 --> 00:12:31,251
ότι απόψε θα ποντάρεις σε κάποιο καλάθι.
209
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Όχι, δεν...
210
00:12:33,337 --> 00:12:35,380
Δηλαδή... Τι...
211
00:12:35,464 --> 00:12:36,924
Τι καλάθι;
212
00:12:37,007 --> 00:12:38,884
Έχουμε ετήσια δημοπρασία καλαθιών πικ νικ.
213
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
Μαζεύουμε λεφτά για τη βιβλιοθήκη.
214
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Για τα βιβλία
που έκαψε η σύζυγος του ιερέα.
215
00:12:43,847 --> 00:12:47,559
Κάθε κορίτσι φτιάχνει ένα καλάθι πικ νικ
που δημοπρατείται στους άντρες.
216
00:12:47,643 --> 00:12:51,230
Η καλύτερη προσφορά κερδίζει το καλάθι
και δείπνο με όποια το έφτιαξε.
217
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Ίσως και κάτι ξεχωριστό για επιδόρπιο.
218
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
Είναι μυστικό ποιο καλάθι είναι ποιας,
219
00:12:56,401 --> 00:12:58,570
οπότε, ακόμη κι αν κάποιος ήθελε,
220
00:12:58,654 --> 00:13:01,365
δεν θα μπορούσε να ξέρει
ποιο είναι το δικό μου.
221
00:13:02,032 --> 00:13:04,243
Τι λες, κύριε Σκίνερ; Θα έρθεις απόψε;
222
00:13:04,952 --> 00:13:07,496
-Ναι. Έλα. Πρέπει.
-Ναι. Έλα.
223
00:13:07,579 --> 00:13:10,541
Εντάξει. Καλά, θα έρθω.
224
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Για τη βιβλιοθήκη. Σωστά;
225
00:13:12,251 --> 00:13:14,670
Και, βασικά, το σωστό είναι δρ Σκίνερ.
226
00:13:16,004 --> 00:13:19,132
Δρ Σκίνερ; Θεέ!
227
00:13:20,133 --> 00:13:21,718
Λοιπόν, φύγετε από εδώ!
228
00:13:21,802 --> 00:13:23,929
Οι καρέκλες δεν θα στηθούν μόνες τους.
229
00:13:24,012 --> 00:13:25,806
Γεια σας, δρ Σκίνερ.
230
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Χάρηκα πολύ.
231
00:13:28,684 --> 00:13:30,811
Το καλάθι μου θα σε περιμένει απόψε.
232
00:13:31,770 --> 00:13:34,147
Θα είναι τυλιγμένο
με ροζ βελούδινη κορδέλα
233
00:13:34,231 --> 00:13:36,567
και θα μυρίζει ροδάκινο και σαντιγί.
234
00:13:37,901 --> 00:13:39,111
Θα σε δω απόψε.
235
00:13:43,073 --> 00:13:44,283
Εντάξει.
236
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
-Γεια.
-Γεια.
237
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
Τι έγινε; Πουλάς ποπκόρν τώρα;
238
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
Σκέφτηκα να πάω
σε αυτήν τη δημοπρασία καλαθιών.
239
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
Θα πας στη δημοπρασία καλαθιών;
240
00:14:03,093 --> 00:14:07,639
Χωρίσαμε πριν από δύο ώρες
και θα πας στη δημοπρασία καλαθιών,
241
00:14:07,723 --> 00:14:10,851
όπου οι άντρες ποντάρουν σε γυναίκες
σαν να ήταν αγελάδες.
242
00:14:10,934 --> 00:14:13,312
Μα, είναι για τη βιβλιοθήκη.
243
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
Ας μαντέψω.
Θα ποντάρεις στη διανοούμενη σερβιτόρα
244
00:14:16,315 --> 00:14:18,734
που ξεκαρδίστηκε
με το "κοιμήθηκα σαν τούβλο".
245
00:14:18,817 --> 00:14:20,986
Νομίζω ότι της άρεσε ο τρόπος που το είπα.
246
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
Είσαι τόσο προβλέψιμος! Ό,τι πεις.
247
00:14:22,863 --> 00:14:25,157
Καλά να περάσεις με την έφηβη γατούλα.
248
00:14:25,240 --> 00:14:26,366
Δεν είναι έφηβη.
249
00:14:26,450 --> 00:14:29,036
Προσπαθώ να φύγω από εδώ. Εσύ όχι;
250
00:14:29,119 --> 00:14:32,456
Ναι, προσπαθώ με όλες μου τις δυνάμεις.
251
00:14:32,539 --> 00:14:36,418
Κρίμα που δεν ήξερα ότι το μυστικό
ήταν να γελάω με ό,τι λες.
252
00:14:36,502 --> 00:14:37,794
Μελ, μη γίνεσαι άδικη.
253
00:14:40,964 --> 00:14:43,133
Κι εσύ έχεις εγκλωβιστεί εδώ.
254
00:14:43,217 --> 00:14:45,844
Δεν θα το πρότεινα στον πραγματικό κόσμο,
255
00:14:45,928 --> 00:14:48,931
αλλά εφόσον έχουμε κολλήσει
σε αυτόν τον κόσμο,
256
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
ίσως να φτιάξεις ένα καλάθι.
257
00:14:50,766 --> 00:14:53,769
Αλήθεια; Και να με αγοράσει
κάποιος με τέσσερα δόντια.
258
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
Όχι, ευχαριστώ.
259
00:14:55,646 --> 00:14:58,190
Εντάξει. Ελπίζω να σου αρέσει εδώ.
260
00:14:58,273 --> 00:14:59,608
Τώρα, αν μου επιτρέπεις...
261
00:15:00,776 --> 00:15:02,152
πάω να κερδίσω καλάθι.
262
00:15:04,696 --> 00:15:06,156
Ωραίο καπέλο.
263
00:15:06,240 --> 00:15:07,741
Εύχεσαι να ήταν δικό σου.
264
00:15:07,824 --> 00:15:09,076
Πολύ πετυχημένο!
265
00:15:11,203 --> 00:15:13,664
Έχουμε δημοπρασία καλαθιών του πικ νικ.
266
00:15:25,551 --> 00:15:26,802
Βλέπεις, επειδή...
267
00:15:32,599 --> 00:15:34,893
Δεν θέλεις να το πιεις αυτό,
δεσποινίς μου.
268
00:15:34,977 --> 00:15:36,979
Είναι το μπολ με το ανδρικό παντς.
269
00:15:37,646 --> 00:15:38,814
Έχει αλκοόλ.
270
00:15:40,566 --> 00:15:43,235
Ευχαριστώ για την προειδοποίηση,
Λάρι πυροσβέστη.
271
00:15:45,153 --> 00:15:49,199
Ήρθε η ώρα για τη δημοπρασία.
272
00:15:49,283 --> 00:15:50,409
Ποιος είναι ο μικρός;
273
00:15:51,118 --> 00:15:53,328
Τι; Έχει αναλάβει τις ανακοινώσεις;
274
00:15:53,412 --> 00:15:55,914
Ο Κάρσον, ο μικρός αδερφός
της δίδας Τέιτ, της δασκάλας.
275
00:15:55,998 --> 00:15:59,293
Οι γονείς τους πέθαναν.
Αναγκάστηκε να τον μεγαλώσει εκείνη.
276
00:15:59,376 --> 00:16:00,711
Ο καημένος δεν έχει φίλους.
277
00:16:00,794 --> 00:16:04,256
Ξέρεις, έχει πολύ μεγάλη γλώσσα
για το στόμα του.
278
00:16:05,632 --> 00:16:06,633
Λοιπόν, κύριοι,
279
00:16:06,717 --> 00:16:10,179
ώρα να ανοίξετε το πορτοφόλι σας
και να δώσετε λεφτά για τη βιβλιοθήκη.
280
00:16:10,262 --> 00:16:13,182
Ώστε να αντικαταστήσουμε
τα βιβλία που καταστράφηκαν.
281
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
-Επειδή ήταν πρόστυχα.
-Πρόστυχα;
282
00:16:15,184 --> 00:16:17,269
Όχι, ήταν λογοτεχνικά αριστουργήματα.
283
00:16:17,352 --> 00:16:19,897
Τσόσερ, Βολταίρος, Μπαλζάκ.
284
00:16:19,980 --> 00:16:22,983
-Είναι ανύπαντρη.
-Εντάξει, αρκετά με τη φλυαρία.
285
00:16:23,066 --> 00:16:24,651
Λοιπόν, όλοι ξέρετε τους κανόνες.
286
00:16:24,735 --> 00:16:28,030
Δεν πρέπει να ξέρετε
ποιο καλάθι ανήκει σε ποια κοπέλα.
287
00:16:28,113 --> 00:16:31,033
Αλλά, φυσικά, αν η καλή σας
σας είπε πώς είναι το καλάθι της,
288
00:16:31,116 --> 00:16:32,284
δεν με αφορά.
289
00:16:35,412 --> 00:16:40,167
Λοιπόν, μου μυρίζει πίτα φραγκοστάφυλο;
290
00:16:40,250 --> 00:16:41,752
Τι μου δίνετε για αυτό;
291
00:16:41,835 --> 00:16:44,338
Δύο μπιτ από τον Πρέστον. Τρία μπιτ!
292
00:16:44,421 --> 00:16:46,006
Τέσσερα από τον Μπάρναμπι.
293
00:16:46,089 --> 00:16:48,509
Πέντε μπιτ. Ευχαριστώ. Έξι μπιτ.
294
00:16:48,592 --> 00:16:51,178
Με το ένα. Με το δύο.
295
00:16:51,261 --> 00:16:53,472
Πουλήθηκε στον Τζερεμάια,
στην πρώτη γραμμή.
296
00:16:53,555 --> 00:16:56,225
-Πόσο είναι ένα μπιτ;
-Δωδεκάμισι σεντ.
297
00:16:56,308 --> 00:16:59,603
Γιατί υπάρχει λέξη για τα δωδεκάμισι σεντ;
Σε τι βοηθάει;
298
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
Τι δίνετε γι' αυτό;
Δύο μπιτ. Ευχαριστώ, κύριε.
299
00:17:01,939 --> 00:17:05,983
Τρία μπιτ. Τέσσερα μπιτ.
Πέντε μπιτ. Έξι μπιτ. Επτά μπιτ.
300
00:17:06,068 --> 00:17:08,904
Πουλήθηκε στον κύριο με το καπέλο εκεί.
301
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Πουλήθηκε στον θείο Ότις,
στην τρίτη σειρά.
302
00:17:11,156 --> 00:17:13,200
Πουλήθηκε στον Ίνοκ της Σμιγκαζέτ.
303
00:17:13,282 --> 00:17:15,243
Πουλήθηκε στον Κέρλι για πέντε μπιτ.
304
00:17:15,327 --> 00:17:17,329
Πουλήθηκε στον Μαρσέλους για τρία μπιτ.
305
00:17:17,412 --> 00:17:20,332
Λοιπόν, απομένει μόνο ένα καλάθι.
306
00:17:20,415 --> 00:17:24,837
Κάτι μου λέει
ότι θα είναι τρομερά δημοφιλές.
307
00:17:24,920 --> 00:17:27,839
Τι δίνετε για αυτό το εξαιρετικό καλάθι;
308
00:17:27,923 --> 00:17:29,633
-Δύο μπιτ!
-Τέσσερα μπιτ!
309
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
-Τέσσερα μπιτ. Ευχαριστώ.
-Να πάρει.
310
00:17:31,510 --> 00:17:33,554
-Έξι μπιτ!
-Δύο δολάρια!
311
00:17:33,637 --> 00:17:34,763
Δύο δολάρια;
312
00:17:35,806 --> 00:17:38,308
Κανείς δεν έχει ξαναπροσφέρει δύο δολάρια.
313
00:17:39,142 --> 00:17:41,520
Εντάξει, δύο δολάρια. Με το ένα...
314
00:17:41,603 --> 00:17:43,105
Δύο δολάρια και δύο μπιτ.
315
00:17:44,565 --> 00:17:46,316
Δεν μπορώ να χτυπήσω τέτοιο ποσό.
316
00:17:46,400 --> 00:17:51,572
Λοιπόν, φαίνεται ότι το καλάθι πηγαίνει
στον Χένρι για δύο δολάρια και δύο μπιτ.
317
00:17:51,655 --> 00:17:54,491
Με το ένα. Με το δύο.
318
00:17:54,575 --> 00:17:56,410
Περιμένετε, κύριε δήμαρχε.
319
00:17:59,413 --> 00:18:00,747
Είκοσι δολάρια.
320
00:18:01,957 --> 00:18:06,128
Πουλήθηκε στον νεοφερμένο κύριο Σκίνερ,
εκεί πίσω, για 20 δολάρια.
321
00:18:06,753 --> 00:18:08,422
Λέγεται δρ Σκίνερ.
322
00:18:10,007 --> 00:18:12,176
Κι εγώ γιατρός είμαι, να ξέρεις.
323
00:18:12,926 --> 00:18:14,178
Μα είσαι γυναίκα.
324
00:18:14,261 --> 00:18:15,888
Μπορούμε να συμφωνήσουμε
325
00:18:15,971 --> 00:18:19,892
ότι ήταν η πιο επιτυχημένη δημοπρασία
που κάναμε ποτέ.
326
00:18:19,975 --> 00:18:20,976
-Είναι...
-Οι πλειοδότες...
327
00:18:21,059 --> 00:18:22,227
Μια στιγμή.
328
00:18:22,311 --> 00:18:25,439
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
329
00:18:25,522 --> 00:18:28,025
Η δημοπρασία δεν τελείωσε.
330
00:18:29,443 --> 00:18:32,988
Λοιπόν, δις Μελίσα,
αποφασίσατε να φτιάξετε καλάθι;
331
00:18:33,071 --> 00:18:36,283
Όχι. Εγώ είμαι το καλάθι, μωρό μου.
332
00:18:38,619 --> 00:18:42,247
Μάλλον δεν κατάλαβες
πώς λειτουργεί η δημοπρασία καλαθιών.
333
00:18:42,331 --> 00:18:44,917
Όχι, μια χαρά κατάλαβα, εντάξει;
334
00:18:45,000 --> 00:18:49,421
Αυτά τα ξαναμμένα ψυχάκια κάνουν προσφορές
λες και οι γυναίκες είναι κομμάτια κρέας.
335
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
Εντάξει.
336
00:18:50,589 --> 00:18:51,965
-Λοιπόν, μαντέψτε.
-Μάλιστα.
337
00:18:52,049 --> 00:18:54,510
Αυτό το κομμάτι κρέας έχει μυαλό.
338
00:18:54,593 --> 00:18:57,888
Κι είναι γεμάτο με σκέψεις και ιδέες.
339
00:18:57,971 --> 00:19:00,349
Οπότε, ας αρχίσει το πάρτι.
340
00:19:00,432 --> 00:19:02,601
Ποιος θέλει αυτό το καλάθι κρέας;
341
00:19:03,685 --> 00:19:05,896
Μελ, σε παρακαλώ. Κατέβα από εκεί.
342
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
Κατέβα εσύ από εκεί.
Σκάσε. Απλώς ζηλεύεις.
343
00:19:08,941 --> 00:19:13,445
Και κάτι ακόμα. Εκεί που ζούμε,
20 δολάρια δεν είναι τίποτα.
344
00:19:13,529 --> 00:19:17,699
Είναι μια μεσαία πίτσα, εντάξει;
Μην εντυπωσιάζεστε τόσο.
345
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
Εντάξει. Οπότε...
346
00:19:23,330 --> 00:19:25,791
ας ξεκινήσουμε τις προσφορές με δύο μπιτ.
347
00:19:25,874 --> 00:19:27,125
Ποιος δίνει δύο μπιτ;
348
00:19:29,670 --> 00:19:30,921
Δύο μπιτ για αρχή.
349
00:19:32,047 --> 00:19:36,260
Μήπως ένα μπιτ;
Ένα μπιτ για την αγαπητή δίδα Μελίσα.
350
00:19:39,638 --> 00:19:41,098
Δίνει κάποιος πέντε σεντ;
351
00:19:42,349 --> 00:19:43,642
Έχουμε πέντε σεντ.
352
00:19:43,725 --> 00:19:47,396
Βασικά, έχω μια ερώτηση.
Έχω μπερδευτεί. Πίτα υπάρχει;
353
00:19:48,438 --> 00:19:50,732
Όχι, αλλά θα πάρεις κάτι καλύτερο.
354
00:19:50,816 --> 00:19:52,651
-Τούρτα;
-Όχι.
355
00:19:52,734 --> 00:19:59,449
Μια ανεξάρτητη γυναίκα που δεν δέχεται πια
λιγότερα απ' ό,τι αξίζει.
356
00:19:59,533 --> 00:20:01,201
Ποιος θέλει να με αγοράσει;
357
00:20:01,994 --> 00:20:04,580
-Ναι, ο Χένρι για πέντε σεντ.
-Όχι, να ρωτήσω κάτι.
358
00:20:04,663 --> 00:20:07,666
Προτίθεσαι να ψήσεις πίτα;
Ας πούμε, μια άλλη μέρα;
359
00:20:07,749 --> 00:20:13,380
Όχι! Καμία πίτα ή κομπόστα, εντάξει;
Μόνο εμένα παίρνεις.
360
00:20:14,173 --> 00:20:15,382
Ελάτε τώρα.
361
00:20:15,465 --> 00:20:18,051
Είμαι ελκυστική. Είμαι μορφωμένη.
362
00:20:18,135 --> 00:20:22,055
Βγάζω καλά λεφτά.
Είμαι εθελόντρια ή προσπαθώ να γίνω.
363
00:20:22,139 --> 00:20:23,932
Επίσης, έχω πλάκα. Σκάσε εσύ!
364
00:20:24,016 --> 00:20:25,726
-Ξέρεις ότι έχω πλάκα.
-Μα τι...
365
00:20:25,809 --> 00:20:28,061
Ελάτε. Δώστε προσφορά.
366
00:20:29,938 --> 00:20:31,315
Ελάτε, παιδιά.
367
00:20:31,398 --> 00:20:33,025
Είναι για τη βιβλιοθήκη.
368
00:20:35,736 --> 00:20:36,778
Δύο δολάρια.
369
00:20:40,532 --> 00:20:41,700
Ό,τι έχω και δεν έχω.
370
00:20:42,409 --> 00:20:44,244
Από τον Ντάνι Μπέιλι, δύο δολάρια.
371
00:20:44,328 --> 00:20:45,829
Με το ένα. Με το δύο. Πουλήθηκε!
372
00:20:47,039 --> 00:20:48,749
Το είδες αυτό;
373
00:20:48,832 --> 00:20:52,419
Αυτός ο σέξι τύπος
με αγόρασε για δύο δολάρια. Ναι.
374
00:20:52,503 --> 00:20:55,380
Δώσ' τα όλα, Ντάνι Μπέιλι.
375
00:20:55,464 --> 00:20:57,508
Λοιπόν, πλάκα είχε.
376
00:20:57,591 --> 00:21:00,719
Προφανώς, τα ταμπελάκια
στα μπολ με το παντς δεν είναι ξεκάθαρα.
377
00:21:00,802 --> 00:21:02,179
Καληνύχτα σε όλους.
378
00:21:02,262 --> 00:21:05,766
ΠΕΡΑΣΤΕ!
ΤΟΥΝΕΛ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ
379
00:21:05,849 --> 00:21:07,851
Με έκανες να αγωνιώ λιγάκι.
380
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
Ναι.
381
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
Δεν μου αρέσουν οι δύο ξένοι, Χάουαρντ,
ούτε οι μοντέρνες ιδέες τους.
382
00:21:14,274 --> 00:21:15,526
Δεν ανήκουν εδώ.
383
00:21:16,109 --> 00:21:17,444
Δεν το ξέρω αυτό, Μίλντρεντ.
384
00:21:17,528 --> 00:21:19,571
Ξέρω ότι δεν το ξέρεις,
γι' αυτό σ' το λέω.
385
00:21:20,447 --> 00:21:22,157
Πρέπει να φύγουν.
386
00:21:24,952 --> 00:21:28,580
-Λοιπόν, Ντάνι Μπέιλι.
-Δηλώνω ένοχος.
387
00:21:28,664 --> 00:21:30,082
Μέχρι να αποδειχτείς αθώος.
388
00:21:30,165 --> 00:21:32,376
Ή μη ένοχος λόγω αμφιβολιών.
389
00:21:32,459 --> 00:21:35,128
Η εισαγγελία δεν έκανε τη δουλειά της.
Κακοδικία.
390
00:21:36,088 --> 00:21:37,172
Πλάκα έχει.
391
00:21:37,256 --> 00:21:39,174
Περνάς καλά; Περνάμε καλά.
392
00:21:39,258 --> 00:21:41,760
Πολύ καλύτερα από τον Τζος
με τη χαζή σερβιτόρα.
393
00:21:41,844 --> 00:21:43,887
-Έτσι δεν είναι;
-Υποθέτω.
394
00:21:43,971 --> 00:21:46,598
Δεν μου λες,
τι πιστεύεις για αυτό το αρκουδάκι;
395
00:21:46,682 --> 00:21:48,100
Είναι τρομακτικό.
396
00:21:48,183 --> 00:21:49,601
-Το θέλεις;
-Ναι.
397
00:21:49,685 --> 00:21:51,562
-Θα το κερδίσεις για μένα;
-Όχι βέβαια!
398
00:21:51,645 --> 00:21:55,107
Είσαι μια δυνατή, ανεξάρτητη γυναίκα.
Εσύ θα το κερδίσεις.
399
00:21:56,400 --> 00:21:59,653
ΠΑΝΤΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΝΙΚΗΤΗΣ!
ΔΟΚΙΜΑΣΤΕ - ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΝ ΣΤΟΧΟ
400
00:22:01,697 --> 00:22:03,657
Περίμενε. Είναι πραγματικό όπλο;
401
00:22:03,740 --> 00:22:05,117
Φυσικά.
402
00:22:05,200 --> 00:22:08,579
Λοιπόν, θα βάλεις
το αριστερό χέρι στην κάννη
403
00:22:08,662 --> 00:22:10,747
και το δάχτυλο στη σκανδάλη.
404
00:22:10,831 --> 00:22:12,124
Και πρόσεχε.
405
00:22:12,207 --> 00:22:16,044
Εκπυρσοκροτεί αν την πατήσεις έστω και απαλά.
406
00:22:16,128 --> 00:22:19,381
Οπότε, πρόσεχε πώς το πιάνεις
και να θυμάσαι
407
00:22:19,464 --> 00:22:22,801
ότι αυτά τα μαραφέτια
φτιάχτηκαν για να ρίχνουν.
408
00:22:23,594 --> 00:22:25,137
-Ντάνι.
-Ναι, Μελίσα.
409
00:22:25,971 --> 00:22:28,098
Μπορεί να είναι κάπως περίπλοκο,
410
00:22:28,182 --> 00:22:31,935
επειδή είμαι λίγο μεθυσμένη
για ξεκάθαρη συναίνεση,
411
00:22:32,019 --> 00:22:36,982
αλλά αυτό που σκέφτομαι αυτήν τη στιγμή
είναι πόσο ωραία μυρίζει ο λαιμός σου
412
00:22:37,065 --> 00:22:41,278
και πως θα έριχνα και τη μητέρα μου
πάνω σε λεωφορείο
413
00:22:41,361 --> 00:22:44,156
για να μπορέσω να σε καβαλήσω.
414
00:22:45,449 --> 00:22:48,577
Είσαι παράξενο παιδί.
Τι είναι το λεωφορείο;
415
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Και η κυρία κερδίζει βραβείο.
416
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
Δικό σου, Μελίσα.
417
00:22:57,211 --> 00:22:59,963
Εννοώ, ακόμη και το πώς
418
00:23:00,047 --> 00:23:04,176
χρησιμοποιείς το όνομά μου
σε μια πρόταση με ξεσηκώνει.
419
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
Δεν είμαι μαθημένη έτσι, εντάξει;
420
00:23:06,720 --> 00:23:09,681
Γενικώς, είμαι πολύ μετρημένη και λογική.
421
00:23:09,765 --> 00:23:11,016
Τότε, χι χα!
422
00:23:11,642 --> 00:23:13,519
-Χι χα;
-Σωστά.
423
00:23:13,602 --> 00:23:16,772
Μ' αρέσουν οι σκεπτόμενες γυναίκες.
Αλλά κάποιες φορές...
424
00:23:18,106 --> 00:23:19,525
θέλει λιγότερη σκέψη.
425
00:23:25,697 --> 00:23:26,865
Πώς νιώθεις τώρα;
426
00:23:28,158 --> 00:23:30,035
Θεούλη μου! Έχω τραγούδι;
427
00:23:30,661 --> 00:23:33,330
Δικό μου τραγούδι; Ναι!
428
00:23:38,335 --> 00:23:42,673
Στην αγάπη και στον έρωτα
429
00:23:42,756 --> 00:23:47,052
Δεν αφήνω τίποτα στην τύχη
430
00:23:47,135 --> 00:23:51,849
Πιο άκαμπτη κι από βάτραχο στη φορμόλη
431
00:23:51,932 --> 00:23:56,186
Ήρθε η ώρα να το απολαύσουμε
432
00:23:57,145 --> 00:23:58,981
Είναι στον τόνο μου κιόλας.
433
00:24:01,441 --> 00:24:03,986
Και τα σχέδια που έκανες;
434
00:24:04,069 --> 00:24:05,863
Μόνο οι δειλοί κάνουν σχέδια
435
00:24:05,946 --> 00:24:08,615
Λένε ότι ποτέ δεν ξεστράτισες
436
00:24:08,699 --> 00:24:10,409
Δώσε μου φιλάκια
437
00:24:10,492 --> 00:24:14,913
Πάντα άφηνα τη συνείδησή μου
Να με καθοδηγεί
438
00:24:14,997 --> 00:24:19,293
Ήρθε η ώρα να το απολαύσουμε
439
00:24:24,506 --> 00:24:28,760
Αβασάνιστα
440
00:24:28,844 --> 00:24:33,640
Γίνονται όλα τόσο αβασάνιστα
441
00:24:33,724 --> 00:24:38,145
Έτοιμη να δοκιμάσω ό,τι δεν δοκίμασα ποτέ
442
00:24:38,228 --> 00:24:42,816
Τρομερό!
Πολύ ψηλοκάβαλο το παντελόνι σου
443
00:24:42,900 --> 00:24:45,527
Μήπως να είσαι καλή κοπέλα;
444
00:24:45,611 --> 00:24:47,446
Θέλω να γίνω κακή τώρα
445
00:24:47,529 --> 00:24:50,199
Μήπως να κάνεις αυτό που πρέπει;
446
00:24:50,282 --> 00:24:51,992
Τι; Έγινες μπαμπάς μου τώρα;
447
00:24:52,075 --> 00:24:56,413
Δώσε μου όλη τη χαρά που μου έχουν αρνηθεί
448
00:24:56,496 --> 00:25:00,709
Ήρθε η ώρα να το απολαύσουμε
449
00:25:45,921 --> 00:25:47,047
Ναι.
450
00:25:52,553 --> 00:25:55,180
Αυτή κι αν είναι βόλτα!
451
00:25:55,764 --> 00:25:58,183
Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό να το σκάσουμε.
452
00:25:58,267 --> 00:26:00,602
Ειδικά από την άκαρδη δίδα Μελίσα.
453
00:26:00,686 --> 00:26:03,063
Ας μη μιλάμε για τη δίδα Μελίσα.
454
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Καημενούλη μου.
455
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
Δηλαδή, μάλλον υποφέρεις πολύ.
456
00:26:08,235 --> 00:26:12,239
Αλλά μην ανησυχείς.
Η Μπέτσι θα τα γιατρέψει όλα.
457
00:26:13,407 --> 00:26:14,616
Θα το ήθελες;
458
00:26:15,534 --> 00:26:17,536
Ναι, θα το ήθελα.
459
00:26:21,081 --> 00:26:23,834
Λατρεύω αυτό το μέρος.
460
00:26:24,418 --> 00:26:27,462
Τα λυκειόπαιδα το αποκαλούν
"Παρθενοχαλάσματα".
461
00:26:27,546 --> 00:26:30,674
Εδώ έρχονται όλοι, ξέρεις, για πικ νικ.
462
00:26:31,800 --> 00:26:35,053
Όχι ότι έχω ξανάρθει εδώ.
463
00:26:37,514 --> 00:26:39,725
Εντάξει, αν είχες ξανάρθει εδώ,
464
00:26:39,808 --> 00:26:41,727
θα είχε συμβεί πριν από πολύ καιρό,
465
00:26:41,810 --> 00:26:44,104
επειδή θα ήσουν ακόμη στο λύκειο.
466
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Σωστά;
467
00:26:45,355 --> 00:26:47,691
Για δες! Εδώ έκανα κούνια
468
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
το καλοκαίρι που έγινα 14 χρονών.
469
00:26:50,861 --> 00:26:52,821
Μου φαίνεται σαν να ήταν χτες.
470
00:26:52,905 --> 00:26:54,364
Αλλά δεν ήταν, έτσι;
471
00:26:54,448 --> 00:26:56,116
Κι εκεί πέρα
472
00:26:56,200 --> 00:26:59,661
υπάρχει ένα δέντρο
που φύτεψε ο πατέρας μου όταν γεννήθηκα.
473
00:27:00,579 --> 00:27:02,206
Όχι.
474
00:27:02,289 --> 00:27:04,249
Είσαι πολύ νέα.
475
00:27:04,333 --> 00:27:08,629
Κοίτα, Μπέτσι, νομίζω ότι καλό θα ήταν
να μπουν κάποιοι κανόνες
476
00:27:08,712 --> 00:27:11,798
ως προς το τι θα γίνει μεταξύ μας απόψε.
477
00:27:12,883 --> 00:27:14,468
Γιατί, δρ Σκίνερ,
478
00:27:14,551 --> 00:27:17,888
πιστεύεις ότι θα συμβεί κάτι
μεταξύ μας απόψε;
479
00:27:17,971 --> 00:27:20,516
Ξέρεις, νομίζω ότι με έχεις παρεξηγήσει.
480
00:27:21,225 --> 00:27:25,354
Άλλα κορίτσια φλερτάρουν
Και αρχίζουν τα ρομάντζα
481
00:27:25,437 --> 00:27:29,525
Με το που δουν παντελόνι
482
00:27:29,608 --> 00:27:34,696
Όταν πέφτει ο ήλιος
Ξεχνούν την ηθική τους
483
00:27:34,780 --> 00:27:38,825
Αλλά εγώ θα περιμένω μέχρι να γίνω νυφούλα
484
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Χαίρομαι που το ακούω, Μπέτσι,
γιατί υπάρχει ένα θεματάκι.
485
00:27:42,913 --> 00:27:44,540
Είσαι πάρα πολύ μικρ...
486
00:27:44,623 --> 00:27:48,126
Σε άλλες αρέσει το δέρμα τους να δείχνουν
487
00:27:48,210 --> 00:27:52,631
Για να κολλήσει
Το μυαλό των αγοριών στην αμαρτία
488
00:27:53,340 --> 00:27:57,845
Θέλουν να κάνουν
Ό,τι δεν έχω δοκιμάσει ποτέ
489
00:27:57,928 --> 00:28:02,266
Επειδή θα περιμένω μέχρι να γίνω νυφούλα
490
00:28:06,186 --> 00:28:08,814
Εντάξει, τα μηνύματα που λαμβάνω
δεν είναι ξεκάθαρα.
491
00:28:11,024 --> 00:28:14,862
Μωρό μου, είσαι και τι δεν είσαι
492
00:28:14,945 --> 00:28:17,364
Χάνω το μυαλό μου
493
00:28:17,447 --> 00:28:21,577
Ελπίζω αισθήσεις να έχεις ακόμα
494
00:28:21,660 --> 00:28:23,912
Δεν μπορώ να αντισταθώ
495
00:28:23,996 --> 00:28:30,294
Μωρό μου, δεν θες
Να ανακαλύψεις τι υπάρχει μέσα;
496
00:28:30,377 --> 00:28:31,545
Ναι.
497
00:28:31,628 --> 00:28:36,133
Ήρθε η ώρα
498
00:28:36,216 --> 00:28:43,182
Να το απολαύσουμε
499
00:28:47,519 --> 00:28:49,354
Από την άλλη, γιατί να περιμένω;
500
00:28:52,608 --> 00:28:53,817
Μπαμπά!
501
00:28:54,443 --> 00:28:56,445
Ξεκίνα την πρόταση γάμου καλύτερα.
502
00:29:01,617 --> 00:29:04,661
Εκείνη λέει κάτι για να τον μπριζώσει
503
00:29:05,495 --> 00:29:08,081
Εκείνος απαντά με μια κακία
Για να την εκδικηθεί
504
00:29:09,291 --> 00:29:12,169
Εκείνη παραπονιέται
Πως δεν την καταλαβαίνει
505
00:29:13,086 --> 00:29:15,714
Κι εκείνος της ρίχνει μια ξυλιά
506
00:29:20,844 --> 00:29:27,476
Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι
507
00:29:28,018 --> 00:29:29,520
Επειδή μαλώνεις
508
00:29:29,603 --> 00:29:31,271
Δεν σημαίνει ότι το διαλύεις
509
00:29:31,355 --> 00:29:35,192
Είναι τόσο απλό
510
00:29:35,275 --> 00:29:38,153
Είναι μόνο ένα ερωτικό καβγαδάκι
511
00:29:38,862 --> 00:29:40,113
Εκείνος λέει
512
00:29:42,032 --> 00:29:43,158
Εκείνη λέει
513
00:29:45,452 --> 00:29:49,373
Κάθε ζευγαράκι έχει τα καβγαδάκια του
514
00:29:55,921 --> 00:29:59,591
Η Εύα κι ο Αδάμ παιχνίδιζαν στον κήπο
515
00:29:59,675 --> 00:30:02,511
Η ζωή τους ήταν μια γλυκιά απόλαυση
516
00:30:03,303 --> 00:30:06,723
Μέχρι που ο Αδάμ είπε "Κυρία μου, συγγνώμη
517
00:30:06,807 --> 00:30:10,102
Αλλά κάποιος δάγκωσε το μήλο μου"
518
00:30:10,185 --> 00:30:13,564
Κι έτσι ξεκίνησε
519
00:30:13,647 --> 00:30:17,317
Ερωτικό καβγαδάκι
520
00:30:17,401 --> 00:30:19,069
Όσο κι αν τσακώνεσαι
521
00:30:19,152 --> 00:30:20,863
Δεν σημαίνει ότι θα χωρίσεις
522
00:30:20,946 --> 00:30:22,656
Είναι τόσο...
523
00:30:22,739 --> 00:30:24,741
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα