1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS UVÁDÍ 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Tlačte! Ano! To je ono! 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Ještě naposledy pořádně zatlačte! 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Vy to zvládnete, Holly! 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Řekněte jí to taky, Tede. 6 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Ted říká, že to zvládnete, Holly! Ano! 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 NOC, KDY SE POZNALI 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Já do toho vždycky kopnu. 9 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 - Fakt, jo? - Jo. 10 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Tam. 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Udělám to za vás, jestli chcete. 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Ne, já kopu sama za sebe už od třetí třídy, takže... 13 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Takže do toho jednou kopnu a stane se zázrak, jo? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 PŘESNĚ O JEDEN ROK POZDĚJI 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Joshi. 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Byl to pro mě nejlepší rok mého života. 17 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Nemyslela jsem, že potkám někoho, s kým si budu tak rozumět. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Mám pocit, že jsi můj zastánce a důvěrný přítel. 19 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Můžu ti říct cokoliv, aniž bys mě odsoudil, a vždycky stojíš při mně. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Miluju tě. Na nás. 21 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Mám stejný pocit. 22 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Co je? 23 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 „Mám stejný pocit“? 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Jo. Tak si ťukneme? 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 Máme první výročí. 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 Asi jsem čekala něco trochu víc speciálního. 27 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Omlouvám se za vyrušení. Chcete vidět dezerty? 28 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Jasně, proč ne. 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Přeju šťastné výročí. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 PŘESNĚ O TŘI ROKY POZDĚJI 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 DVACET SEDM KROKŮ KE SKVĚLÉMU VZTAHU 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Ne, ta je moje. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 PŘESNĚ O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 34 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Co je tedy Posvátná stezka láskyplného srdce? 35 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Před šesti roky jsme se s Joannou rozhlédli kolem sebe 36 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 a byli jsme z toho hrozně smutní. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Samé rozpadající se vztahy. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Všude na Zemi jen srdcebol. 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 S Marvem jsme tedy vytvořili cestu, 40 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 jak se páry můžou oddálit od světa a sblížit mezi sebou. 41 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Než vyrazíte, nachystali jsme pro vás pár věcí. 42 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 V pytlících lásky. 43 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Nejdůležitější ze všeho je to srdíčko, 44 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 vytesané z posvátného kamene Čipevajů. Je na něm vaše jméno. 45 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Každý den ho prosím dejte svému partnerovi 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 a myslete na to, co vlastně znamená 47 00:04:35,192 --> 00:04:37,945 - dát někomu své srdce. - Jsou super. 48 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Prozkoumávejte, ale nechoďte moc daleko od stezky. 49 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Tady v divočině není signál 50 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 a nechceme, aby někdo umřel. 51 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Jasně. 52 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Myslím to vážně. Minule nám tu nějací lidi umřeli. 53 00:04:51,792 --> 00:04:56,213 Pamatujte, abyste tento čas využili k posílení své lásky. 54 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 A těch mraků si nevšímejte. 55 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 V počasí říkali, že se vyjasní 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 a že zbytek týdne bude jen sluníčko. 57 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 - Mel! - Dej mi pokoj! 58 00:05:05,639 --> 00:05:10,561 Já se chtěl vykašlat na ten výlet. Ne na nás. Jen na ten výlet! 59 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 No tak! Už jsme ztracení několik hodin, 60 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 nemáme signál, jsme promočení a protivní. 61 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Ty jsi na mě bůhvíproč nasraná. 62 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 - Bůhvíproč? - Á jé. 63 00:05:19,653 --> 00:05:23,198 Ztratil jsi moje srdce. Já ti dala své srdce a tys ho ztratil. 64 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, byl to jenom šutr. 65 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Byla to metafora. 66 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Vtiskla jsem mu význam, když jsem ti ho dala. 67 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 A nevrátil jsem ti ho? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Koukni se do batohu, protože jsem ti... 69 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 A proč já to tvoje srdce mám? 70 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Dobře, takže co? Mám ho jít hledat? 71 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Dobře, půjdu. Jdu prohledat celej les, 72 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 abych našel šutr, co vzdáleně připomíná srdce, jo? 73 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Jo. 74 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Zlato, je to jenom šutr. 75 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Jakej to má smysl, když se vůbec nesnažíš? 76 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Já ani nevím, jakej to mělo mít smysl. 77 00:05:55,063 --> 00:05:59,443 - Ty snad nechceš náš vztah zlepšit? - Náš vztah je v pohodě. 78 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Je... v pohodě. 79 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Musí být všechno dokonalý? 80 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Nestačí ti to tak, jak to je? 81 00:06:05,908 --> 00:06:09,828 Jo, předstírej, že je všechno v pohodě. Je to jednodušší. 82 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Je to vyčerpávající. 83 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Počkat. Co to je? 84 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 - Kostelní zvony? - Taky je slyšíš? 85 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Slýcháš snad kostelní zvony a jiní lidi ne? 86 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Za tím mostem musí být město. 87 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 - Ty ten most taky vidíš? - Ještě pokračuješ, jo? 88 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 To bylo divný. 89 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Přestalo pršet. 90 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 „Schmigadoon“? 91 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 USILUJEME O MÍR A SPOKOJENOST 92 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 Jestli tam mají záchod, tak tam jdu. 93 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 Proč tady mají umělý kytky? 94 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Třeba šetří vodou. 95 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 No... 96 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Co to jako je? 97 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 A proč jde odevšud hudba? 98 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 V našem městě jste vítáni. 99 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Všichni kamarádi jsme. 100 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 A nikdo se tu nemračí. 101 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Ahoj, všichni! 102 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Ahoj, Pete! 103 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Určitě si říkáte, jak říkáme 104 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 tomu nejkrásnějšímu místu, co existuje. 105 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 O co jde? 106 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Asi představení pro turisty. Jako v koloniálním Williamsburgu. 107 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon! 108 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Slunce zde svítí dvacet čtyři sedm 109 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 a vzduch je sladký jak kopa cukru. 110 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon! 111 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Nekoupili jsme si lístky. Opakuju, nemáme vstupenky. 112 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Přestaň. Ať zpívají. 113 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon! 114 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Je tady teplo jako v kokonu. 115 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 Srdce nám září jak tisíce lun. 116 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon! 117 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon! 118 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Chlapi chlapi jsou, krávy jsou krávy. 119 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 Farmáři s úsměvem půdu orají. 120 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Stromy jsou vysoké. A je to náš Schmigadoon. 121 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 No tak, je to roztomilý. 122 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Roztomilý? Je to jak z filmu Rituál. 123 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Učitelka Tateová učí psát naše děcka. 124 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Je jí 28, nevdaná. 125 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 To je Schmigadoon. 126 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 Farmář McDonough syna chtěl, ale jen samé dcery měl. 127 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Sáhni na ně, odprásknu tě. 128 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 To je Schmigadoon. 129 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 - Au! - Promiň, Pete! 130 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean nám hasí ohně. 131 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen sbory diriguje. 132 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 Doktor léčí nemocné. 133 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 A já jsem tu, když on selže. 134 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 On je tu, když on selže. 135 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 Je Pete v pořádku? 136 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown nám nosí led. 137 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Madam Vina radí hned. 138 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 Tamto je Bufordův dům. 139 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Dělám děsný věci prasatům. 140 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Dělá děsné věci prasatům. 141 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Tohle je starosta! 142 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 To snad nemá konec. 143 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Tohle je starosta. 144 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Jakožto starosta Schmigadoonu 145 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 dávám na vědomost, 146 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 že naše motto jest: 147 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 „Usilujeme o mír a spokojenost.“ 148 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Naše motto jest: 149 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 „Usilujeme o mír a spokojenost.“ 150 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Ale... 151 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Tohle je paní Laytonová! 152 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Jestli má Schmigadoon přežít, 153 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 nesmí ho nikdo poskvrnit. 154 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Půda našich otců drahých 155 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 musí se řídit slovem Božím. 156 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 A všichni! 157 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 158 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Zvony tu znějí vždycky k obědu. 159 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 Povozem od Wells Fargo mi přivezli harpunu. 160 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon! 161 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 - Au! - Promiň, Pete! 162 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Každý chlap tu má sny velkolepé. 163 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 A holky mohou stát hned vedle něj. 164 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Naděje máme, velké i malé. 165 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 A není to vtip, vem si slunečník. 166 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 A je to náš 167 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga, 168 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga, Schmiga, Schmiga, Schmiga, 169 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ó! 170 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 171 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Jo! Tak jste nám to zazpívali. 172 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 - Můžeme teď odejít? - Už? 173 00:11:27,771 --> 00:11:31,567 Víš, že muzikály nesnáším. Přece nikdo nezačne jen tak zpívat. 174 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Ale kladivo, který se vrátí, když ho zavoláš, ti nevadí. 175 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 To je přece něco jinýho. 176 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Thor je bůh hromu, takže se mu Mjollnir vrací. 177 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 - Zdravím, vážení. - Ale ne. 178 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Nechci komunikovat s účinkujícími. 179 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Víš, jak nesnáším to... Zdravím, pane starosto! 180 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Vítám vás ve Schmigadoonu. 181 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Jsem starosta Aloysius Menlove. K vašim službám. 182 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 A toto je moje žena Florence. 183 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Tady máte odznáčky. 184 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Sice zase nemám protikandidáta, 185 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 ale odznáčky mají rádi všichni. 186 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 - Jsem Melissa. Tohle je Josh. - Rád vás poznávám. 187 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Budete spát ve Schmigadoonském hostinci. 188 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Bude se vám tam líbit. S Aloysiusem jsme tam strávili líbánky. 189 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Ale moc jsme toho nenaspali. 190 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Vzadu totiž mají hodně kohoutů. 191 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 - Aha. - My jsme byli na odchodu, takže... 192 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Už celé dny spíme na zemi. 193 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 Postel přece nemůžeme odmítnout. 194 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 No tak fajn. 195 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carsone, zaběhni do hostince 196 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 a řekni Harveymu, že mu přijdou dva výjimeční hosté. 197 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Ano, pane starosto. 198 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Vy jste mi ale neobvyklý a exotický pár. 199 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Nevidím snubní prsteny. 200 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - Nejsme svoji. - Ani náhodou. 201 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 - Co? - Co? 202 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 No, já jsem Mildred Laytonová 203 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 a toto je můj manžel reverend Layton. 204 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Narovnej se, ať vypadáš, že k něčemu jsi. 205 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Snad zůstanete až do neděle. 206 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Moc rád vás uvidím v kostele. 207 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Můžu vám slíbit, že tou dobou už budeme dávno pryč. 208 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 - Kde je ten hostinec? - Tudy. 209 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Hej, buď milej. Snaží se. 210 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 Je to tady docela moderní. 211 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Viděls ten ansámbl. 212 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 Lidi všech barev. 213 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Jo, ale mám pocit, 214 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 že ženě toho kazatele se barvy nás dvou nelíbí. 215 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Tak co, paninko? 216 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Chcete si užít? 217 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 První jízda je na mě. 218 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Zařaď zpátečku, Danny Bailey. 219 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Bez takových, jako jsi ty, by bylo ve městě lépe. 220 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Ale vy to tak nemyslíte. 221 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 To tedy myslím. 222 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Jste jenom mizera, potížista 223 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 a, pardon za ten výraz, budižkničemu. 224 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Běžte, hostinec je tam. 225 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Neztrácejte tady s tím karnevalovým póvlem čas. 226 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Zdá se, že se líbíš místnímu darebákovi. 227 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 - Asi mu nakopu zadek. - To bych teda chtěla vidět. 228 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 UDĚLEJ DALŠÍ KROK! - TUNEL LÁSKY 229 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 SCHMIGADOONSKÝ HOSTINEC 230 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Omlouvám se za zdržení. 231 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 Vy budete ti návštěvníci. Všichni o vás mluví. 232 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 - Chtěli byste pokoj, že? - Dva pokoje. 233 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 Nejsou svoji, Harvey. 234 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 A dozajista znáte městská pravidla, která se toho týkají. 235 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Ano, jistě, paní Laytonová. 236 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Dva pokoje. 237 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Já už to chápu. 238 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Jste žena kazatele a my žijeme ve hříchu. 239 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 Oba půjdeme do pekla! 240 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Jeden pokoj, prosím. 241 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Je mi líto, pane. Musím dodržovat městská pravidla. 242 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Poslouchejte, hostinský Harvey, 243 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 jsem unavenej a nechce se mi hrát 244 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 - ta vaše hra... - Joshi, klid. 245 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 - Jedna noc. Vezmeme si dva. - Skvělé. Bude to za jeden dolar. 246 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Fajn. Jo. 247 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Dobře. 248 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Tady je dolar za dva pokoje. 249 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Děkuji pěkně. 250 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 To je ale blbost. 251 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Abych si to ujasnila, tebe naštvalo, že dva pokoje stojí jen dolar? 252 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Ne, jen jsem... 253 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Nemám náladu, abych předstíral, že jsme ve staré době. 254 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Dobře. Nechci ti říkat, jak to máš brát, 255 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 ale mohl bys to brát jinak? 256 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Jen chci, aby mi a mé přítelkyni dali pokoj, 257 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 kde bude Wi-Fi, abych se podíval, jak hráli Yankees, 258 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 a přečetl si e-maily. 259 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Je mi líto. Poštovní povoz přijede za týden. 260 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 - Nesnáším vás. - No... 261 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Jste opravdu skvělí. 262 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Uznávám, že je to tady trochu ujetý. 263 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 No konečně. Je pro mě důležitý, abychom něco nesnášeli spolu. 264 00:15:40,274 --> 00:15:44,361 - Já vím, zlato. Pro mě taky. - Promiň, že jsem zareagoval přehnaně. 265 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Jen chci, aby všichni chcípli. To je špatně? 266 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Ach jo. 267 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Víš, co udělám? 268 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Dám si dlouhou, horkou sprchu a pak zajdu na ten Tunel lásky. 269 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 - Fakt? - Já vím, je to kýč, 270 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 ale co jinýho tady chceš dělat? 271 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Mohlo by to být romantický. 272 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Jasně. Vyzvednu tě v 19:00. 273 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Budu čekat. 274 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 To, že máme dva pokoje, ještě neznamená, 275 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 že je musíme používat. 276 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Jestli mi rozumíš. 277 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Nesnáším to tady. 278 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 - Tak v 19:00. - Nemůžu se dočkat. 279 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Joshi? 280 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Joshi? 281 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 TUNEL LÁSKY 282 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Dobrý večer, slečno. 283 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Dobrý večer, pane. 284 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Myslím, že jsme se řádně nepředstavili. 285 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Jsem Danny. 286 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 - Danny Bailey. - Ano, ten potížista. 287 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Já jsem Melissa. Gimbleová. 288 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 V noci je to tady krásné. 289 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 Toho krásného je tu víc. 290 00:17:45,065 --> 00:17:48,902 Ta nabídka stále platí. První jízda je na mě. Druhá taky. 291 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 To ne, jen jsem se přišla podívat. 292 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Jste zvláštní. 293 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Ty jo, koukněte na ty květy. 294 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Touto dobou se to stává. 295 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Kdykoliv zavane vítr. 296 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Takže... Máte chlapa? 297 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Ano, mám chlapa. 298 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 A mu nevadí, že se v noci touláte sama a povídáte si s cizími muži? 299 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 No... Jemu... 300 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Jakže zněla ta otázka? 301 00:18:17,389 --> 00:18:21,226 Počkat. O co vám jde? Snažíte se, abych se do vás zamiloval? 302 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Co? Ne. 303 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Tak proč mi v hlavě jedou takový šílený věci? 304 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 - Tak to fakt... - Na to zapomeňte. 305 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Žádná ženská si Dannyho Baileyho nesváže. 306 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Chápu. 307 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Když veverka chce jinou veverku, tak žádný vztah nechce. 308 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Soukromé představení. 309 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 A drozdi na budoucnost nemyslí, 310 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 když to na ně přijde. 311 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Jste fakt dobrej. 312 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Jsem jako zvíře divoké. 313 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Řeknu vám pravdu, se kterou smiřte se. 314 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Potřebujete lepšího manažera. 315 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Mě nikdo nezkrotí, já vždy budu svobodný. 316 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Kovbojka na pastvině u El Pasa vytáhla na mě svoje lasa. 317 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 V tu chvíli já šlápl na to. Mě nikdo nezkrotí. 318 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Mě nikdo nezkrotí, jsem jak vítr na moři. 319 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Učitelka hudby Annabella 320 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 za svého muže moc mě chtěla. 321 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Já ale žiju sám zcela, mě nikdo nezkrotí. 322 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Doopravdy. 323 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Ale jestli někdo jo, 324 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 tak někdo jako vy. 325 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Já netancuju. Teda rok jsem chodila... 326 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Necháme promlouvat svá těla. 327 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 No, pusa je přece taky část těla, takže... 328 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 Ale já přesto vidím, 329 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 jaké by to mohlo být. 330 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 V malém útulném domku s bílým plotem. 331 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 A s traktorem, co nikdy nejede. 332 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 A hrdě se usmívající nevěstou nejhezčí 333 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 na této straně hranice. 334 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Měli bychom několik dětí, 335 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 dvě holky pro tebe, pro mě dva kluky. 336 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Neměly by být naše děti nás obou? 337 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 My dva bychom jedno srdce měli 338 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 a pak den po sobě oba zemřeli. 339 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Ale to se nikdy nepřihodí. 340 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Mě totiž nikdo 341 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 nezkrotí. 342 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Skvělý. Bravo. 343 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 To byla moc pěkná písnička. 344 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Jaká písnička? 345 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Ta, kterou jste mi teď zpíval. 346 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Zpíval? 347 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Dobře. 348 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 Už je pozdě. Jsem utahaná. 349 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Začíná to být divný. 350 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Takže vám děkuju a přeju dobrou noc. 351 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Promiň za včerejšek. 352 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Fakt jsem nechtěl usnout. 353 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Vynahradím ti to 354 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 a dnes půjdeme na ten Tunel lásky. Kolikrát chceš. 355 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 Já asi ani nemusím. Mám hroznej hlad. 356 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 Objednáme si? Obsluha! 357 00:22:36,231 --> 00:22:39,151 Dobré ránko. Jakpak se máme? Vyspali jste se dobře? 358 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Ano, Betsy. Spal jsem jako dřevo. 359 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Božínku, jako dřevo? 360 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 To je strašně legrační! Dřevo totiž nespí. 361 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Jste hrozně vtipný! 362 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 - Ani ne. - Fakt není. 363 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 - Můžeme si objednat? - Jistě. 364 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Máte štěstí, dnes máme náš světoznámý kukuřičný pudink. 365 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Kukuřičný pudink? Co to je? 366 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 Prosím? 367 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Chcete mi říct, že neznáte kukuřičný pudink? 368 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Ona nezná kukuřičný pudink! 369 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 To ne. Písnička. Odstartovalas další písničku. 370 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Kukuřičný pudink, kukuřičný pudink. 371 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 Pudink, pudink, pudink, pudink. 372 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Můžete nás z toho vynechat? 373 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 Má holka ho má ráda. 374 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Jí ho neustále. 375 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Někdy si tak říkám, 376 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 že má ho radši než mě. 377 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Že má ho radši než mě. 378 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Můj kluk má rád pudink, 379 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 umím ho uvařit. 380 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Jestli chce ten můj pudink, 381 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 bude si mě muset vzít. 382 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Bude si mě muset vzít. 383 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Dáš kukuřici do pudinku a ten pak do misky. 384 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Dáš si to pak do pusy a to tě uzdraví. 385 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Dáš kukuřici do pudinku a ten pak do misky. 386 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Dáš si to pak do pusy a to tě uzdraví. 387 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Kdo si dá pudink? 388 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 My chceme pudink. 389 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Kdo si dá pudink? 390 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 My chceme pudink. 391 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 - Co je? - Asi chtějí, abychom zazpívali. 392 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 - Já zpívat nebudu a ty taky ne. - No tak. Bude legrace. 393 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Ne. Nedělej to. 394 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Neznám ten váš pudink. 395 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Proč? 396 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 Škoda je to asi. 397 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Jestli máte nějakej extry... 398 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 „Extry“? 399 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 ...tak bych ráda dala si. 400 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Ráda dala by si. 401 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Kukuřičný 402 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 pudink! 403 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Mňam! 404 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Mňam! 405 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 To bylo fakt divný. 406 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Hned jak jsem začala zpívat, věděla jsem co. 407 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 To je fantastický. Odejdeme už? 408 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 - Co? Proč? - Myslíš to vážně? 409 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 Ty a celý město jste právě strávili pět minut 410 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 zpěvem o kukuřičným pudinku. 411 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Říkal tady někdo „kukuřičný pudink“? 412 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Odcházíme. 413 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 - Za tohle můžeš ty. - Kukuřičný pudink... 414 00:25:12,137 --> 00:25:16,058 Mrzí mě to. Všichni byli moc milí. Ani jsme se nerozloučili. 415 00:25:16,141 --> 00:25:18,852 Začali by další písničku. Oni to přežijou. 416 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Co to? 417 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Tak počkat. 418 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Co se děje? 419 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 - Jako bychom nemohli odejít. - Jasně že můžeme. 420 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Dobře, tohle je děsivý. 421 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Jako by to tu bylo začarovaný. 422 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 - Není to začarovaný. - A co teda? 423 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Nevím. Třeba je to falešnej most nebo tak něco. 424 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 Falešnej most? Co to jako je? 425 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Přece tohle. 426 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Něco zkusím. 427 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 To přece není možný. 428 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Co se to děje, Joshi? O co jde? 429 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Ve Schmigadoonu jste vy dva, 430 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 takže neodejdete jen tak. 431 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Nikam jinam teď nesmíte, 432 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 jen až pravou lásku najdete. 433 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Do té doby budete zde. 434 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Žijeme muzikálem každý den. 435 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 To byl skřítek? 436 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Jo. 437 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Jo. 438 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Něco říkal. Co to bylo? 439 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Nevím. 440 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Spíš jsem se soustředil na to, jak mi rozbil veškerý představy o tom, 441 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 co je opravdový a co ne, 442 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 protože to byl fakt skřítek. 443 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 „Žijeme muzikálem každý den.“ 444 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Tohle není žádná turistická atrakce. 445 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 Je to muzikál. 446 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Jsme v opravdickým muzikálu. 447 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Prosím, Bože, to ne. 448 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Ale budeme tady, jen dokud nenajdeme pravou lásku. 449 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Já tě miluju. A ty mě? 450 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Co? No jasně. 451 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Zkusíme znovu ten most. Teď známe pravidla. 452 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Jo. Teď je známe. 453 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Miluju tě. 454 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Já tebe taky. 455 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 Slyšíte to, pane Skřítku? 456 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Jsme zamilovaní. 457 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 V našem městě jste vítáni. 458 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Všichni kamarádi jsme. 459 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 A nikdo se tu nemračí. 460 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 - Ahoj, všichni! - Ahoj, Pete! 461 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Určitě si říkáte, jak říkáme 462 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 tomu nejkrásnějšímu místu, co existuje. 463 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon! 464 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Slunce zde svítí dvacet čtyři sedm 465 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 a vzduch je sladký jak kopa cukru. 466 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon. 467 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon! 468 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Každý chlap tu má sny velkolepé. 469 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 A holky mohou stát hned vedle něj. 470 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 Naděje máme, velké i malé. 471 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 A není to vtip, vem si slunečník. 472 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 A je to náš 473 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Schmiga, 474 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga, Schmiga, Schmiga, Schmiga, 475 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ó! 476 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Schmigadoon! 477 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Překlad titulků: Karel Himmer