1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS UVÁDÍ
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Tlačte! Ano! To je ono!
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Ještě naposledy pořádně zatlačte!
4
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Vy to zvládnete, Holly!
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Řekněte jí to taky, Tede.
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Ted říká, že to zvládnete, Holly! Ano!
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
NOC, KDY SE POZNALI
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Já do toho vždycky kopnu.
9
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
- Fakt, jo?
- Jo.
10
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Tam.
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Udělám to za vás, jestli chcete.
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Ne, já kopu sama za sebe
už od třetí třídy, takže...
13
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Takže do toho jednou kopnu
a stane se zázrak, jo?
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
PŘESNĚ O JEDEN ROK POZDĚJI
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Joshi.
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Byl to pro mě nejlepší rok mého života.
17
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Nemyslela jsem, že potkám někoho,
s kým si budu tak rozumět.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Mám pocit, že jsi můj zastánce
a důvěrný přítel.
19
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Můžu ti říct cokoliv, aniž bys mě
odsoudil, a vždycky stojíš při mně.
20
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Miluju tě. Na nás.
21
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Mám stejný pocit.
22
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Co je?
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
„Mám stejný pocit“?
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Jo. Tak si ťukneme?
25
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
Máme první výročí.
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
Asi jsem čekala
něco trochu víc speciálního.
27
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Omlouvám se za vyrušení.
Chcete vidět dezerty?
28
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Jasně, proč ne.
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Přeju šťastné výročí.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
PŘESNĚ O TŘI ROKY POZDĚJI
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
DVACET SEDM KROKŮ KE SKVĚLÉMU VZTAHU
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Ne, ta je moje.
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
PŘESNĚ O DVA MĚSÍCE POZDĚJI
34
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Co je tedy
Posvátná stezka láskyplného srdce?
35
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Před šesti roky jsme se
s Joannou rozhlédli kolem sebe
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
a byli jsme z toho hrozně smutní.
37
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Samé rozpadající se vztahy.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Všude na Zemi jen srdcebol.
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
S Marvem jsme tedy vytvořili cestu,
40
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
jak se páry můžou oddálit od světa
a sblížit mezi sebou.
41
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Než vyrazíte,
nachystali jsme pro vás pár věcí.
42
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
V pytlících lásky.
43
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Nejdůležitější ze všeho je to srdíčko,
44
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
vytesané z posvátného kamene Čipevajů.
Je na něm vaše jméno.
45
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Každý den ho prosím dejte svému partnerovi
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,108
a myslete na to, co vlastně znamená
47
00:04:35,192 --> 00:04:37,945
- dát někomu své srdce.
- Jsou super.
48
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Prozkoumávejte,
ale nechoďte moc daleko od stezky.
49
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Tady v divočině není signál
50
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
a nechceme, aby někdo umřel.
51
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Jasně.
52
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Myslím to vážně.
Minule nám tu nějací lidi umřeli.
53
00:04:51,792 --> 00:04:56,213
Pamatujte, abyste tento čas
využili k posílení své lásky.
54
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
A těch mraků si nevšímejte.
55
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
V počasí říkali, že se vyjasní
56
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
a že zbytek týdne bude jen sluníčko.
57
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
- Mel!
- Dej mi pokoj!
58
00:05:05,639 --> 00:05:10,561
Já se chtěl vykašlat na ten výlet.
Ne na nás. Jen na ten výlet!
59
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
No tak! Už jsme ztracení několik hodin,
60
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
nemáme signál, jsme promočení a protivní.
61
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
Ty jsi na mě bůhvíproč nasraná.
62
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
- Bůhvíproč?
- Á jé.
63
00:05:19,653 --> 00:05:23,198
Ztratil jsi moje srdce.
Já ti dala své srdce a tys ho ztratil.
64
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mel, byl to jenom šutr.
65
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Byla to metafora.
66
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Vtiskla jsem mu význam,
když jsem ti ho dala.
67
00:05:29,037 --> 00:05:30,664
A nevrátil jsem ti ho?
68
00:05:30,747 --> 00:05:32,833
Koukni se do batohu, protože jsem ti...
69
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
A proč já to tvoje srdce mám?
70
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Dobře, takže co? Mám ho jít hledat?
71
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Dobře, půjdu. Jdu prohledat celej les,
72
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
abych našel šutr,
co vzdáleně připomíná srdce, jo?
73
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Jo.
74
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Zlato, je to jenom šutr.
75
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
Jakej to má smysl, když se vůbec nesnažíš?
76
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Já ani nevím, jakej to mělo mít smysl.
77
00:05:55,063 --> 00:05:59,443
- Ty snad nechceš náš vztah zlepšit?
- Náš vztah je v pohodě.
78
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Je... v pohodě.
79
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Musí být všechno dokonalý?
80
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
Nestačí ti to tak, jak to je?
81
00:06:05,908 --> 00:06:09,828
Jo, předstírej, že je všechno v pohodě.
Je to jednodušší.
82
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Je to vyčerpávající.
83
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Počkat. Co to je?
84
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
- Kostelní zvony?
- Taky je slyšíš?
85
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Slýcháš snad kostelní zvony
a jiní lidi ne?
86
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Za tím mostem musí být město.
87
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
- Ty ten most taky vidíš?
- Ještě pokračuješ, jo?
88
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
To bylo divný.
89
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Přestalo pršet.
90
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
„Schmigadoon“?
91
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
USILUJEME O MÍR A SPOKOJENOST
92
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
Jestli tam mají záchod, tak tam jdu.
93
00:07:10,430 --> 00:07:12,558
Proč tady mají umělý kytky?
94
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Třeba šetří vodou.
95
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
No...
96
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
Co to jako je?
97
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
A proč jde odevšud hudba?
98
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
V našem městě jste vítáni.
99
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Všichni kamarádi jsme.
100
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
A nikdo se tu nemračí.
101
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Ahoj, všichni!
102
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Ahoj, Pete!
103
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Určitě si říkáte, jak říkáme
104
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
tomu nejkrásnějšímu místu,
co existuje.
105
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
O co jde?
106
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Asi představení pro turisty.
Jako v koloniálním Williamsburgu.
107
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon!
108
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Slunce zde svítí dvacet čtyři sedm
109
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
a vzduch je sladký jak kopa cukru.
110
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon!
111
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Nekoupili jsme si lístky.
Opakuju, nemáme vstupenky.
112
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Přestaň. Ať zpívají.
113
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon!
114
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Je tady teplo jako v kokonu.
115
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
Srdce nám září jak tisíce lun.
116
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon!
117
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon!
118
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Chlapi chlapi jsou, krávy jsou krávy.
119
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
Farmáři s úsměvem půdu orají.
120
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Stromy jsou vysoké.
A je to náš Schmigadoon.
121
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
No tak, je to roztomilý.
122
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Roztomilý? Je to jak z filmu Rituál.
123
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Učitelka Tateová učí psát naše děcka.
124
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Je jí 28, nevdaná.
125
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
To je Schmigadoon.
126
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
Farmář McDonough syna chtěl,
ale jen samé dcery měl.
127
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Sáhni na ně, odprásknu tě.
128
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
To je Schmigadoon.
129
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
- Au!
- Promiň, Pete!
130
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean nám hasí ohně.
131
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen sbory diriguje.
132
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
Doktor léčí nemocné.
133
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
A já jsem tu, když on selže.
134
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
On je tu, když on selže.
135
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
Je Pete v pořádku?
136
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown nám nosí led.
137
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
Madam Vina radí hned.
138
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
Tamto je Bufordův dům.
139
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Dělám děsný věci prasatům.
140
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Dělá děsné věci prasatům.
141
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Tohle je starosta!
142
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
To snad nemá konec.
143
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
Tohle je starosta.
144
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Jakožto starosta Schmigadoonu
145
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
dávám na vědomost,
146
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
že naše motto jest:
147
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
„Usilujeme o mír a spokojenost.“
148
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Naše motto jest:
149
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
„Usilujeme o mír a spokojenost.“
150
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Ale...
151
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Tohle je paní Laytonová!
152
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Jestli má Schmigadoon přežít,
153
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
nesmí ho nikdo poskvrnit.
154
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Půda našich otců drahých
155
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
musí se řídit slovem Božím.
156
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
A všichni!
157
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon!
158
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Zvony tu znějí vždycky k obědu.
159
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
Povozem od Wells Fargo
mi přivezli harpunu.
160
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon!
161
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
- Au!
- Promiň, Pete!
162
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Každý chlap tu má sny velkolepé.
163
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
A holky mohou stát hned vedle něj.
164
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Naděje máme, velké i malé.
165
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
A není to vtip, vem si slunečník.
166
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
A je to náš
167
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga,
168
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga, Schmiga, Schmiga, Schmiga,
169
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ó!
170
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
171
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Jo! Tak jste nám to zazpívali.
172
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
- Můžeme teď odejít?
- Už?
173
00:11:27,771 --> 00:11:31,567
Víš, že muzikály nesnáším.
Přece nikdo nezačne jen tak zpívat.
174
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Ale kladivo, který se vrátí,
když ho zavoláš, ti nevadí.
175
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
To je přece něco jinýho.
176
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
Thor je bůh hromu,
takže se mu Mjollnir vrací.
177
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
- Zdravím, vážení.
- Ale ne.
178
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Nechci komunikovat s účinkujícími.
179
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Víš, jak nesnáším to...
Zdravím, pane starosto!
180
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Vítám vás ve Schmigadoonu.
181
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Jsem starosta Aloysius Menlove.
K vašim službám.
182
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
A toto je moje žena Florence.
183
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Tady máte odznáčky.
184
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Sice zase nemám protikandidáta,
185
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
ale odznáčky mají rádi všichni.
186
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
- Jsem Melissa. Tohle je Josh.
- Rád vás poznávám.
187
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Budete spát ve Schmigadoonském hostinci.
188
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Bude se vám tam líbit.
S Aloysiusem jsme tam strávili líbánky.
189
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Ale moc jsme toho nenaspali.
190
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
Vzadu totiž mají hodně kohoutů.
191
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
- Aha.
- My jsme byli na odchodu, takže...
192
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Už celé dny spíme na zemi.
193
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
Postel přece nemůžeme odmítnout.
194
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
No tak fajn.
195
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carsone, zaběhni do hostince
196
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
a řekni Harveymu,
že mu přijdou dva výjimeční hosté.
197
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Ano, pane starosto.
198
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Vy jste mi ale neobvyklý a exotický pár.
199
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Nevidím snubní prsteny.
200
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- Nejsme svoji.
- Ani náhodou.
201
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
- Co?
- Co?
202
00:12:44,723 --> 00:12:46,308
No, já jsem Mildred Laytonová
203
00:12:46,391 --> 00:12:48,977
a toto je můj manžel reverend Layton.
204
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Narovnej se, ať vypadáš, že k něčemu jsi.
205
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Snad zůstanete až do neděle.
206
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Moc rád vás uvidím v kostele.
207
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Můžu vám slíbit,
že tou dobou už budeme dávno pryč.
208
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
- Kde je ten hostinec?
- Tudy.
209
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Hej, buď milej. Snaží se.
210
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
Je to tady docela moderní.
211
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Viděls ten ansámbl.
212
00:13:10,290 --> 00:13:11,542
Lidi všech barev.
213
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Jo, ale mám pocit,
214
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
že ženě toho kazatele
se barvy nás dvou nelíbí.
215
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Tak co, paninko?
216
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Chcete si užít?
217
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
První jízda je na mě.
218
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Zařaď zpátečku, Danny Bailey.
219
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
Bez takových, jako jsi ty,
by bylo ve městě lépe.
220
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Ale vy to tak nemyslíte.
221
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
To tedy myslím.
222
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Jste jenom mizera, potížista
223
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
a, pardon za ten výraz, budižkničemu.
224
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Běžte, hostinec je tam.
225
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Neztrácejte tady s tím karnevalovým póvlem čas.
226
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Zdá se, že se líbíš místnímu darebákovi.
227
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
- Asi mu nakopu zadek.
- To bych teda chtěla vidět.
228
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
UDĚLEJ DALŠÍ KROK! - TUNEL LÁSKY
229
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
SCHMIGADOONSKÝ HOSTINEC
230
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Omlouvám se za zdržení.
231
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Vy budete ti návštěvníci.
Všichni o vás mluví.
232
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
- Chtěli byste pokoj, že?
- Dva pokoje.
233
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
Nejsou svoji, Harvey.
234
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
A dozajista znáte městská pravidla,
která se toho týkají.
235
00:14:10,934 --> 00:14:13,896
Ano, jistě, paní Laytonová.
236
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
Dva pokoje.
237
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Já už to chápu.
238
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Jste žena kazatele a my žijeme ve hříchu.
239
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
Oba půjdeme do pekla!
240
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Jeden pokoj, prosím.
241
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Je mi líto, pane.
Musím dodržovat městská pravidla.
242
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Poslouchejte, hostinský Harvey,
243
00:14:35,083 --> 00:14:37,044
jsem unavenej a nechce se mi hrát
244
00:14:37,127 --> 00:14:39,004
- ta vaše hra...
- Joshi, klid.
245
00:14:39,087 --> 00:14:43,133
- Jedna noc. Vezmeme si dva.
- Skvělé. Bude to za jeden dolar.
246
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Fajn. Jo.
247
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Dobře.
248
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Tady je dolar za dva pokoje.
249
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Děkuji pěkně.
250
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
To je ale blbost.
251
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Abych si to ujasnila, tebe naštvalo,
že dva pokoje stojí jen dolar?
252
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Ne, jen jsem...
253
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Nemám náladu, abych předstíral,
že jsme ve staré době.
254
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Dobře. Nechci ti říkat, jak to máš brát,
255
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
ale mohl bys to brát jinak?
256
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Jen chci,
aby mi a mé přítelkyni dali pokoj,
257
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
kde bude Wi-Fi,
abych se podíval, jak hráli Yankees,
258
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
a přečetl si e-maily.
259
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Je mi líto.
Poštovní povoz přijede za týden.
260
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
- Nesnáším vás.
- No...
261
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Jste opravdu skvělí.
262
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Uznávám, že je to tady trochu ujetý.
263
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
No konečně. Je pro mě důležitý,
abychom něco nesnášeli spolu.
264
00:15:40,274 --> 00:15:44,361
- Já vím, zlato. Pro mě taky.
- Promiň, že jsem zareagoval přehnaně.
265
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Jen chci, aby všichni chcípli.
To je špatně?
266
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Ach jo.
267
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Víš, co udělám?
268
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Dám si dlouhou, horkou sprchu
a pak zajdu na ten Tunel lásky.
269
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
- Fakt?
- Já vím, je to kýč,
270
00:15:59,918 --> 00:16:01,795
ale co jinýho tady chceš dělat?
271
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Mohlo by to být romantický.
272
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Jasně. Vyzvednu tě v 19:00.
273
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Budu čekat.
274
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
To, že máme dva pokoje, ještě neznamená,
275
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
že je musíme používat.
276
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Jestli mi rozumíš.
277
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Nesnáším to tady.
278
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
- Tak v 19:00.
- Nemůžu se dočkat.
279
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Joshi?
280
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Joshi?
281
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
TUNEL LÁSKY
282
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Dobrý večer, slečno.
283
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Dobrý večer, pane.
284
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Myslím, že jsme se řádně nepředstavili.
285
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Jsem Danny.
286
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
- Danny Bailey.
- Ano, ten potížista.
287
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Já jsem Melissa. Gimbleová.
288
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
V noci je to tady krásné.
289
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
Toho krásného je tu víc.
290
00:17:45,065 --> 00:17:48,902
Ta nabídka stále platí.
První jízda je na mě. Druhá taky.
291
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
To ne, jen jsem se přišla podívat.
292
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Jste zvláštní.
293
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Ty jo, koukněte na ty květy.
294
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Touto dobou se to stává.
295
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Kdykoliv zavane vítr.
296
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Takže... Máte chlapa?
297
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Ano, mám chlapa.
298
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
A mu nevadí, že se v noci touláte sama
a povídáte si s cizími muži?
299
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
No... Jemu...
300
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Jakže zněla ta otázka?
301
00:18:17,389 --> 00:18:21,226
Počkat. O co vám jde?
Snažíte se, abych se do vás zamiloval?
302
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Co? Ne.
303
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Tak proč mi v hlavě
jedou takový šílený věci?
304
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
- Tak to fakt...
- Na to zapomeňte.
305
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
Žádná ženská si Dannyho Baileyho nesváže.
306
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Chápu.
307
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Když veverka chce jinou veverku,
tak žádný vztah nechce.
308
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Soukromé představení.
309
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
A drozdi na budoucnost nemyslí,
310
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
když to na ně přijde.
311
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Jste fakt dobrej.
312
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Jsem jako zvíře divoké.
313
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Řeknu vám pravdu, se kterou smiřte se.
314
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Potřebujete lepšího manažera.
315
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Mě nikdo nezkrotí, já vždy budu svobodný.
316
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Kovbojka na pastvině u El Pasa
vytáhla na mě svoje lasa.
317
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
V tu chvíli já šlápl na to.
Mě nikdo nezkrotí.
318
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Mě nikdo nezkrotí, jsem jak vítr na moři.
319
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Učitelka hudby Annabella
320
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
za svého muže moc mě chtěla.
321
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Já ale žiju sám zcela,
mě nikdo nezkrotí.
322
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Doopravdy.
323
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Ale jestli někdo jo,
324
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
tak někdo jako vy.
325
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
Já netancuju. Teda rok jsem chodila...
326
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Necháme promlouvat svá těla.
327
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
No, pusa je přece taky část těla, takže...
328
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
Ale já přesto vidím,
329
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
jaké by to mohlo být.
330
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
V malém útulném domku s bílým plotem.
331
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
A s traktorem, co nikdy nejede.
332
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
A hrdě se usmívající nevěstou nejhezčí
333
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
na této straně hranice.
334
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Měli bychom několik dětí,
335
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
dvě holky pro tebe, pro mě dva kluky.
336
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Neměly by být naše děti nás obou?
337
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
My dva bychom jedno srdce měli
338
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
a pak den po sobě oba zemřeli.
339
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Ale to se nikdy nepřihodí.
340
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Mě totiž nikdo
341
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
nezkrotí.
342
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Skvělý. Bravo.
343
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
To byla moc pěkná písnička.
344
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Jaká písnička?
345
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Ta, kterou jste mi teď zpíval.
346
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Zpíval?
347
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Dobře.
348
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
Už je pozdě. Jsem utahaná.
349
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Začíná to být divný.
350
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Takže vám děkuju a přeju dobrou noc.
351
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Promiň za včerejšek.
352
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Fakt jsem nechtěl usnout.
353
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Vynahradím ti to
354
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
a dnes půjdeme na ten Tunel lásky.
Kolikrát chceš.
355
00:22:30,058 --> 00:22:32,561
Já asi ani nemusím. Mám hroznej hlad.
356
00:22:32,644 --> 00:22:34,062
Objednáme si? Obsluha!
357
00:22:36,231 --> 00:22:39,151
Dobré ránko. Jakpak se máme?
Vyspali jste se dobře?
358
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Ano, Betsy. Spal jsem jako dřevo.
359
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Božínku, jako dřevo?
360
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
To je strašně legrační! Dřevo totiž nespí.
361
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Jste hrozně vtipný!
362
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
- Ani ne.
- Fakt není.
363
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
- Můžeme si objednat?
- Jistě.
364
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Máte štěstí, dnes máme
náš světoznámý kukuřičný pudink.
365
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Kukuřičný pudink? Co to je?
366
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
Prosím?
367
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Chcete mi říct,
že neznáte kukuřičný pudink?
368
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Ona nezná kukuřičný pudink!
369
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
To ne. Písnička.
Odstartovalas další písničku.
370
00:23:13,685 --> 00:23:15,771
Kukuřičný pudink,
kukuřičný pudink.
371
00:23:15,854 --> 00:23:18,357
Pudink, pudink, pudink, pudink.
372
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Můžete nás z toho vynechat?
373
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
Má holka ho má ráda.
374
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Jí ho neustále.
375
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
Někdy si tak říkám,
376
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
že má ho radši než mě.
377
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Že má ho radši než mě.
378
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Můj kluk má rád pudink,
379
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
umím ho uvařit.
380
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Jestli chce ten můj pudink,
381
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
bude si mě muset vzít.
382
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Bude si mě muset vzít.
383
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Dáš kukuřici do pudinku
a ten pak do misky.
384
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Dáš si to pak do pusy a to tě uzdraví.
385
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Dáš kukuřici do pudinku
a ten pak do misky.
386
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Dáš si to pak do pusy a to tě uzdraví.
387
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Kdo si dá pudink?
388
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
My chceme pudink.
389
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Kdo si dá pudink?
390
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
My chceme pudink.
391
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
- Co je?
- Asi chtějí, abychom zazpívali.
392
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
- Já zpívat nebudu a ty taky ne.
- No tak. Bude legrace.
393
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Ne. Nedělej to.
394
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Neznám ten váš pudink.
395
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Proč?
396
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
Škoda je to asi.
397
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Jestli máte nějakej extry...
398
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
„Extry“?
399
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
...tak bych ráda dala si.
400
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Ráda dala by si.
401
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Kukuřičný
402
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
pudink!
403
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Mňam!
404
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Mňam!
405
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
To bylo fakt divný.
406
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Hned jak jsem začala zpívat,
věděla jsem co.
407
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
To je fantastický. Odejdeme už?
408
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
- Co? Proč?
- Myslíš to vážně?
409
00:24:59,833 --> 00:25:02,753
Ty a celý město
jste právě strávili pět minut
410
00:25:02,836 --> 00:25:04,338
zpěvem o kukuřičným pudinku.
411
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Říkal tady někdo „kukuřičný pudink“?
412
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Odcházíme.
413
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
- Za tohle můžeš ty.
- Kukuřičný pudink...
414
00:25:12,137 --> 00:25:16,058
Mrzí mě to. Všichni byli moc milí.
Ani jsme se nerozloučili.
415
00:25:16,141 --> 00:25:18,852
Začali by další písničku. Oni to přežijou.
416
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Co to?
417
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Tak počkat.
418
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Co se děje?
419
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
- Jako bychom nemohli odejít.
- Jasně že můžeme.
420
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Dobře, tohle je děsivý.
421
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Jako by to tu bylo začarovaný.
422
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
- Není to začarovaný.
- A co teda?
423
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Nevím. Třeba je to
falešnej most nebo tak něco.
424
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
Falešnej most? Co to jako je?
425
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Přece tohle.
426
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Něco zkusím.
427
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
To přece není možný.
428
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Co se to děje, Joshi? O co jde?
429
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Ve Schmigadoonu jste vy dva,
430
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
takže neodejdete jen tak.
431
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Nikam jinam teď nesmíte,
432
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
jen až pravou lásku najdete.
433
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Do té doby budete zde.
434
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Žijeme muzikálem každý den.
435
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
To byl skřítek?
436
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Jo.
437
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Jo.
438
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Něco říkal. Co to bylo?
439
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Nevím.
440
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Spíš jsem se soustředil na to,
jak mi rozbil veškerý představy o tom,
441
00:27:24,853 --> 00:27:27,356
co je opravdový a co ne,
442
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
protože to byl fakt skřítek.
443
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
„Žijeme muzikálem každý den.“
444
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Tohle není žádná turistická atrakce.
445
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
Je to muzikál.
446
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Jsme v opravdickým muzikálu.
447
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Prosím, Bože, to ne.
448
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Ale budeme tady,
jen dokud nenajdeme pravou lásku.
449
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Já tě miluju. A ty mě?
450
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
Co? No jasně.
451
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Zkusíme znovu ten most.
Teď známe pravidla.
452
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Jo. Teď je známe.
453
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Miluju tě.
454
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Já tebe taky.
455
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
Slyšíte to, pane Skřítku?
456
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Jsme zamilovaní.
457
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
V našem městě jste vítáni.
458
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Všichni kamarádi jsme.
459
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
A nikdo se tu nemračí.
460
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
- Ahoj, všichni!
- Ahoj, Pete!
461
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Určitě si říkáte, jak říkáme
462
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
tomu nejkrásnějšímu místu,
co existuje.
463
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon!
464
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Slunce zde svítí dvacet čtyři sedm
465
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
a vzduch je sladký jak kopa cukru.
466
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon.
467
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon!
468
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Každý chlap tu má sny velkolepé.
469
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
A holky mohou stát hned vedle něj.
470
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
Naděje máme, velké i malé.
471
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
A není to vtip, vem si slunečník.
472
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
A je to náš
473
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Schmiga,
474
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Schmiga, Schmiga, Schmiga, Schmiga,
475
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ó!
476
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Schmigadoon!
477
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Překlad titulků: Karel Himmer