1 00:00:11,261 --> 00:00:14,097 (洛恩麥可斯呈獻) 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 《歡迎來到施米加多!》 3 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 (梅麗莎) 4 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 用力,對,就是這樣 5 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 好,再多用力一次 6 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 荷莉,妳行的 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 泰德,跟她說她行的 8 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 好,荷莉,泰德說妳行的,對 9 00:01:26,295 --> 00:01:28,213 (喬許) 10 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 (他們相遇那晚) 11 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 我通常會踹它一下 12 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 -是喔? -對 13 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 踹那邊 14 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 若妳需要,我可以幫妳踹 15 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 不用了,我打從三年級就自己踹東西 16 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 怎麼?踹一下就會發生奇蹟嗎? 17 00:02:12,883 --> 00:02:13,800 沒錯 18 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 (整整一年後) 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 喬許 20 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 這一年是我這輩子最精彩的時光 21 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 我沒想到會遇見一個 在各方面都和我心有靈犀的人 22 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 你讓我覺得我有個王牌隊友跟知己 23 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 我什麼都能跟你說,不怕受批評 而且你永遠支持我 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 我愛你,這杯敬我們 25 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 我和妳有同感 26 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 怎麼了? 27 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 “我和妳有同感”? 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 對,是啊,可以乾杯了嗎? 29 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 今天是我們的一週年紀念日 30 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 我原本期待會有什麼更特別的 31 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 抱歉打擾,要掀開甜點盤了嗎? 32 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 好,有何不可? 33 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 一週年快樂 34 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 (整整三年後) 35 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 (邁向幸福關係之道) 36 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 不行,這是我的 37 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 (整整兩個月後) 38 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 好,這段神聖之心愛情小徑 有何特殊之處? 39 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 是這樣的,六年前,喬安娜和我 40 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 看了看周遭,覺得沮喪不已 41 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 有好多分崩離析的愛情 42 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 世上有許多人心碎 43 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 於是,馬佛和我打造了一個方式 44 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 讓情侶遠離塵囂,與彼此重新建立感情 45 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 你們出發前,有幾樣我們提供的物品 46 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 放在各位的愛之袋裡 47 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 其中最重要的是一顆心 48 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 以神聖的契波瓦石雕成 並刻上各位的名字 49 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 請各位每天都將這顆石頭交給你的伴侶 50 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 並思考把心交給別人 51 00:04:35,192 --> 00:04:36,276 (喬許,梅麗莎) 52 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 -有何真義 -我喜歡這兩顆石頭 53 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 你們可以盡情探索,但別離小徑太遠 54 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 野外沒有手機訊號 55 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 我們不希望任何人丟了小命 56 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 是 57 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 我說真的,上次有人掛掉 58 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 最重要的是記得善用這個機會 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 好好培養彼此的感情 60 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 別擔心那片雲 61 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 氣象員說雲層很快就會散去 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 本週剩餘的幾天都會陽光普照 63 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 -小梅 -別跟著我 64 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 我只是說我們應該放棄這次健行 65 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 我不是指我們倆,而是這次健行活動 66 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 拜託,我們迷路好幾小時了 67 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 我們的手機沒訊號,而且又濕又狼狽 68 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 妳不知怎麼地在生我的氣 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 -“不知怎麼地”? -好 70 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 你弄丟我的心 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 我把心交給你,你卻弄丟了 72 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 小梅,那只是顆石頭 73 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 那是種隱喻 74 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 我把石頭交給你的時候 在裡面注入了意念 75 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 妳確定我沒還給妳嗎? 76 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 檢查妳的後背包,我跟妳說,我... 77 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 那為什麼你的心在我這裡? 78 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 好,那不然...妳要我去找嗎? 79 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 好,我去,我去搜索整片森林 80 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 找那顆勉強算是心形的石頭 妳要我去找嗎? 81 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 對 82 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 寶貝,那只是顆石頭 83 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 如果你完全不想努力 來這趟健行做什麼? 84 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 我根本不懂這趟健行的意義是什麼 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 你不想讓我們的感情更好嗎? 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 我們的感情好得很 87 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 就是...很好 88 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 為什麼要追求事事完美? 89 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 為什麼不能知足? 90 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 好,對,繼續假裝一切都很好,是吧? 91 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 因為那樣簡單多了 92 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 這真是累死我了 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 等等,什麼聲音? 94 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 -教堂鐘聲? -你也有聽到? 95 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 妳時不時會聽見 沒人聽得見的教堂鐘聲嗎? 96 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 橋的另一端肯定有座市鎮 97 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 妳也有看到橋嗎? 98 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 還在繼續搞笑? 99 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 太詭異了吧 100 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 沒雨了 101 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 施米加多? 102 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 (我們時時追求和平與幸福) 103 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 只要有能用的廁所我就去 104 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 這些假植物是怎樣? 105 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 可能要省水吧 106 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 好喔 107 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 這是怎樣? 108 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 為什麼音樂從四面八方傳來? 109 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 歡迎蒞臨本小鎮 110 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 認識每位好朋友 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 這裡沒人皺眉頭 112 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 嗨,大家好 113 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 嗨,你好,彼特 114 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 你們肯定好奇這是哪裡 115 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 世上最美輪美奐、絕妙無比的魔幻世界 116 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 這是怎麼回事? 117 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 肯定是歡迎遊客的表演 就像威廉斯堡殖民地 118 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 施米加多 119 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 一年四季陽光普照 120 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 空氣香甜如馬卡龍 121 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 施米加多 122 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 好,我們沒買票 我再說一次,我們沒有買票 123 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 好了啦,讓他們繼續唱 124 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 施米加多 125 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 小鎮溫暖安全,彷彿世外桃源 126 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 鎮民歡欣雀躍,好似秋收滿月 127 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 施米加多 128 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 施米加多 129 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 男人盡本分,乳牛產牛奶 130 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 農人笑嘻嘻,努力耕田去 131 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 樹木長得高,這裡就是施米加多 132 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 別這樣嘛,很精彩 133 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 很精彩?根本活像《異教徒》那部恐怖片 134 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 學校老師艾瑪泰特,教導學童註記標點 135 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 28歲還未婚 136 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 就在施米加多 137 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 農夫麥當諾要兒子,生出來各個是女兒 138 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 敢碰她們,你就完蛋 139 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 就在施米加多 140 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 -好痛 -抱歉,彼特 141 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 賴瑞比恩負責滅火 142 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 海倫普里指揮合唱團 143 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 醫生治療疑難雜症 144 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 沒治好就交給我 145 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 沒治好就交給他 146 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 彼特沒事吧? 147 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 亨利布朗運送冰塊 148 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 維娜女士提供忠告 149 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 小屋住著彪弗里格 150 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 我對豬做的事會嚇死你 151 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 他對豬做的事會嚇死你 152 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 鎮長來了 153 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 唱都唱不完 154 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 鎮長來了 155 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 身為施米加多鎮長 156 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 我想我得強調這一點 157 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 本鎮的座右銘是 158 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 我們時時追求和平與幸福 159 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 本鎮的座右銘是 160 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 我們時時追求和平與幸福 161 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 不過... 162 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 是雷頓夫人 163 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 施米加多要長久 164 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 純樸潔淨不可少 165 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 祖輩留下的土地 166 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 上帝律法不能忘 167 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 大家一起唱 168 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 施米加多 169 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 每天中午教堂鐘聲響 170 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 富國馬車送來新魚叉 171 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 施米加多 172 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 -好痛 -抱歉,彼特 173 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 鎮上男人志向遠大 174 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 鎮上女人無怨無悔 175 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 希望永存,無論偉大或渺小 176 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 天生我材必有用,舉起你的小陽傘 177 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 這裡就是 178 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 施米加 179 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 施米加... 180 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 施、米、加、多 181 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 施米加多 182 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 好耶,表演得真好 183 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 -可以走了嗎? -已經要走了? 184 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 妳知道我有多討厭音樂劇 185 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 真實世界的人才不會突然載歌載舞 186 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 叫一聲就飛回來的神奇鎚子 你倒沒什麼意見 187 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 根本不一樣好嘛 188 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 索爾是雷神 雷神之鎚當然會聽從召喚回到他手上 189 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 -兩位好 -糟糕 190 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 拜託不要逼我和演員互動 191 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 妳知道我有多討厭...嘿,鎮長先生 192 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 歡迎蒞臨施米加多 193 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 亞洛伊修斯曼樂夫鎮長在此聽候差遣 194 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 這位是內人,芙羅倫斯 195 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 來,徽章送你們 196 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 我又在沒有對手下參加競選了 197 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 但誰不喜歡徽章呢? 198 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 -我是梅麗莎,他是喬許 -很高興見到兩位 199 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 你們肯定要住施米加多旅社吧 200 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 你們會喜歡的 亞洛伊修斯和我度蜜月時就住那裡 201 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 雖然那晚我們沒怎麼睡 202 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 因為後院有好幾隻公雞 203 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 -這樣啊 -其實我們要離開了,所以... 204 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 我們睡在地上好幾天了 205 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 能睡在真正的床上真是再好不過 206 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 那就這麼辦吧 207 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 卡森,用跑的去旅社 208 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 告訴哈維有兩位特別來賓要入住 209 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 遵命,鎮長先生 210 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 好不尋常又奇特的一對伴侶 211 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 沒戴結婚戒指呢 212 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 -對,我們沒結婚 -完全沒那個意思 213 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 -真的嗎? -怎樣? 214 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 總之,我是蜜爾芮雷頓 215 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 這位是我丈夫,雷頓牧師 216 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 霍華,挺胸,表現出意氣風發的樣子 217 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 希望你們能住到禮拜天 218 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 要是能在做禮拜時見到你們就太棒了 219 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 我可以跟你保證,我們不會待到那個時候 220 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 -這麼說,旅社在哪裡? -往這邊走 221 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 嘿,有禮貌一點,他們很努力 222 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 而且這裡挺現代的 223 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 你也看到劇團演員了 224 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 各膚色人種都有 225 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 對,但我隱約覺得 226 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 牧師夫人不怎麼喜歡我們膚色不同 227 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 女士,怎麼樣? 228 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 要不要體驗一生一次的刺激? 229 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 第一次算我的 230 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 丹尼貝利,你給我離遠一點 231 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 少了你這種人,這座小鎮會正經許多 232 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 別這樣,雷頓夫人,妳不是真心的 233 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 我就是 234 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 你不過是個流氓,一個小混混 235 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 原諒我的措辭,一個低等鼠輩 236 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 往前走,旅社在那裡 237 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 別把時間浪費在這個遊樂園廢物身上 238 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 好吧,這座小鎮的壞男孩 好像對妳有意思喔 239 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 -看來我得教訓他一頓 -這我倒想看 240 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 (愛情隧道,即刻體驗) 241 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 (施米加多旅社) 242 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 抱歉久等了 243 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 兩位肯定就是大家議論紛紛的旅客 244 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 -我想你們要住一間房吧? -兩間 245 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 哈維,他們沒結婚 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 我想你很清楚鎮上對於這種事的規矩 247 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 對...當然清楚,雷頓夫人 248 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 兩間房 249 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 好,我懂了 250 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 妳是牧師夫人,我們有罪 251 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 妳覺得我們會下地獄 252 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 一間房就行,謝謝 253 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 抱歉,先生,鎮上就是這麼規定的 254 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 好,聽好了,旅社老闆哈維 255 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 我累了,完全沒心情陪你們 256 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 -繼續演這場... -喬許,別白費力氣 257 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 就一晚而已,我們分兩房睡 258 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 太好了,總共1美元 259 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 好吧,對 260 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 好 261 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 總共1美元,兩間房的費用 262 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 感激不盡 263 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 太扯了吧 264 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 好,我問一下 你生氣是因為兩間房只要1美元嗎? 265 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 不,我只是... 266 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 我現在沒興趣假裝我們活在過去 267 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 好,我不想指揮你的想法 268 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 但你可以換個角度想嗎? 269 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 我只想和我女友同住一間房 270 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 房內有無線網路能讓我查洋基隊比分 271 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 還有看電子郵件 272 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 先生,抱歉,郵車下週才會來 273 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 -我恨你 -好 274 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 你們演技真的超好 275 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 好,我承認,這地方是有點荒唐 276 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 謝謝,能一起討厭某樣東西 對我來說很重要 277 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 我懂,寶貝,我也是 278 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 聽著,抱歉我對這件事的反應這麼大 279 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 我只希望這些人死光光,這樣錯了嗎? 280 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 好了 281 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 嘿,你知道我想做什麼嗎? 282 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 我要好好洗個熱水澡 接著或許去一趟愛情隧道 283 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 -真的假的? -我知道很老套 284 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 但這裡又沒有別的設施,對吧? 285 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 搞不好挺浪漫的喔 286 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 沒問題,我7點來找妳 287 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 我會等著 288 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 再說了,嘿,雖然我們訂兩間房 289 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 但不表示我們得分開睡 290 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 你知道我在想什麼嗎? 291 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 我恨這裡 292 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 -我們7點見 -等不及了 293 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 喬許 294 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 喬許 295 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 (愛情隧道) 296 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 女士,晚安 297 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 先生,晚安 298 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 我想我們還沒正式介紹過自己 299 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 我叫丹尼 300 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 -丹尼貝利 -對,那個小混混 301 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 我叫梅麗莎,姓金寶 302 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 這裡晚上真漂亮 303 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 這裡不孤單 304 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 我之前說的依然算數 305 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 第一次算我的,第二次也是 306 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 不用了,我只是來看看 307 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 妳真有趣 308 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 哇,居然有花瓣飄下來 309 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 每年這個時候常有花瓣飄落 310 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 風一吹就會飄過來 311 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 這麼說,妳有對象了? 312 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 對,我有對象了 313 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 妳夜間獨自在外閒晃 與陌生男人交談,他無所謂嗎? 314 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 這...他... 315 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 你剛才問我什麼? 316 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 等一下,妳想做什麼? 317 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 妳想讓我喜歡上妳嗎? 318 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 什麼?沒有 319 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 那我腦中怎麼不斷浮現這些瘋狂想法? 320 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 -我其實... -妳想得美 321 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 因為沒有一個女人 能讓丹尼貝利定下來,門都沒有 322 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 好喔 323 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 當一隻松鼠渴望另一隻松鼠 牠不介意墜入情網 324 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 我包場了 325 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 旅鶇不思索未來 326 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 當牠心癢難耐 327 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 你的歌喉真好 328 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 我就像野生動物 329 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 請妳接受我說的這番實話 330 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 你需要更厲害的經紀人 331 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 妳馴服不了我,我注定逍遙一生 332 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 牛仔女郎在艾爾帕索的牧場上 甩著套索對我微笑 333 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 就在此刻我催下油門,妳馴服不了我 334 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 妳馴服不了我,我有如海上的風 335 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 音樂老師安娜貝拉 336 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 想盡辦法要我當她的男人 337 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 但我寧可孤身一人,妳馴服不了我 338 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 這是事實 339 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 但若有人馴服得了我 340 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 就是像妳這樣的人 341 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 我不跳舞的,我是學過幾年踢踏... 342 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 我們用身體溝通 343 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 嚴格來說 嘴巴就是身體的一部分,所以... 344 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 我彷彿能預見 345 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 未來確切的模樣 346 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 在一棟舒適的小木屋,屋外有白色圍籬 347 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 還有一輛老是需要修理的拖拉機 348 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 全天下最美的新娘綻放著驕傲笑容 349 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 就在南北分界線的這一邊 350 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 我們膝下育有一子,抑或是兩個或三個 351 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 兩個女孩歸妳管,兩個男孩給我顧 352 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 不是應該一起照顧所有孩子嗎? 353 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 我倆的感情生死不渝 354 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 直到某天,死亡將我們分離 355 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 但那是不可能的 356 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 因為妳馴服不了 357 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 我 358 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 太厲害了,讚喔 359 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 那首歌真好聽 360 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 什麼歌? 361 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 你剛才唱給我聽的歌 362 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 唱給妳聽? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 好吧 364 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 時間不早了,我很累 365 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 氣氛越來越尷尬 366 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 那麼,謝謝你,晚安 367 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 昨晚是我不好 368 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 我真的不是故意睡著 369 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 但為了補償妳 370 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 今天我們可以一起搭愛情隧道 妳要搭多少次都行 371 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 是喔,不用了,我超餓的 372 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 要點餐了嗎?服務生 373 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 早安,兩位今天好嗎? 374 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 昨晚睡得安穩嗎? 375 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 很好,貝琪,我整個人睡死 376 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 天啊,“整個睡死”? 377 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 好好笑喔,人不會睡到死啦 378 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 你好幽默喔 379 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 -我也沒那麼幽默啦 -真的沒有 380 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 -我們可以點餐了嗎? -沒問題 381 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 你們真幸運,因為我們今天有 世界知名的玉米布丁糕 382 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 玉米布丁糕?那是什麼? 383 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 什麼? 384 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 妳該不會從沒聽過玉米布丁糕吧? 385 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 她沒聽過玉米布丁糕 386 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 糟糕,他們要唱歌了,妳觸發了另一首歌 387 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 玉米布丁糕... 388 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 玉米布丁糕... 389 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 可以跳過這段嗎? 390 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 我的女孩熱愛玉米布丁糕 391 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 她老是吃不停 392 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 有時我疑惑 393 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 她是否愛它比我多? 394 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 她是否愛它比我多? 395 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 我的男孩熱愛玉米布丁糕 396 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 食譜在我這 397 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 他要是想吃我的布丁糕 398 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 就得把我娶回家 399 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 就得把我娶回家 400 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 玉米加入布丁糕,布丁放在碗裡面 401 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 整碗吞進肚子裡,讓你精神一級棒 402 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 玉米加入布丁糕,布丁放在碗裡面 403 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 整碗吞進肚子裡,讓你精神一級棒 404 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 誰要吃玉米布丁糕? 405 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 我們要吃玉米布丁糕 406 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 誰要吃玉米布丁糕? 407 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 我們要吃玉米布丁糕 408 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 -要幹嘛? -我想他們要我們唱主歌 409 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 -我才不唱,妳也別唱 -別掃興,很好玩的 410 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 不,別唱 411 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 我沒吃過玉米布丁糕 412 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 為什麼? 413 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 真是好可惜 414 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 但你們若有剩 415 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 “有剩”? 416 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 我當然想嚐嚐看 417 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 她當然想嚐嚐看 418 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 玉米... 419 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 布丁糕 420 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 好吃 421 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 好吃 422 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 剛才感覺超怪 423 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 好像我一開口唱,就知道歌詞似的 424 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 太厲害了,我們可以走了嗎? 425 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 -什麼?為什麼? -妳認真? 426 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 妳和這整座小鎮剛才花了五分鐘 427 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 唱一首關於玉米布丁糕的歌 428 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 有人說到“玉米布丁糕”嗎? 429 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 夠了,我們走 430 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 -好吧,這次是你害的 -玉米布丁糕 431 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 我很過意不去 432 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 每個人都很友善,我們卻連道別都沒有 433 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 冒著多聽一首歌的風險? 434 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 他們不會怎樣啦 435 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 怎麼會? 436 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 等一下 437 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 這是怎麼回事? 438 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 -我們好像走不出去 -當然走得出去 439 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 好,太詭異了 440 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 這好像魔法還是什麼的 441 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 -不是魔法 -不然是什麼? 442 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 不曉得,可能是惡作劇之橋吧 443 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 惡作劇之橋?那是什麼鬼東西? 444 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 就是這個鬼東西,好嗎? 445 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 我來實驗一下 446 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 怎麼會這樣? 447 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 喬許,怎麼回事?這是什麼狀況? 448 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 汝等踏進施米加多 449 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 短時間內走不了 450 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 唯有汝等在此境 451 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 覓得畢生的真愛 452 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 目的達成,方能離開 453 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 在此每日皆是音樂劇 454 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 那是矮妖精嗎? 455 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 對 456 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 對,好喔 457 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 他剛才說了些話,他說什麼? 458 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 我不知道 459 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 我剛才在專心思考 他如何衝擊了我的整個認知 460 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 顛覆我對世上真假虛實的看法 461 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 因為他是隻天殺的矮妖精 462 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 “每日皆是音樂劇” 463 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 這裡不是旅遊景點 464 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 這是音樂劇 465 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 我們闖進了真正的音樂劇裡 466 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 拜託,天啊,不會吧 467 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 但他說我們找到畢生真愛 方能離開,意思是... 468 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 我愛你,你愛我嗎? 469 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 什麼?我當然愛 470 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 那我們再過橋試試看 既然我們現在弄懂了規矩 471 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 對,現在弄懂了 472 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 我愛你 473 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 我也愛妳 474 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 聽到了嗎?矮妖精先生 475 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 我們愛著彼此 476 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 歡迎蒞臨本小鎮 477 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 認識每位好朋友 478 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 這裡沒人皺眉頭 479 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 -嗨,大家好 -嗨,你好,彼特 480 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 你們肯定好奇這是哪裡 481 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 世上最美輪美奐、絕妙無比的魔幻世界 482 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 施米加多 483 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 一年四季陽光普照 484 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 空氣香甜如馬卡龍 485 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 施米加多 486 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 施米加多 487 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 鎮上男人志向遠大 488 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 鎮上女人無怨無悔 489 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 希望永存,無論偉大或渺小 490 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 天生我材必有用,舉起你的小陽傘 491 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 這裡就是 492 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 施米加 493 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 施米加... 494 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 施、米、加、多 495 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 施米加多 496 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 字幕翻譯:陳彥含