1 00:00:11,261 --> 00:00:14,097 (洛恩米高斯呈獻) 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 《神奇小鎮舒密加頓》 3 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 (瑪莉莎) 4 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 用力啊,沒錯,就是這樣 5 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 好,再用力一次 6 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 荷莉,你做得到的 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 泰德,跟她說她做得到的 8 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 好了,泰德說你做得到的,荷莉,做得好 9 00:01:26,295 --> 00:01:28,213 (祖殊) 10 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 (兩人相識的那一晚) 11 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 我通常會踢一踢 12 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 -是嗎? -是的 13 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 就是踢那一處 14 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 如果你想的話,我可以幫你踢 15 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 不用了,我從小三開始 就不會假腳於人,所以... 16 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 即是怎樣?只要踢一下 神奇的事情就會發生? 17 00:02:12,883 --> 00:02:13,800 是的 18 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 (剛好一年後) 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 祖殊 20 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 這一年是我人生中最美好的時光 21 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 我從來沒想過 會遇到一個跟自己心有靈犀的人 22 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 你讓我覺得自己擁有 一個無與倫比的伴侶和知己 23 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 我可以向你敞開心扉 而不怕被批評,你總會支持我 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 我愛你,這杯敬我們 25 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 我也是這麼想 26 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 甚麼? 27 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 “我也是這麼想”? 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 沒錯...現在可以碰杯了嗎? 29 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 今天是我們的一週年紀念日 30 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 我還期待一些更特別的事情會發生 31 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 抱歉,打擾你們了 你們想看看甜品盤裏有甚麼嗎? 32 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 當然想了,有何不可? 33 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 週年快樂 34 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 (剛好三年後) 35 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 (邁向美好關係的步驟) 36 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 不行,這是我的 37 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 (剛好兩個月後) 38 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 究竟神聖心靈愛情小徑是甚麼? 39 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 六年前,我和祖安娜 40 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 環看周遭,結果大感失望 41 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 無數段的關係破裂 42 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 世人都經歷著心碎 43 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 於是我和馬文想出了一個辦法 44 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 讓戀人與世界脫離,然後跟彼此重新連結 45 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 在你們出發之前 我們給你們提供了幾項物件 46 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 都在你們的愛情袋裏 47 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 當中最重要的是一個心 48 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 是從齊彼華神石鑿出來的 上面刻有你們的名字 49 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 你們每天要把它交給你的伴侶 50 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 並思考當中真正的意義 51 00:04:35,192 --> 00:04:36,276 (祖殊,瑪莉莎) 52 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 -何謂把心交給一個人 -我鍾意 53 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 隨便參觀,但不要偏離小徑太遠 54 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 這裏郊外地區沒有手機訊號 55 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 我們可不想任何人遇害 56 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 對 57 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 講真,上次有些人遇難了 58 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 總之,記得藉著這次機會 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 去培養對彼此的愛意 60 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 還有不必擔心那些陰雲 61 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 天氣先生說很快就會轉晴 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 今週餘下時間將會陽光普照 63 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 -小瑪 -不要煩我了 64 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 我只是說我們應該放棄行山 65 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 我不是說要放棄這段關係,我是指行山啊 66 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 別這樣吧,我們已經迷了路幾個鐘 67 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 我們的手機沒訊號,我們又濕又難受 68 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 你卻無端端對我生氣 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 -“無端端”? -好了 70 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 你弄丟了我的心 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 我把心交給你,你卻把它弄丟了 72 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 小瑪,那只是一塊石頭 73 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 那是一個比喻 74 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 我賦予了它意義才給你 75 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 你確定我沒有把它還給你嗎? 76 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 檢查一下你的背囊 因為我告訴你,我沒... 77 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 那為甚麼我會有你的心? 78 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 好吧,那怎樣...你想我去找它嗎? 79 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 好吧,我去找,我會尋遍整個樹林 80 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 就為了一塊不似心形的心形石頭 你想我這麼做吧? 81 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 沒錯 82 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 寶貝,那只是一塊石頭 83 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 既然你不願意付出努力 我們做這些事有何意義? 84 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 我根本不明白這有甚麼意義 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 你不想促進我們的關係嗎? 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 我們的關係沒有問題 87 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 沒有...問題 88 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 為甚麼凡事總要追求完美? 89 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 為甚麼不能恰到好處? 90 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 夠了,好的,繼續裝作若無其事,是吧? 91 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 因為那樣容易得多 92 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 這真的很令人心累 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 等陣,甚麼聲音? 94 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 -教堂鐘聲? -你也聽到嗎? 95 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 你有時候會聽到 別人聽不到的教堂鐘聲嗎? 96 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 那條橋對面肯定是個小鎮 97 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 你也看到那條橋嗎? 98 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 我們還在互串嗎? 99 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 真奇怪 100 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 雨停了 101 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 “舒密加頓”? 102 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 (我們時刻追求和平與快樂) 103 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 只要他們有個用得的廁所,我就不介意 104 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 這些假植物是怎麼回事? 105 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 或許他們要慳水 106 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 好了 107 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 這是怎麼回事? 108 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 還有為甚麼四周都在播放音樂? 109 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 歡迎光臨我們的小鎮 110 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 這裏人人皆是你的朋友 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 你不會看見有人皺眉頭 112 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 唏,大家好 113 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 你好,彼特 114 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 你肯定是在想我們用甚麼名字稱呼 115 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 這個最美麗、驚艷又神奇的地方 116 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 究竟發生甚麼事? 117 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 肯定是給遊客看的表演 像殖民地威廉斯堡那樣 118 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 舒密加頓 119 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 這裏一年四季都是陽光普照 120 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 而空氣則有如蛋白餅般清甜 121 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 舒密加頓 122 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 好了,我們沒有買飛 我重申一次,我們沒有買飛 123 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 收聲,由得他們唱吧 124 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 舒密加頓 125 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 這裏溫暖又安全,彷彿剛織好的絲繭 126 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 我們心花怒放,有如豐收之月 127 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 舒密加頓 128 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 舒密加頓 129 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 這裏的男士充滿男子氣概,母牛奶水充足 130 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 農夫們犁地時面帶笑容 131 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 樹木高聳入雲,我們稱這裏為舒密加頓 132 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 別這樣吧,幾精彩啊 133 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 精彩?這根本是在上演《異教徒》 134 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 我們的老師是愛瑪泰特 她教孩子們如何用標點符號 135 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 芳齡28,仍然未嫁 136 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 在舒密加頓 137 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 麥當拿農夫想要個兒子 卻生了女兒,每一個都是 138 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 你敢碰她們,子彈任你試 139 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 在舒密加頓 140 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 -痛呀 -彼特,對不起 141 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 賴利賓為我們撲火 142 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 海倫百特指揮合唱團唱歌 143 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 醫生在這裏治病救人 144 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 萬一他失敗,我就要出勤 145 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 萬一他失敗,他就要出勤 146 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 彼特還好嗎? 147 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 亨利布朗為我們帶冰來 148 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 芬娜女士洩露天機 149 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 在那間棚屋裏的是貝佛域基 150 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 我對豬仔做的事衰到貼地 151 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 他對豬仔做的事衰到貼地 152 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 鎮長來了 153 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 唱極都未完 154 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 鎮長來了 155 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 身為舒密加頓的鎮長 156 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 我覺得我必須強調 157 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 我們的座右銘是 158 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 “我們時刻追求和平與快樂” 159 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 我們的座右銘是 160 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 “我們時刻追求和平與快樂” 161 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 不過... 162 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 黎頓夫人來了 163 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 若舒密加頓要長久發展 164 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 就必須保持質樸和純潔 165 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 這片前人踏過的土地 166 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 必須遵循上帝的律法 167 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 各位 168 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 舒密加頓 169 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 這裏的教堂每天中午響起鐘聲 170 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 富國號馬車送來了我的捕魚叉 171 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 舒密加頓 172 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 -痛呀 -彼特,對不起 173 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 男士可以有夢想,有多遠大都可以 174 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 而女士可以從旁默默支持 175 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 人物無論大小,總有希望 176 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 這裏無蛋散,擔起太陽傘 177 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 我們稱這裏為 178 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 舒密加 179 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 舒密加... 180 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 舒、密、加、頓 181 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 舒密加頓 182 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 好嘢,你們唱完了 183 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 -我們現在可以走了嗎? -這麼快? 184 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 你也知道我有多討厭音樂劇 185 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 現實中的人不會突然唱起歌來 186 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 但你對那些隨傳隨到的魔法鎚子 好像沒有反感 187 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 那根本是另一回事 188 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 索爾是雷神 雷神之鎚當然會聽他命令出現 189 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 -你們好嗎? -弊 190 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 拜託不要逼我跟演藝人員交流 191 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 你也知道我有多討厭...唏,鎮長先生 192 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 歡迎光臨舒密加頓 193 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 阿萊維斯萬羅夫鎮長樂意為你們效勞 194 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 這是我的內人,佛羅倫絲 195 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 來,拿個襟章 196 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 我在無競爭對手下競逐連任 197 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 不過誰不喜歡襟章呢? 198 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 -我是瑪莉莎,這是祖殊 -幸會 199 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 你們肯定會在舒密加頓旅館過夜吧 200 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 你們會喜歡的 我和阿萊維斯之前在那裏度蜜月 201 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 不過我們當晚沒怎麼睡 202 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 因為旅館後面傳來雞啼聲 203 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 -原來如此 -其實我們準備要走了,所以... 204 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 我們幾天以來都瞓地下 205 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 所以怎能拒絕高床軟枕的機會? 206 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 那就這樣決定吧 207 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 卡臣,跑去旅館 208 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 跟哈維說我們有兩位貴賓要入住 209 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 鎮長先生,收到 210 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 真是非比尋常又奇異特殊的一對戀人 211 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 似乎沒有結婚戒指吧 212 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 -沒有,我們還未結婚 -絕對未 213 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 -不是吧 -甚麼? 214 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 總言之,我是麥祖德黎頓 215 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 這是我的丈夫,黎頓牧師 216 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 賀華德,站直一點,像個有志氣的人 217 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 希望你們能待到星期日 218 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 我會非常樂意 看到你們參加禮拜,會很特別的 219 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 我們肯定會早在禮拜之前就離開 220 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 -那旅館在哪裏? -就在這邊 221 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 唏,友善一點,他們很努力 222 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 而且這裏也頗前衛的 223 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 你也看到剛才的劇團 224 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 是無膚色差別選角 225 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 沒錯,但同時我覺得 226 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 那個牧師的妻子 不太喜歡我們的“無膚色差別選角” 227 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 小姐,你想不想 228 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 來一趟千載難逢的刺激之旅? 229 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 我請你搭第一程 230 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 丹尼比利,你給我保持距離 231 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 這個小鎮沒有你這種人 會是一個更有體面的地方 232 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 黎頓夫人,你不是認真的吧 233 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 當然是了 234 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 你只不過是個等閒之輩、無賴 235 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 容我以猶太語說,簡直是低等人類 236 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 繼續走吧,旅館就是那邊 237 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 無謂再浪費時間在這件嘉年華廢物身上 238 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 好了,看來那位爛仔對你有好感 239 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 -我應該給他一個教訓 -我會放長雙眼 240 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 (愛情隧道,過來看看吧) 241 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 (舒密加頓旅館) 242 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 抱歉讓你們久等了 243 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 你們肯定就是大家在談論的訪客 244 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 -你們想訂房吧? -兩間房 245 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 哈維,他們還未結婚 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 你應該清楚知道本鎮有關該方面的規矩 247 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 知道...黎頓夫人,當然了 248 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 兩間房 249 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 好的,我明白了 250 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 你是牧師的妻子,我們活在罪過中 251 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 例如說:“我們要落地獄了” 252 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 一間房就行了,唔該 253 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 先生,不好意思,規矩就是規矩 254 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 好了,聽著,旅館老闆哈維 255 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 我好累了,我真的不想配合 256 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 -你們這場馬騮戲 -祖殊,別浪費口舌了 257 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 只是一晚,我們要兩間房吧 258 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 太好了,承惠1美元 259 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 好的,沒問題 260 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 好的 261 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 給你1美元,訂兩間房 262 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 衷心感謝 263 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 這太荒謬了 264 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 好了,我想搞清楚 你是因為兩間房只需1美元而生氣嗎? 265 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 不是,我只是... 266 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 我現在沒興趣假裝自己身處古代 267 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 好了,我不想告訴你該怎麼反應 268 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 但你可以給點不同的反應嗎? 269 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 我只想和我女友住一間房 270 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 可以使用無線上網服務 看看洋基隊場波的分數 271 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 還有查看電郵 272 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 先生,不好意思,郵件馬車下週才會來 273 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 -我好憎你 -好了 274 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 你們演技真的超好 275 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 好了,我承認這地方是有點荒唐 276 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 謝謝你,我們有共同厭惡的東西 對我來說很重要 277 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 我知道,甜心,對我來說也是 278 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 抱歉我對這些事過度反應 279 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 我只是想那些人都去死,這樣不對嗎? 280 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 夠了 281 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 唏,你知道我想做甚麼嗎? 282 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 我想慢慢沖個熱水涼 然後可能去玩愛情隧道 283 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 -真的嗎? -我知道是很老套 284 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 但還有甚麼可以做呢? 285 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 或者都幾浪漫 286 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 好吧,我7點來接你 287 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 我會等你 288 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 還有,雖然我們訂了兩間房 289 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 但並不代表我們要分開睡 290 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 你懂我的意思嗎? 291 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 我好憎這個地方 292 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 -我們7點見吧 -等不及了 293 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 祖殊 294 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 祖殊 295 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 (愛情隧道) 296 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 小姐,晚上好 297 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 先生,晚上好 298 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 我們好像還未正式介紹自己 299 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 在下丹尼 300 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 -丹尼比利 -對了,那個無賴 301 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 我叫瑪莉莎,姓金寶 302 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 這裏晚上好美 303 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 夜晚並不孤獨 304 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 我的邀請仍然有效 305 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 我請你搭第一程,附送第二程 306 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 不用了,我只是來逛逛看 307 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 你真風趣 308 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 嘩,你看這些花瓣 309 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 每年這個時候時常出現 310 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 每當風吹起的時候 311 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 所以,你名花有主了嗎? 312 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 對,我已名花有主了 313 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 他不介意你晚上獨自閒逛 跟陌生男子說話嗎? 314 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 這個嘛,他... 315 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 你剛才問我甚麼來著? 316 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 等陣,你想怎麼樣? 317 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 你想讓我愛上你嗎? 318 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 甚麼?不是 319 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 那為何那些瘋狂的想法 一直在我腦海裏縈繞? 320 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 -我真的沒有... -你可以收手了 321 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 因為不管怎樣,沒有女人能夠捆著 我丹尼比利的心,絕不可能 322 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 好吧 323 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 當松鼠渴望另一半,牠不會想依戀於對方 324 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 有私人表演看 325 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 知更鳥不會放眼未來 326 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 只著眼於滿足當前的需求 327 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 你唱得很好 328 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 我彷彿野外的動物 329 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 所以你必須接受這個事實 330 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 你要找個更好的經紀人 331 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 你不能馴服我,這男子天生自由 332 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 一位女牛仔在厄爾巴索的牧場 向我微笑,拿出繩套 333 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 此時我踩油速逃,你不能馴服我 334 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 你不能馴服我,我彷彿一股海風 335 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 一位名為安娜貝拉的音樂老師 336 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 曾經努力嘗試俘擄我的心 337 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 但我選擇獨來獨往,你不能馴服我 338 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 這就是事實 339 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 但若有人能馴服我 340 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 會是像你這樣的人 341 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 我不會跳舞,我學過一年踢踏... 342 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 讓我們用身體來表達自己吧 343 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 理論上,嘴巴也是 我們身體的一部分,所以... 344 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 不知怎的,我看得到 345 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 未來出現此情此景 346 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 身處在白色籬柵環繞的溫馨小屋裏 347 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 擁有一部經常要維修的拖拉機 348 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 最美的新娘散發著滿滿的自豪感 349 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 就在南北分界線的這一邊 350 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 我們會有一個或兩、三個孩子 351 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 你有兩個女兒,我有兩個兒子 352 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 不是應該全部孩子都是我們的嗎? 353 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 我倆會一心一意愛著彼此 354 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 直至我們走到生命盡頭時 355 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 但那是沒可能的 356 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 皆因你不能馴服 357 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 我 358 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 好正,太精彩了 359 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 那首歌非常優美動人 360 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 甚麼歌? 361 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 你剛才唱給我聽的那一首 362 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 唱歌? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 好了 364 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 已經很晚了,我很累 365 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 氣氛越來越奇怪了 366 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 所以,謝謝你,晚安 367 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 關於昨晚的事,我很抱歉 368 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 我真的不是故意睡著的 369 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 但為了彌補我的過失 370 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 我們今天可以去搭愛情隧道小船 你想搭幾多次都可以 371 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 無所謂,不用了,我好肚餓 372 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 我們可以點餐了嗎?侍應 373 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 早晨,你們好嗎? 374 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 昨晚睡得好嗎? 375 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 很好,貝絲,睡到像死豬那樣 376 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 天啊,“像死豬”? 377 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 太搞笑了,因為死豬不會睡覺 378 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 你真盞鬼 379 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 -我不是那麼盞鬼 -他確實不是 380 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 -或者我們可以點餐了吧? -當然可以 381 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 你們很好彩,因為今天 有遠近馳名的招牌粟米布丁 382 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 粟米布丁?那是甚麼? 383 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 甚麼? 384 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 別告訴我你從未聽過粟米布丁 385 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 她竟然從未聽過粟米布丁 386 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 弊,起歌了,你又觸發他們唱歌了 387 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 粟米布丁... 388 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 粟米布丁... 389 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 我們可以跳過這首嗎? 390 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 我的女友喜歡粟米布丁 391 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 她時常都會吃 392 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 有時我不禁想問 393 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 她是否愛它甚於愛我? 394 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 她是否愛它甚於愛我? 395 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 我的男友喜歡粟米布丁 396 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 我有食譜可以整 397 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 所以如果他想食我的布丁 398 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 他就要與我定情 399 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 他就要與我定情 400 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 你把粟米放進布丁,然後將布丁放進碗裏 401 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 把整碗布丁吃進肚裏 因為它能夠滿足心靈 402 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 你把粟米放進布丁,然後將布丁放進碗裏 403 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 把整碗布丁吃進肚裏 因為它能夠滿足心靈 404 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 誰想吃粟米布丁? 405 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 我們想吃粟米布丁 406 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 誰想吃粟米布丁? 407 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 我們想吃粟米布丁 408 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 -怎麼了? -他們好像想我們唱一段 409 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 -我不會唱,你也不要唱 -來吧,應該會很有趣的 410 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 不了,不要唱 411 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 從未吃過粟米布丁 412 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 搞甚麼? 413 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 或許錯過了它是我的損失 414 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 但如果你們有剩 415 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 “有剩”? 416 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 我絕對會樂意一試 417 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 她絕對會樂意一試 418 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 粟米... 419 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 布丁 420 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 好味 421 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 好味 422 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 真奇怪 423 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 我好像一唱起歌來,就知道該唱甚麼 424 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 真精彩,我們現在可以走了嗎? 425 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 -甚麼?為甚麼? -你認真的嗎? 426 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 全鎮人還有你花了足足五分鐘時間 427 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 歌頌粟米布丁 428 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 剛才有人說“粟米布丁”嗎? 429 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 夠了,我們走吧 430 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 -好吧,這次是你觸發的 -粟米布丁 431 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 我覺得很不好意思,你知道嗎? 432 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 大家都很友善,我們卻連一句再見也沒說 433 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 然後冒著觸發新歌的風險嗎? 434 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 他們不會介意的 435 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 搞甚麼啊? 436 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 等陣 437 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 這是怎麼回事? 438 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 -我們好像走不出去 -我們當然能走出這裏 439 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 好了,這太詭異了 440 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 好像有魔法或... 441 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 -這不是魔法 -那會是甚麼? 442 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 我不知道,這就像掩眼法之橋 443 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 掩眼法之橋?那是甚麼意思? 444 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 就是指這個情況,明白嗎? 445 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 我要試一試 446 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 這是沒可能的 447 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 祖殊,怎麼了?這是怎麼回事? 448 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 一朝來到舒密加頓 449 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 就不可以馬上離開 450 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 邊界之內是你的駐足之地 451 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 直至找到你的真愛 452 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 但在此之前,你必須留下 453 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 這裏的生活每天都是一場音樂劇 454 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 那是一隻矮妖精嗎? 455 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 是 456 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 是的,沒錯 457 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 他說了一些話,他說甚麼? 458 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 我不知道 459 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 我剛才一直想著他如何打破了 460 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 我對真實世界的一切認知 461 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 因為他竟然是一隻矮妖精 462 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 “生活每天都是一場音樂劇” 463 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 這裏不是甚麼旅遊景點 464 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 這是一場音樂劇 465 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 我們身處一場音樂劇裏 466 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 救命,天啊,別這樣 467 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 但他說我們要在這裏 找到真愛才能離開,即是... 468 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 我愛你,你愛我嗎? 469 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 甚麼?當然愛了 470 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 那一起再過橋吧 現在我們知道規矩是甚麼 471 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 沒錯,我們知道了 472 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 我愛你 473 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 我也愛你 474 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 矮妖精先生,你聽到嗎? 475 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 我們愛著彼此 476 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 歡迎光臨我們的小鎮 477 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 這裏人人皆是你的朋友 478 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 你不會看見有人皺眉頭 479 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 -唏,大家好 -你好,彼特 480 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 你肯定是在想我們用甚麼名字稱呼 481 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 這個最美麗、驚艷又神奇的地方 482 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 舒密加頓 483 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 這裏一年四季都是陽光普照 484 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 而空氣則有如蛋白餅般清甜 485 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 舒密加頓 486 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 舒密加頓 487 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 男士可以有夢想,有多遠大都可以 488 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 而女士可以從旁默默支持 489 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 人物無論大小,總有希望 490 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 這裏無蛋散,擔起太陽傘 491 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 我們稱這裏為 492 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 舒密加 493 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 舒密加... 494 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 舒、密、加、頓 495 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 舒密加頓 496 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 字幕翻譯:黃小娟