1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Potisnite! To! Bravo!
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Samo še enkrat potisnite!
4
00:01:18,412 --> 00:01:21,874
Saj bo šlo, Holly.
Recite ji, da bo šlo, Ted.
5
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Ted pravi, da bo šlo. To!
6
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
VEČER, KO STA SE SPOZNALA
7
00:01:54,990 --> 00:01:57,993
-Po navadi ga brcnem.
-Aja?
8
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Tam.
9
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Lahko jaz, če hočeš.
10
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Ne, že od tretjega razreda
sama brcam.
11
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Samo brcnem,
pa bo čarovnija, ali kaj?
12
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
NATANČNO LETO POZNEJE
13
00:02:35,531 --> 00:02:39,868
Josh. To je bilo najlepše leto
v mojem življenju.
14
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Nisem si mislila,
da se bom z nekom tako ujela.
15
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Zdi se mi,
da imam ob sebi zagovornika in zaupnika.
16
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Lahko ti povem karkoli,
pa me ne boš sodil in me boš vedno podprl.
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Ljubim te. Na naju.
18
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Tudi jaz čutim tako.
19
00:02:59,137 --> 00:03:02,015
-Kaj?
-Tudi jaz čutim tako?
20
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Ja. Lahko zdaj trčiva?
21
00:03:04,726 --> 00:03:09,481
Prvo obletnico imava.
Pričakovala sem kaj posebnega.
22
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Oprostita, vaju zanimajo sladice?
23
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Seveda.
24
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Vse najboljše za obletnico.
25
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
NATANČNO TRI LETA POZNEJE
26
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
SEDEM KORAKOV
DO ČUDOVITEGA PARTNERSTVA
27
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Ne, moje.
28
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
NATANČNO DVA MESECA POZNEJE
29
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Za kaj gre
pri ljubezenski poti Sveto srce?
30
00:04:01,074 --> 00:04:06,955
Pred šestimi leti sva se z Joanno
ozrla naokoli in bila ful žalostna.
31
00:04:07,039 --> 00:04:12,211
Same razpadajoče zveze.
Planet se trga v srčnih bolečinah.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Zato sva si z Marvom izmislila,
33
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
kako bi se pari odklopili od sveta
in se znova povezali.
34
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Pred odhodom bi omenil nekaj stvari,
ki sva jih pripravila.
35
00:04:22,596 --> 00:04:26,433
V ljubezenske mošnjičke.
Najpomembnejši je srček,
36
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
izklesan iz svetega kamna Chippewa,
z vašim imenom.
37
00:04:30,229 --> 00:04:35,108
Dajte ga vsak dan partnerju
in pomislite, kaj to pomeni,
38
00:04:35,192 --> 00:04:37,945
da daš nekomu srce.
39
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Kar raziskujte,
vendar ne zavijte predaleč od poti.
40
00:04:41,782 --> 00:04:46,537
V divjini ni omrežja.
Nočeva, da kdo umre.
41
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Ja.
42
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Resno, zadnjič jih je nekaj umrlo.
43
00:04:51,792 --> 00:04:56,213
Predvsem pa ta čas izkoristite,
da okrepite ljubezen drug do drugega.
44
00:04:56,296 --> 00:05:00,008
Ne skrbite zaradi oblakov.
Napovedujejo, da se bo zjasnilo
45
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
in bo ves teden lepo.
46
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
-Mel!
-Pusti me pri miru!
47
00:05:05,639 --> 00:05:10,561
Rekel sem le, da bi lahko opustila pohod.
To se ni nanašalo na najino zvezo.
48
00:05:10,644 --> 00:05:15,482
Že več ur tavava, telefona ne delata,
premočena sva in sitna.
49
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
Ti pa si brez razloga
jezna name.
50
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
-Brez razloga?
-Prav.
51
00:05:19,653 --> 00:05:23,198
Moje srce si izgubil.
Srce sem ti dala, pa si ga izgubil.
52
00:05:23,282 --> 00:05:26,243
-Mel, kamen je bil.
-Metafora je bila.
53
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Pomen sem mu vdihnila,
ko sem ti ga dala.
54
00:05:29,037 --> 00:05:32,833
Si prepričana, da ti ga nisem vrnil?
V nahrbtnik poglej.
55
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Zakaj imam potem
jaz tvoje srce?
56
00:05:36,545 --> 00:05:42,092
Bi rada, da ga grem iskat?
Prav, ves gozd bom preiskal,
57
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
da bi našel kamen
v obliki srca. To hočeš?
58
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Ja.
59
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Ljubica, kamen je.
60
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
To nima smisla,
če se nočeš potruditi.
61
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Saj sploh ne vidim smisla.
62
00:05:55,063 --> 00:05:59,443
-Ne bi rad izboljšal najine zveze?
-Najina zveza je v redu.
63
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
V redu je.
64
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Zakaj mora biti vse popolno?
65
00:06:04,239 --> 00:06:08,118
-Zakaj ne bi bilo to dovolj?
-Prav, kar dopoveduj si, da je vse v redu.
66
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
Ker je tako laže.
67
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
To me izčrpava.
68
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Čakaj. Kaj je to?
69
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
-Zvonovi?
-Jih tudi ti slišiš?
70
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Včasih samo ti slišiš zvonove?
71
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Najbrž je čez most mesto.
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
-Tudi ti vidiš most?
-Se še vedno norčuješ?
73
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
To je pa čudno.
74
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Deževati je nehalo.
75
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
Schmigadoon?
76
00:07:08,387 --> 00:07:12,558
-Meni je prav, če le imajo stranišče.
-Zakaj imajo umetne rastline?
77
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Mogoče varčujejo z vodo.
78
00:07:20,566 --> 00:07:23,569
Prav? Kaj je to?
79
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
In zakaj je povsod glasba?
80
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Dobrodošla v našem mestecu.
81
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Kjer smo sami prijatelji.
82
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Mrščenja tu ne bosta videla.
83
00:07:38,876 --> 00:07:42,296
-Živjo, družba.
-Živjo, Pete.
84
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Gotovo se sprašujeta,
kako imenujemo
85
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
ta najlepši, najčudovitejši,
najčarobnejši kraj na svetu.
86
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Kaj je zdaj to?
87
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Najbrž je predstava za turiste.
Kot v muzeju Colonial Williamsburg.
88
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon,
89
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
kjer je sončno
od julija do junija
90
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
in v zraku diši kakor petunija.
91
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon.
92
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Nisva kupila vstopnic, slišite?
93
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Nehaj, naj pojejo.
94
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon,
95
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
kje je varno in nežno
kakor nov baržun,
96
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
naše srce žlobudra
kakor klepetun.
97
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon.
98
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon.
99
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Kjer je moški mož
in koštrun koštrun.
100
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
Kjer se kmet smeji,
ko za plugom stoji.
101
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Kjer so drevesa visoka,
to je Schmigadoon.
102
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Daj no, očarljivo je.
103
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Očarljivo? To je Mož iz protja.
104
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Učiteljica Emma Tate
te uči, da ne rečeš "pejt".
105
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Pri 28 še neporočena.
106
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
V Schmigadoonu.
107
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
McDonough je hotel sina,
a je dobil le dekleta fina.
108
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Dotakni se jih, pa te ustrelim.
109
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
V Schmigadoonu.
110
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
-Av!
-Oprosti, Pete!
111
00:09:14,763 --> 00:09:19,017
Larry Bean gasi požare,
Helen Pritt vodi zbore.
112
00:09:19,101 --> 00:09:23,188
-Dohtar nam pozdravi rane.
-Jaz sem tu, če mu spodleti.
113
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
On je tu, če mu spodleti.
114
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
Je Pete v redu?
115
00:09:27,651 --> 00:09:31,238
-Henry Brown prinaša led.
-Vina dala bo nasvet.
116
00:09:31,321 --> 00:09:35,742
-V tisti koči je Buford Riggs.
-Iz pujsov delam mesni miks.
117
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Iz pujsov dela mesni miks.
118
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Župan!
119
00:09:40,622 --> 00:09:44,084
-To se ne bo nehalo.
-Pst, župan je.
120
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Kot župan Schmigadoona
121
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
čutim, da moram poudariti,
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
da je naš moto:
123
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
"Vedno si prizadevamo
za mir in srečo."
124
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Naš moto je:
125
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
"Vedno si prizadevamo
za mir in srečo."
126
00:10:05,939 --> 00:10:08,901
-Toda...
-Gospa Layton!
127
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Če hočemo,
da Schmigadoon se obdrži,
128
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
mora ostati čist in brez laži.
129
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Tu so hodili očetje s pikoni
130
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
in se spoštujejo Božji zakoni.
131
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Dajmo vsi!
132
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon!
133
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Kjer v stolpu zvoni
vsak dan opoldne.
134
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
In mi z vozom
pripeljejo harpune.
135
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon!
136
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
-Av!
-Oprosti, Pete.
137
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Kjer moški
lahko sanja velike sanje.
138
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
In mu ob strani
vedno stoji dekle.
139
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Tu je upanje za vse,
velike in male.
140
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Ni nam mar za bledičnike,
prinesite svoje sončnike.
141
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
To mesto je
142
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga...
143
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga, Schmiga,
Schmiga, Schmiga,
144
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O!
145
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
146
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
To! Zapeli ste.
147
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
-Lahko zdaj greva?
-Že?
148
00:11:27,771 --> 00:11:31,567
Ne maram muzikalov.
V resničnosti ljudje ne začnejo kar peti.
149
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Čarobna kladiva pa pridejo,
ko jih pokličeš.
150
00:11:34,903 --> 00:11:39,032
Tisto je drugače. Thor je bog groma,
zato Mjolnir pride, ko ga pokliče.
151
00:11:39,116 --> 00:11:42,786
-Bogdaj.
-Nočem se družiti z nastopajočimi.
152
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Veš, da to sovražim.
Ojla! Gospod župan.
153
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Dobrodošla v Schmigadoonu.
154
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Župan Aloysius Menlove
vam na uslugo.
155
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
To je moja žena Florence.
156
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Izvolita gumb.
157
00:11:55,382 --> 00:11:59,678
-Spet kandidiram brez protikandidata.
-Le kdo ne mara gumbov?
158
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
-Melissa. To je Josh.
-Me veseli.
159
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Bivala bosta
v našem penzionu, kajne?
160
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Všeč vama bo. Z Aloysiusom
sva tam preživela medene tedne.
161
00:12:10,063 --> 00:12:14,234
Čeprav nisva veliko spala.
Zaradi petelinov na dvorišču, seveda.
162
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
-A tako.
-Ravnokar sva hotela oditi...
163
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Že več dni spiva na tleh.
164
00:12:19,656 --> 00:12:23,660
-Zakaj bi zavrnila posteljo?
-Potem je zmenjeno.
165
00:12:24,244 --> 00:12:30,250
Carson. Teci v penzion povedat Harveyju,
da prideta posebna gosta.
166
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Seveda, gospod župan.
167
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Kako nenavaden in eksotičen par.
168
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Ne vidim poročnega prstana.
169
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
-Ne, nisva poročena.
-Kje pa!
170
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
-Resno?
-Kaj?
171
00:12:44,723 --> 00:12:48,977
Sem Mildred Layton,
to pa je moj mož, pastor Layton.
172
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Ramena nazaj, Howard,
kot da imaš namen.
173
00:12:51,313 --> 00:12:55,609
Upam, da bosta ostala do nedelje.
Radi bi vaju videli pri maši.
174
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Zagotavljam vam,
da bova prej odšla.
175
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
-Kje je penzion?
-Kar semkaj.
176
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Prijazen bodi. Trudijo se.
177
00:13:06,662 --> 00:13:10,207
Pa nekako sodobno je.
Saj si videl zasedbo.
178
00:13:10,290 --> 00:13:13,043
-Ne ozira se na barvo.
-Ja, ampak zdi se mi,
179
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
da pridigarjevi ženi
ni všeč mešanje najinih barv.
180
00:13:16,505 --> 00:13:19,508
Kaj praviš, damica?
Si za največje vznemirjenje v življenju?
181
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Prva vožnja je brezplačna.
182
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Drži se proč, Danny Bailey.
183
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
To mesto bi bilo
veliko prijetneje brez fičfiričev.
184
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
-Gospa Layton, saj ne mislite resno.
-Pa mislim.
185
00:13:31,562 --> 00:13:36,316
Podlež, malopridnež
in ničvrednež, pa brez zamere.
186
00:13:36,400 --> 00:13:41,029
Kar naprej, penzion je tam.
Ne izgubljajta časa s tem izmečkom.
187
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Mestna baraba se je zagledal vate.
188
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
-Prebutati ga bom moral.
-To bi pa rada videla.
189
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
PREDOR LJUBEZNI – KAR GOR!
190
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
PENZION SCHMIGADOON
191
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Oprostita. Gotovo sta gosta,
o katerima vsi govorijo.
192
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
-Bržkone iščeta sobo.
-Dve sobi.
193
00:14:06,054 --> 00:14:10,851
Nista poročena, Harvey.
Dobro veš, kakšna so pravila glede tega.
194
00:14:10,934 --> 00:14:15,189
Ja, seveda, gospa Layton.
Dve sobi.
195
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Že razumem.
196
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Pridigarjeva žena ste
in živiva v grehu.
197
00:14:21,361 --> 00:14:26,033
"V pekel bova šla!"
Samo eno sobo, prosim.
198
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Žal mi je, pravila so pravila.
199
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Poslušaj, oštir Harvey.
200
00:14:35,083 --> 00:14:39,004
-Utrujen sem in ne grem se tvojih...
-Josh, ne izgubljaj energije.
201
00:14:39,087 --> 00:14:43,133
-Samo ena noč je. Dve sobi.
-Krasno. To bo dolar.
202
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Prav. Ja.
203
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Izvoli dolar za dve sobi.
204
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Bohlonaj.
205
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
To je smešno.
206
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Se jeziš,
ker dve sobi staneta samo dolar?
207
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Ne, samo...
208
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Trenutno mi ni do pretvarjanja,
da sva v starih časih.
209
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Nočem ti govoriti,
kako naj gledaš na to,
210
00:15:09,326 --> 00:15:14,122
-ampak ali bi lahko gledal drugače?
-Samo sobo s punco hočem.
211
00:15:14,206 --> 00:15:18,168
Z wifijem, da bom pogledal izid
tekme Yankeejev in prebral pošto.
212
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Žal poštni voz pripelje
šele prihodnji teden.
213
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
Sovražim te.
214
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Čudovita sta.
215
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Priznam,
da je kraj malce odštekan.
216
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Hvala. Veliko mi pomeni,
da ne marava istih stvari.
217
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Vem, srček. Meni tudi.
218
00:15:42,442 --> 00:15:46,905
Oprosti, da me je zaneslo. Ampak želim si,
da bi vsi umrli. Je to grdo?
219
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Prav.
220
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Veš, kaj bi rada naredila?
221
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Dolgo stala pod vročo prho
in potem šla v Predor ljubezni.
222
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
-Res?
-Vem, da je osladno.
223
00:15:59,918 --> 00:16:03,380
Ampak druge zabave ni.
Mogoče bo romantično.
224
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Prav. Ob sedmih pridem pote.
225
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Čakala te bom.
226
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
Veš, tudi če imava dve sobi,
227
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
to ne pomeni,
da ju morava uporabiti.
228
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Veš, kam merim?
229
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Grozen kraj.
230
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
-Ob sedmih.
-Komaj čakam.
231
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Josh?
232
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh.
233
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
PREDOR LJUBEZNI
234
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Večer, gospica.
235
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Večer, gospodič.
236
00:17:27,089 --> 00:17:31,093
Niso naju predstavili, kot se spodobi.
Danny sem.
237
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
-Danny Bailey.
-Aja, malopridnež.
238
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Melissa Gimble.
239
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Zvečer je res lepo.
240
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
Človek ni osamljen.
241
00:17:45,065 --> 00:17:48,902
Ponudba še velja. Prva vožnja
je brezplačna. Druga tudi.
242
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Ne, samo gledam. Naokoli.
243
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Smešni ste.
244
00:17:54,867 --> 00:17:58,871
-Cvetovi.
-V tem času so precej pogosti.
245
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Kadar piha.
246
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Imaš poba?
247
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Ja, imam poba.
248
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
Pa mu je prav, da hodiš naokoli
ponoči in govoriš z neznanci?
249
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
On je...
250
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Kaj si že vprašal?
251
00:18:17,389 --> 00:18:21,226
Čakaj malo. Kaj se pa greš?
Bi rada, da se zaljubim vate?
252
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Kaj? Ne.
253
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Zakaj mi potem po glavi
hodijo nore misli?
254
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
-Ne vem.
-Kar pozabi.
255
00:18:28,984 --> 00:18:33,655
-Nobena ne bo ujela Dannyja Baileyja.
-Jasno.
256
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Ko veveriček hoče veverico,
se ne misli vezati.
257
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Predstava samo zame.
258
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
Taščica pa ne misli
na prihodnost,
259
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
ko hormoni ponorijo.
260
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Zelo dober si.
261
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Sem kakor neukročena žival
262
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
in to resnico moraš sprejeti žal.
263
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Boljšega agenta potrebuješ.
264
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Ne moreš me ukrotiti,
tega žrebca si ne moreš podrediti.
265
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Kravja pastirica iz El Pasa
se mi je zasmejala in se poslužila lasa.
266
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
Punca, zate nimam časa,
mene že ne boš ukrotila.
267
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Mene že ne boš ukrotila,
v meni je razburkanega morja sila.
268
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Učiteljica glasbe Annabella
269
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
je, da sem njen fant, hotela.
270
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Pa rajši živim a cappella,
mene že ne bo ukrotila.
271
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Res je.
272
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Toda če bi kateri uspelo,
273
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
bi bila podobna tebi.
274
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
Ne plešem.
Eno leto sem stepala.
275
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Pustiva telesu, da govori.
276
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
Usta so del telesa,
če smo natančni.
277
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
In nekako vidim,
278
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
kako bi bilo...
279
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
V domačni lepi hiški
z belim plotom
280
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
in traktorjem,
ki se ves čas kvari.
281
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
S ponosom pa te gleda
nevesta najlepša
282
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
na tej strani Mason-Dixona.
283
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Imela bi otroka, dva ali tri,
284
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
dve deklici zate
in dva dečka zame.
285
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Ne bi morali biti vsi za oba?
286
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Midva pa eno srce
bi si delila,
287
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
dokler ne bi umrla
drug za drugim.
288
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
To se ne bo zgodilo.
289
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Ker ukrotiti ne moreš
290
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
me.
291
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Krasno. Bravo.
292
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Zelo lepa pesem.
293
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Katera pesem?
294
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Ta, ki si mi jo zapel.
295
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Zapel?
296
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Prav.
297
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
Pozno je, utrujena sem.
298
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Čudno postaja.
299
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Zato hvala in lahko noč.
300
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Oprosti zaradi sinoči.
301
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Res nisem hotel zaspati.
302
00:22:25,179 --> 00:22:29,975
Oddolžil se ti bom s Predorom ljubezni.
Lahko se voziva, kolikokrat boš hotela.
303
00:22:30,058 --> 00:22:34,062
Ni treba. Lačna sem.
Lahko naročiva? Natakarica?
304
00:22:36,231 --> 00:22:39,151
Dobro jutro. Kako smo?
Sta dobro spala?
305
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Ja, Betsy. Kot topa.
306
00:22:44,114 --> 00:22:49,077
Ježeš, kot topa?
Za polulat, saj topi ne spijo.
307
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Duhovit si.
308
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
-Ne preveč duhovit.
-Res ni.
309
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
-Lahko naročiva?
-Seveda.
310
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Srečo imata, danes imamo
svetovno znani koruzni puding.
311
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Koruzni puding? Kaj je to?
312
00:23:01,757 --> 00:23:07,054
Kaj? Hočeš reči,
da še nista slišala za koruzni puding?
313
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Ne pozna koruznega pudinga!
314
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
Ne, pesem.
Sprožila si novo pesem.
315
00:23:13,685 --> 00:23:18,357
Koruzni puding, koruzni puding,
koruzni puding...
316
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Tega ne bi.
317
00:23:23,195 --> 00:23:27,366
Moja ima rada koruzni puding,
jé ga ves čas.
318
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
Včasih se sprašujem,
319
00:23:29,660 --> 00:23:34,540
-ali ga ima raje od mene.
-Ga ima raje od mene?
320
00:23:35,791 --> 00:23:40,087
Moj ima rad koruzni puding,
imam dober recept.
321
00:23:40,170 --> 00:23:43,882
Če hoče moj puding,
me oženit' moral bo.
322
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Me oženit' moral bo.
323
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Koruzo damo v puding,
tega pa v skledo.
324
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Skledo damo v trebuh,
ker je dobra za dušo.
325
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Koruzo damo v puding,
tega pa v skledo.
326
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Skledo damo v trebuh,
ker je dobra za dušo.
327
00:24:00,065 --> 00:24:04,695
-Kdo bo koruzni puding?
-Mi bomo koruzni puding.
328
00:24:04,778 --> 00:24:09,408
-Kdo bo koruzni puding?
-Mi bomo koruzni puding.
329
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
-Kaj?
-Po mojem hočejo, da zapojeva.
330
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
-Ne bom pel, ti tudi ne.
-Mogoče bo zabavno.
331
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Ne, nikar.
332
00:24:20,961 --> 00:24:23,630
-Nisem ga še jedla.
-Zakaj?
333
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
In mogoče je zanič.
334
00:24:27,593 --> 00:24:30,637
-Če ga imate kaj odvečka...
-Odvečka?
335
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Ga rada pokusim.
336
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Ga rada pokusi.
337
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Koruzni, koruzni, koruzni
338
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
puding.
339
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Njam!
340
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Njam!
341
00:24:51,825 --> 00:24:55,787
Res čudno. Ko sem začela peti,
sem vedela, kaj moram reči.
342
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Krasno. Lahko zdaj greva?
343
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
-Zakaj?
-Resno?
344
00:24:59,833 --> 00:25:04,338
Vse mesto in ti ste pet minut peli
o koruznem pudingu.
345
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Je kdo omenil koruzni puding?
346
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Dovolj.
347
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
-Prav.
-Koruzni puding...
348
00:25:12,137 --> 00:25:16,058
Neprijetno mi je.
Prijazni so bili. Še poslovila se nisva.
349
00:25:16,141 --> 00:25:18,852
Da bi spet zapeli?
Bodo že preživeli.
350
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Kaj?
351
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Samo trenutek.
352
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Kaj se dogaja?
353
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
-Ne moreva stran.
-Seveda greva lahko.
354
00:25:40,457 --> 00:25:44,545
Tole je srhljivo.
Kot bi bila čarovnija ali...
355
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
-Ni čarovnija.
-Kaj pa je?
356
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Ne vem.
Sleparski most ali kaj podobnega.
357
00:25:49,341 --> 00:25:53,136
-Sleparski most? Kaj to sploh je?
-To, prav?
358
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Nekaj bom poskusil.
359
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Saj to ni res.
360
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Kaj se dogaja, Josh?
Kaj je to?
361
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Ko vstopil si v Schmigadoon,
362
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
je res,
da dolgo odšel ne boš.
363
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Znotraj njegovih meja si ujet,
364
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
dokler prave ljubezni
ne boš našel spet.
365
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
A dokler je ne najdeš,
iskanju si predan,
366
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
kjer je življenje
muzikal vsak dan.
367
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Je bil to škrat?
368
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Ja.
369
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Nekaj je rekel. Kaj pa?
370
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Ne vem.
371
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Bolj sem premišljeval o tem,
kako mi je to porušilo koncept
372
00:27:24,853 --> 00:27:29,399
o tem, kaj je resnično in kaj ni,
ker je bil presnet škrat.
373
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"Življenje je muzikal vsak dan."
374
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
To ni turistična zanimivost.
375
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
To je muzikal.
376
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
V muzikalu sva.
377
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Prosim, ne.
378
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Rekel je, da bova tu,
dokler ne najdeva prave ljubezni.
379
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Ljubim te. Me ljubiš?
380
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
Kaj? Ja, jasno.
381
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Pojdiva spet čez most,
zdaj poznava pravila.
382
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Ja, zdaj jih poznava.
383
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Ljubim te.
384
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Jaz pa tebe.
385
00:28:01,181 --> 00:28:04,685
Ste slišali, gospod škrat?
Ljubiva se.
386
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Dobrodošla v našem mestecu.
387
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Kjer smo sami prijatelji.
388
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Mrščenja tu ne bosta videla.
389
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
-Živjo, družba.
-Živjo, Pete.
390
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Gotovo se sprašujeta,
kako imenujemo
391
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
ta najlepši, najčudovitejši,
najčarobnejši kraj na svetu.
392
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon,
393
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
kjer je sončno
od julija do junija
394
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
in v zraku diši kakor petunija.
395
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon.
396
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon.
397
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Kjer moški lahko
sanja velike sanje.
398
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
In mu ob strani
vedno stoji dekle.
399
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
Tu je upanje za vse,
velike in male.
400
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Ni nam mar za bledičnike,
prinesite svoje sončnike.
401
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
To mesto je
402
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Schmiga...
403
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga,
404
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O!
405
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Schmigadoon!
406
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Prevedla Lorena Dobrila