1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Potisnite! To! Bravo! 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Samo še enkrat potisnite! 4 00:01:18,412 --> 00:01:21,874 Saj bo šlo, Holly. Recite ji, da bo šlo, Ted. 5 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Ted pravi, da bo šlo. To! 6 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 VEČER, KO STA SE SPOZNALA 7 00:01:54,990 --> 00:01:57,993 -Po navadi ga brcnem. -Aja? 8 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Tam. 9 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Lahko jaz, če hočeš. 10 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Ne, že od tretjega razreda sama brcam. 11 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Samo brcnem, pa bo čarovnija, ali kaj? 12 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 NATANČNO LETO POZNEJE 13 00:02:35,531 --> 00:02:39,868 Josh. To je bilo najlepše leto v mojem življenju. 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Nisem si mislila, da se bom z nekom tako ujela. 15 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Zdi se mi, da imam ob sebi zagovornika in zaupnika. 16 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Lahko ti povem karkoli, pa me ne boš sodil in me boš vedno podprl. 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Ljubim te. Na naju. 18 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Tudi jaz čutim tako. 19 00:02:59,137 --> 00:03:02,015 -Kaj? -Tudi jaz čutim tako? 20 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Ja. Lahko zdaj trčiva? 21 00:03:04,726 --> 00:03:09,481 Prvo obletnico imava. Pričakovala sem kaj posebnega. 22 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Oprostita, vaju zanimajo sladice? 23 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Seveda. 24 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Vse najboljše za obletnico. 25 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 NATANČNO TRI LETA POZNEJE 26 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 SEDEM KORAKOV DO ČUDOVITEGA PARTNERSTVA 27 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Ne, moje. 28 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 NATANČNO DVA MESECA POZNEJE 29 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Za kaj gre pri ljubezenski poti Sveto srce? 30 00:04:01,074 --> 00:04:06,955 Pred šestimi leti sva se z Joanno ozrla naokoli in bila ful žalostna. 31 00:04:07,039 --> 00:04:12,211 Same razpadajoče zveze. Planet se trga v srčnih bolečinah. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Zato sva si z Marvom izmislila, 33 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 kako bi se pari odklopili od sveta in se znova povezali. 34 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Pred odhodom bi omenil nekaj stvari, ki sva jih pripravila. 35 00:04:22,596 --> 00:04:26,433 V ljubezenske mošnjičke. Najpomembnejši je srček, 36 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 izklesan iz svetega kamna Chippewa, z vašim imenom. 37 00:04:30,229 --> 00:04:35,108 Dajte ga vsak dan partnerju in pomislite, kaj to pomeni, 38 00:04:35,192 --> 00:04:37,945 da daš nekomu srce. 39 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Kar raziskujte, vendar ne zavijte predaleč od poti. 40 00:04:41,782 --> 00:04:46,537 V divjini ni omrežja. Nočeva, da kdo umre. 41 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Ja. 42 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Resno, zadnjič jih je nekaj umrlo. 43 00:04:51,792 --> 00:04:56,213 Predvsem pa ta čas izkoristite, da okrepite ljubezen drug do drugega. 44 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 Ne skrbite zaradi oblakov. Napovedujejo, da se bo zjasnilo 45 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 in bo ves teden lepo. 46 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 -Mel! -Pusti me pri miru! 47 00:05:05,639 --> 00:05:10,561 Rekel sem le, da bi lahko opustila pohod. To se ni nanašalo na najino zvezo. 48 00:05:10,644 --> 00:05:15,482 Že več ur tavava, telefona ne delata, premočena sva in sitna. 49 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Ti pa si brez razloga jezna name. 50 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 -Brez razloga? -Prav. 51 00:05:19,653 --> 00:05:23,198 Moje srce si izgubil. Srce sem ti dala, pa si ga izgubil. 52 00:05:23,282 --> 00:05:26,243 -Mel, kamen je bil. -Metafora je bila. 53 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Pomen sem mu vdihnila, ko sem ti ga dala. 54 00:05:29,037 --> 00:05:32,833 Si prepričana, da ti ga nisem vrnil? V nahrbtnik poglej. 55 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Zakaj imam potem jaz tvoje srce? 56 00:05:36,545 --> 00:05:42,092 Bi rada, da ga grem iskat? Prav, ves gozd bom preiskal, 57 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 da bi našel kamen v obliki srca. To hočeš? 58 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Ja. 59 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Ljubica, kamen je. 60 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 To nima smisla, če se nočeš potruditi. 61 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Saj sploh ne vidim smisla. 62 00:05:55,063 --> 00:05:59,443 -Ne bi rad izboljšal najine zveze? -Najina zveza je v redu. 63 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 V redu je. 64 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Zakaj mora biti vse popolno? 65 00:06:04,239 --> 00:06:08,118 -Zakaj ne bi bilo to dovolj? -Prav, kar dopoveduj si, da je vse v redu. 66 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Ker je tako laže. 67 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 To me izčrpava. 68 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Čakaj. Kaj je to? 69 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 -Zvonovi? -Jih tudi ti slišiš? 70 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Včasih samo ti slišiš zvonove? 71 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Najbrž je čez most mesto. 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 -Tudi ti vidiš most? -Se še vedno norčuješ? 73 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 To je pa čudno. 74 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Deževati je nehalo. 75 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 Schmigadoon? 76 00:07:08,387 --> 00:07:12,558 -Meni je prav, če le imajo stranišče. -Zakaj imajo umetne rastline? 77 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Mogoče varčujejo z vodo. 78 00:07:20,566 --> 00:07:23,569 Prav? Kaj je to? 79 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 In zakaj je povsod glasba? 80 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Dobrodošla v našem mestecu. 81 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Kjer smo sami prijatelji. 82 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Mrščenja tu ne bosta videla. 83 00:07:38,876 --> 00:07:42,296 -Živjo, družba. -Živjo, Pete. 84 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Gotovo se sprašujeta, kako imenujemo 85 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 ta najlepši, najčudovitejši, najčarobnejši kraj na svetu. 86 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Kaj je zdaj to? 87 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Najbrž je predstava za turiste. Kot v muzeju Colonial Williamsburg. 88 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon, 89 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 kjer je sončno od julija do junija 90 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 in v zraku diši kakor petunija. 91 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon. 92 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Nisva kupila vstopnic, slišite? 93 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Nehaj, naj pojejo. 94 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon, 95 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 kje je varno in nežno kakor nov baržun, 96 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 naše srce žlobudra kakor klepetun. 97 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon. 98 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon. 99 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Kjer je moški mož in koštrun koštrun. 100 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 Kjer se kmet smeji, ko za plugom stoji. 101 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Kjer so drevesa visoka, to je Schmigadoon. 102 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Daj no, očarljivo je. 103 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Očarljivo? To je Mož iz protja. 104 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Učiteljica Emma Tate te uči, da ne rečeš "pejt". 105 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Pri 28 še neporočena. 106 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 V Schmigadoonu. 107 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 McDonough je hotel sina, a je dobil le dekleta fina. 108 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Dotakni se jih, pa te ustrelim. 109 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 V Schmigadoonu. 110 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 -Av! -Oprosti, Pete! 111 00:09:14,763 --> 00:09:19,017 Larry Bean gasi požare, Helen Pritt vodi zbore. 112 00:09:19,101 --> 00:09:23,188 -Dohtar nam pozdravi rane. -Jaz sem tu, če mu spodleti. 113 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 On je tu, če mu spodleti. 114 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 Je Pete v redu? 115 00:09:27,651 --> 00:09:31,238 -Henry Brown prinaša led. -Vina dala bo nasvet. 116 00:09:31,321 --> 00:09:35,742 -V tisti koči je Buford Riggs. -Iz pujsov delam mesni miks. 117 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Iz pujsov dela mesni miks. 118 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Župan! 119 00:09:40,622 --> 00:09:44,084 -To se ne bo nehalo. -Pst, župan je. 120 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Kot župan Schmigadoona 121 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 čutim, da moram poudariti, 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 da je naš moto: 123 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "Vedno si prizadevamo za mir in srečo." 124 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Naš moto je: 125 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "Vedno si prizadevamo za mir in srečo." 126 00:10:05,939 --> 00:10:08,901 -Toda... -Gospa Layton! 127 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Če hočemo, da Schmigadoon se obdrži, 128 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 mora ostati čist in brez laži. 129 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Tu so hodili očetje s pikoni 130 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 in se spoštujejo Božji zakoni. 131 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Dajmo vsi! 132 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 133 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Kjer v stolpu zvoni vsak dan opoldne. 134 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 In mi z vozom pripeljejo harpune. 135 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon! 136 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 -Av! -Oprosti, Pete. 137 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Kjer moški lahko sanja velike sanje. 138 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 In mu ob strani vedno stoji dekle. 139 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Tu je upanje za vse, velike in male. 140 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Ni nam mar za bledičnike, prinesite svoje sončnike. 141 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 To mesto je 142 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga... 143 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga, Schmiga, Schmiga, Schmiga, 144 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O! 145 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 146 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 To! Zapeli ste. 147 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 -Lahko zdaj greva? -Že? 148 00:11:27,771 --> 00:11:31,567 Ne maram muzikalov. V resničnosti ljudje ne začnejo kar peti. 149 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Čarobna kladiva pa pridejo, ko jih pokličeš. 150 00:11:34,903 --> 00:11:39,032 Tisto je drugače. Thor je bog groma, zato Mjolnir pride, ko ga pokliče. 151 00:11:39,116 --> 00:11:42,786 -Bogdaj. -Nočem se družiti z nastopajočimi. 152 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Veš, da to sovražim. Ojla! Gospod župan. 153 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Dobrodošla v Schmigadoonu. 154 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Župan Aloysius Menlove vam na uslugo. 155 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 To je moja žena Florence. 156 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Izvolita gumb. 157 00:11:55,382 --> 00:11:59,678 -Spet kandidiram brez protikandidata. -Le kdo ne mara gumbov? 158 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 -Melissa. To je Josh. -Me veseli. 159 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Bivala bosta v našem penzionu, kajne? 160 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Všeč vama bo. Z Aloysiusom sva tam preživela medene tedne. 161 00:12:10,063 --> 00:12:14,234 Čeprav nisva veliko spala. Zaradi petelinov na dvorišču, seveda. 162 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 -A tako. -Ravnokar sva hotela oditi... 163 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Že več dni spiva na tleh. 164 00:12:19,656 --> 00:12:23,660 -Zakaj bi zavrnila posteljo? -Potem je zmenjeno. 165 00:12:24,244 --> 00:12:30,250 Carson. Teci v penzion povedat Harveyju, da prideta posebna gosta. 166 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Seveda, gospod župan. 167 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Kako nenavaden in eksotičen par. 168 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Ne vidim poročnega prstana. 169 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 -Ne, nisva poročena. -Kje pa! 170 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 -Resno? -Kaj? 171 00:12:44,723 --> 00:12:48,977 Sem Mildred Layton, to pa je moj mož, pastor Layton. 172 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Ramena nazaj, Howard, kot da imaš namen. 173 00:12:51,313 --> 00:12:55,609 Upam, da bosta ostala do nedelje. Radi bi vaju videli pri maši. 174 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Zagotavljam vam, da bova prej odšla. 175 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 -Kje je penzion? -Kar semkaj. 176 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Prijazen bodi. Trudijo se. 177 00:13:06,662 --> 00:13:10,207 Pa nekako sodobno je. Saj si videl zasedbo. 178 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 -Ne ozira se na barvo. -Ja, ampak zdi se mi, 179 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 da pridigarjevi ženi ni všeč mešanje najinih barv. 180 00:13:16,505 --> 00:13:19,508 Kaj praviš, damica? Si za največje vznemirjenje v življenju? 181 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Prva vožnja je brezplačna. 182 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Drži se proč, Danny Bailey. 183 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 To mesto bi bilo veliko prijetneje brez fičfiričev. 184 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 -Gospa Layton, saj ne mislite resno. -Pa mislim. 185 00:13:31,562 --> 00:13:36,316 Podlež, malopridnež in ničvrednež, pa brez zamere. 186 00:13:36,400 --> 00:13:41,029 Kar naprej, penzion je tam. Ne izgubljajta časa s tem izmečkom. 187 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Mestna baraba se je zagledal vate. 188 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 -Prebutati ga bom moral. -To bi pa rada videla. 189 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 PREDOR LJUBEZNI – KAR GOR! 190 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 PENZION SCHMIGADOON 191 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Oprostita. Gotovo sta gosta, o katerima vsi govorijo. 192 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 -Bržkone iščeta sobo. -Dve sobi. 193 00:14:06,054 --> 00:14:10,851 Nista poročena, Harvey. Dobro veš, kakšna so pravila glede tega. 194 00:14:10,934 --> 00:14:15,189 Ja, seveda, gospa Layton. Dve sobi. 195 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Že razumem. 196 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Pridigarjeva žena ste in živiva v grehu. 197 00:14:21,361 --> 00:14:26,033 "V pekel bova šla!" Samo eno sobo, prosim. 198 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Žal mi je, pravila so pravila. 199 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Poslušaj, oštir Harvey. 200 00:14:35,083 --> 00:14:39,004 -Utrujen sem in ne grem se tvojih... -Josh, ne izgubljaj energije. 201 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 -Samo ena noč je. Dve sobi. -Krasno. To bo dolar. 202 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Prav. Ja. 203 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Izvoli dolar za dve sobi. 204 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Bohlonaj. 205 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 To je smešno. 206 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Se jeziš, ker dve sobi staneta samo dolar? 207 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Ne, samo... 208 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Trenutno mi ni do pretvarjanja, da sva v starih časih. 209 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Nočem ti govoriti, kako naj gledaš na to, 210 00:15:09,326 --> 00:15:14,122 -ampak ali bi lahko gledal drugače? -Samo sobo s punco hočem. 211 00:15:14,206 --> 00:15:18,168 Z wifijem, da bom pogledal izid tekme Yankeejev in prebral pošto. 212 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Žal poštni voz pripelje šele prihodnji teden. 213 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 Sovražim te. 214 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Čudovita sta. 215 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Priznam, da je kraj malce odštekan. 216 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Hvala. Veliko mi pomeni, da ne marava istih stvari. 217 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Vem, srček. Meni tudi. 218 00:15:42,442 --> 00:15:46,905 Oprosti, da me je zaneslo. Ampak želim si, da bi vsi umrli. Je to grdo? 219 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Prav. 220 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Veš, kaj bi rada naredila? 221 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Dolgo stala pod vročo prho in potem šla v Predor ljubezni. 222 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 -Res? -Vem, da je osladno. 223 00:15:59,918 --> 00:16:03,380 Ampak druge zabave ni. Mogoče bo romantično. 224 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Prav. Ob sedmih pridem pote. 225 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Čakala te bom. 226 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 Veš, tudi če imava dve sobi, 227 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 to ne pomeni, da ju morava uporabiti. 228 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Veš, kam merim? 229 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Grozen kraj. 230 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 -Ob sedmih. -Komaj čakam. 231 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 232 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh. 233 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 PREDOR LJUBEZNI 234 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Večer, gospica. 235 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Večer, gospodič. 236 00:17:27,089 --> 00:17:31,093 Niso naju predstavili, kot se spodobi. Danny sem. 237 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 -Danny Bailey. -Aja, malopridnež. 238 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Melissa Gimble. 239 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Zvečer je res lepo. 240 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 Človek ni osamljen. 241 00:17:45,065 --> 00:17:48,902 Ponudba še velja. Prva vožnja je brezplačna. Druga tudi. 242 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Ne, samo gledam. Naokoli. 243 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Smešni ste. 244 00:17:54,867 --> 00:17:58,871 -Cvetovi. -V tem času so precej pogosti. 245 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Kadar piha. 246 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Imaš poba? 247 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Ja, imam poba. 248 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 Pa mu je prav, da hodiš naokoli ponoči in govoriš z neznanci? 249 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 On je... 250 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Kaj si že vprašal? 251 00:18:17,389 --> 00:18:21,226 Čakaj malo. Kaj se pa greš? Bi rada, da se zaljubim vate? 252 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Kaj? Ne. 253 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Zakaj mi potem po glavi hodijo nore misli? 254 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 -Ne vem. -Kar pozabi. 255 00:18:28,984 --> 00:18:33,655 -Nobena ne bo ujela Dannyja Baileyja. -Jasno. 256 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Ko veveriček hoče veverico, se ne misli vezati. 257 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Predstava samo zame. 258 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 Taščica pa ne misli na prihodnost, 259 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 ko hormoni ponorijo. 260 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Zelo dober si. 261 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Sem kakor neukročena žival 262 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 in to resnico moraš sprejeti žal. 263 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Boljšega agenta potrebuješ. 264 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Ne moreš me ukrotiti, tega žrebca si ne moreš podrediti. 265 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Kravja pastirica iz El Pasa se mi je zasmejala in se poslužila lasa. 266 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 Punca, zate nimam časa, mene že ne boš ukrotila. 267 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Mene že ne boš ukrotila, v meni je razburkanega morja sila. 268 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Učiteljica glasbe Annabella 269 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 je, da sem njen fant, hotela. 270 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Pa rajši živim a cappella, mene že ne bo ukrotila. 271 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Res je. 272 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Toda če bi kateri uspelo, 273 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 bi bila podobna tebi. 274 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Ne plešem. Eno leto sem stepala. 275 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Pustiva telesu, da govori. 276 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Usta so del telesa, če smo natančni. 277 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 In nekako vidim, 278 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 kako bi bilo... 279 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 V domačni lepi hiški z belim plotom 280 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 in traktorjem, ki se ves čas kvari. 281 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 S ponosom pa te gleda nevesta najlepša 282 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 na tej strani Mason-Dixona. 283 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Imela bi otroka, dva ali tri, 284 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 dve deklici zate in dva dečka zame. 285 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Ne bi morali biti vsi za oba? 286 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Midva pa eno srce bi si delila, 287 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 dokler ne bi umrla drug za drugim. 288 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 To se ne bo zgodilo. 289 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Ker ukrotiti ne moreš 290 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 me. 291 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Krasno. Bravo. 292 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Zelo lepa pesem. 293 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Katera pesem? 294 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Ta, ki si mi jo zapel. 295 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Zapel? 296 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Prav. 297 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 Pozno je, utrujena sem. 298 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Čudno postaja. 299 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Zato hvala in lahko noč. 300 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Oprosti zaradi sinoči. 301 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Res nisem hotel zaspati. 302 00:22:25,179 --> 00:22:29,975 Oddolžil se ti bom s Predorom ljubezni. Lahko se voziva, kolikokrat boš hotela. 303 00:22:30,058 --> 00:22:34,062 Ni treba. Lačna sem. Lahko naročiva? Natakarica? 304 00:22:36,231 --> 00:22:39,151 Dobro jutro. Kako smo? Sta dobro spala? 305 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Ja, Betsy. Kot topa. 306 00:22:44,114 --> 00:22:49,077 Ježeš, kot topa? Za polulat, saj topi ne spijo. 307 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Duhovit si. 308 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 -Ne preveč duhovit. -Res ni. 309 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 -Lahko naročiva? -Seveda. 310 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Srečo imata, danes imamo svetovno znani koruzni puding. 311 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Koruzni puding? Kaj je to? 312 00:23:01,757 --> 00:23:07,054 Kaj? Hočeš reči, da še nista slišala za koruzni puding? 313 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Ne pozna koruznega pudinga! 314 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Ne, pesem. Sprožila si novo pesem. 315 00:23:13,685 --> 00:23:18,357 Koruzni puding, koruzni puding, koruzni puding... 316 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Tega ne bi. 317 00:23:23,195 --> 00:23:27,366 Moja ima rada koruzni puding, jé ga ves čas. 318 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Včasih se sprašujem, 319 00:23:29,660 --> 00:23:34,540 -ali ga ima raje od mene. -Ga ima raje od mene? 320 00:23:35,791 --> 00:23:40,087 Moj ima rad koruzni puding, imam dober recept. 321 00:23:40,170 --> 00:23:43,882 Če hoče moj puding, me oženit' moral bo. 322 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Me oženit' moral bo. 323 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Koruzo damo v puding, tega pa v skledo. 324 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Skledo damo v trebuh, ker je dobra za dušo. 325 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Koruzo damo v puding, tega pa v skledo. 326 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Skledo damo v trebuh, ker je dobra za dušo. 327 00:24:00,065 --> 00:24:04,695 -Kdo bo koruzni puding? -Mi bomo koruzni puding. 328 00:24:04,778 --> 00:24:09,408 -Kdo bo koruzni puding? -Mi bomo koruzni puding. 329 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 -Kaj? -Po mojem hočejo, da zapojeva. 330 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 -Ne bom pel, ti tudi ne. -Mogoče bo zabavno. 331 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Ne, nikar. 332 00:24:20,961 --> 00:24:23,630 -Nisem ga še jedla. -Zakaj? 333 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 In mogoče je zanič. 334 00:24:27,593 --> 00:24:30,637 -Če ga imate kaj odvečka... -Odvečka? 335 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Ga rada pokusim. 336 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Ga rada pokusi. 337 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Koruzni, koruzni, koruzni 338 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 puding. 339 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Njam! 340 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Njam! 341 00:24:51,825 --> 00:24:55,787 Res čudno. Ko sem začela peti, sem vedela, kaj moram reči. 342 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Krasno. Lahko zdaj greva? 343 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 -Zakaj? -Resno? 344 00:24:59,833 --> 00:25:04,338 Vse mesto in ti ste pet minut peli o koruznem pudingu. 345 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Je kdo omenil koruzni puding? 346 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Dovolj. 347 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 -Prav. -Koruzni puding... 348 00:25:12,137 --> 00:25:16,058 Neprijetno mi je. Prijazni so bili. Še poslovila se nisva. 349 00:25:16,141 --> 00:25:18,852 Da bi spet zapeli? Bodo že preživeli. 350 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Kaj? 351 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Samo trenutek. 352 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Kaj se dogaja? 353 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 -Ne moreva stran. -Seveda greva lahko. 354 00:25:40,457 --> 00:25:44,545 Tole je srhljivo. Kot bi bila čarovnija ali... 355 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 -Ni čarovnija. -Kaj pa je? 356 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Ne vem. Sleparski most ali kaj podobnega. 357 00:25:49,341 --> 00:25:53,136 -Sleparski most? Kaj to sploh je? -To, prav? 358 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Nekaj bom poskusil. 359 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Saj to ni res. 360 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Kaj se dogaja, Josh? Kaj je to? 361 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Ko vstopil si v Schmigadoon, 362 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 je res, da dolgo odšel ne boš. 363 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Znotraj njegovih meja si ujet, 364 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 dokler prave ljubezni ne boš našel spet. 365 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 A dokler je ne najdeš, iskanju si predan, 366 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 kjer je življenje muzikal vsak dan. 367 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Je bil to škrat? 368 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Ja. 369 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Nekaj je rekel. Kaj pa? 370 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Ne vem. 371 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Bolj sem premišljeval o tem, kako mi je to porušilo koncept 372 00:27:24,853 --> 00:27:29,399 o tem, kaj je resnično in kaj ni, ker je bil presnet škrat. 373 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "Življenje je muzikal vsak dan." 374 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 To ni turistična zanimivost. 375 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 To je muzikal. 376 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 V muzikalu sva. 377 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Prosim, ne. 378 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Rekel je, da bova tu, dokler ne najdeva prave ljubezni. 379 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Ljubim te. Me ljubiš? 380 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Kaj? Ja, jasno. 381 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Pojdiva spet čez most, zdaj poznava pravila. 382 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Ja, zdaj jih poznava. 383 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Ljubim te. 384 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Jaz pa tebe. 385 00:28:01,181 --> 00:28:04,685 Ste slišali, gospod škrat? Ljubiva se. 386 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Dobrodošla v našem mestecu. 387 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Kjer smo sami prijatelji. 388 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Mrščenja tu ne bosta videla. 389 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 -Živjo, družba. -Živjo, Pete. 390 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Gotovo se sprašujeta, kako imenujemo 391 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 ta najlepši, najčudovitejši, najčarobnejši kraj na svetu. 392 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon, 393 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 kjer je sončno od julija do junija 394 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 in v zraku diši kakor petunija. 395 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon. 396 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon. 397 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Kjer moški lahko sanja velike sanje. 398 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 In mu ob strani vedno stoji dekle. 399 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 Tu je upanje za vse, velike in male. 400 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Ni nam mar za bledičnike, prinesite svoje sončnike. 401 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 To mesto je 402 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Schmiga... 403 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga, 404 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O! 405 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Schmigadoon! 406 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Prevedla Lorena Dobrila