1 00:00:11,261 --> 00:00:14,097 ЛОРН МАЙКЛС ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,142 Шмигадун! 3 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 МЕЛИССА 4 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Тужься! Да! Молодец! 5 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Теперь вдох и ещё разок! Тужься! 6 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Ты такая сильная, Холли! 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,373 Скажи, что она сильная, Тед. 8 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Так, Тед сказал, что ты сильная, Холли! Да. 9 00:01:26,295 --> 00:01:28,213 ДЖОШ 10 00:01:37,139 --> 00:01:39,016 ДЕНЬ ЗНАКОМСТВА 11 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Обычно пинок помогает. 12 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 -Да, что вы? -Да. 13 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 По корпусу. 14 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Хотите, я его отпинаю за вас. 15 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Нет, я разбираюсь со своими обидчиками сама... 16 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Значит, просто пнуть и чудо случится? 17 00:02:12,883 --> 00:02:13,800 М-хм. 18 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 РОВНО ОДИН ГОД СПУСТЯ 19 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Джош. 20 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Я никогда не думала, что могу быть так счастлива. 21 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Я и не мечтала встретить того, с кем у меня будет столько общего. 22 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Ты завоевал место и в моей постели, и в сердце. 23 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Я могу чем угодно делиться с тобой, ты всегда меня поддержишь. 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Я тебя люблю. Выпьем за нас. 25 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Полностью согласен. 26 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Что? 27 00:03:00,556 --> 00:03:01,974 "Полностью согласен"? 28 00:03:02,057 --> 00:03:04,643 Да. Да. Давай чокаться? 29 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 У нас с тобой годовщина. 30 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 Я просто ожидала что-то более изобретательное. 31 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Прошу прощения. Вы уже готовы к десерту? 32 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Почему бы и нет? 33 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 С годовщиной тебя. 34 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 РОВНО ТРИ ГОДА СПУСТЯ 35 00:03:43,390 --> 00:03:46,143 27 ШАГОВ К ЗДОРОВЫМ ОТНОШЕНИЯМ 36 00:03:46,768 --> 00:03:47,978 Нет, моё. 37 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 РОВНО ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 38 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 "Что же такое "Тропа Любящих Сердец?" - спросите вы. 39 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Что ж, шесть лет назад нас с Джоанной... 40 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 ...беспокоил один печальный факт. 41 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Вокруг нас все друг с другом расставались. 42 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Сердца разбивались по всей планете. 43 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Тогда мы с Марвом придумали место... 44 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 ...где пары могут скрыться от всего мира, чтобы вновь обрести друг друга. 45 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Прежде, чем начнётся ваш путь, обратите внимание на инвентарь. 46 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 В мешочках. 47 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Там вы найдёте сердца... 48 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 ...выточенные из священного камня, с вашими именами. 49 00:04:30,187 --> 00:04:33,106 Отдайте свои сердца партнёрам и вдумайтесь... 50 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 ...в истинный смысл этого действия. 51 00:04:35,192 --> 00:04:36,276 ДЖОШ - МЕЛИССА 52 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 -Вы вверяете кому-то сердце. -Такие милые. 53 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Маршрут свободный, но далеко от тропы советую не отходить. 54 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Сотовая связь здесь не ловит. 55 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 Хотелось бы избежать несчастных случаев. 56 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Ага. 57 00:04:47,913 --> 00:04:51,708 Серьёзно, эм, у нас тут пару смертей было. 58 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Помните, вы здесь, чтобы вернуть... 59 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 ...к жизни любовь друг к другу. 60 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 Тучек не пугайтесь. 61 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 Синоптики обещали солнышко... 62 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 ...до конца недели никаких дождей. 63 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 -Мел! -Отстань от меня! 64 00:05:05,639 --> 00:05:07,641 Ну сказал я, что надо забить на эту чушь! 65 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Я же не нас имел ввиду! Только дурацкий поход! 66 00:05:10,602 --> 00:05:13,146 Да, хорош, мы уже час как плутаем. 67 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 Связи никакой, нам сыро и мерзко. 68 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 И ты почему-то на меня злишься. 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 -Ах. "Почему-то"? -О, нет. 70 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Ты потерял сердце. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 Как можно было его посеять? 72 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Мел, это был камень. 73 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Это метафора. 74 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Я вложила в него особый смысл. 75 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 Может, я его тебе вернул? 76 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Проверь в своём рюкзаке, я что-то... 77 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Почему тогда твоё сердце у меня? 78 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Ладно, и что? Хочешь, чтобы я поискал? 79 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Давай, нет проблем. Буду рыскать в поисках... 80 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 ...дурацкого камня в форме сердца по всему лесу. Ты этого хочешь? 81 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Да. 82 00:05:47,931 --> 00:05:49,433 Детка, это камень. 83 00:05:49,516 --> 00:05:52,561 Зачем всё это нужно, если ты не хочешь даже попытаться? 84 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 Потому что я искренне не понимаю, зачем мы здесь. 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 Наши отношения необходимо исправить. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 Нам нечего исправлять. 87 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Всё в норме. 88 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Зачем гоняться за идеалом? 89 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Чего тебе вечно не хватает? 90 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Ладно. Можешь и дальше делать вид, что всё хорошо. 91 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Ведь так куда проще. 92 00:06:09,912 --> 00:06:11,121 Как же с тобой сложно. 93 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Стоп. Что это? 94 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 -Это церковь? -Ты тоже слышишь? 95 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 А ты думала, у тебя галлюцинации? 96 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Наверное, за мостом какой-то городок. 97 00:06:30,807 --> 00:06:31,934 Ты тоже видишь мост? 98 00:06:32,559 --> 00:06:33,936 Ты дошутишься у меня! 99 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Как-то это странно. 100 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Дождь перестал. 101 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 "Шмигадун"? 102 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 ВСЕГДА СТРЕМИСЬ К ЛЮБВИ И ДОБРОТЕ 103 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 Согласна на что угодно ради туалета. 104 00:07:10,430 --> 00:07:12,516 А почему кусты искусственные? 105 00:07:12,599 --> 00:07:14,560 Может, они воду экономят? 106 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Не понял... 107 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Где это мы? 108 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 Почему со всех сторон доносится музыка? 109 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Рады видеть здесь гостей, 110 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 У вас усталый вид! 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Живёт тут каждый без затей... 112 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Привет, земляки. 113 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Приветик, Пит. 114 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 И вам пока, конечно, невдомёк, 115 00:07:48,927 --> 00:07:55,893 Как зовётся наш дружный и сказочный городок. 116 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 Так, что происходит? 117 00:07:59,313 --> 00:08:02,816 Наверно, это шоу для туристов. Как в «Колониальном Уильямсбурге». 118 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Шмигадун 119 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Здесь бывает дождь только раз в году, 120 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 Воздух сладок, словно тут всё в меду 121 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Шмигадун 122 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Народ, мы не покупали билеты. Мы не хотим на концерт. 123 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Заткнись. Пусть поют. 124 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Шмигадун 125 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Вас обнимет нежно, как опекун, 126 00:08:32,261 --> 00:08:35,349 И затронет сотни душевных струн 127 00:08:35,432 --> 00:08:37,976 Шмигадун 128 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 Шмигадун 129 00:08:39,144 --> 00:08:42,606 Можно танцевать И доить коров 130 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 И косить пшеницу, Не хмуря лбов 131 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Словно дар небес Наш любимый Шмигадун 132 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Да брось, это же прелесть. 133 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Прелесть? Они на зомби похожи. 134 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Гувернантка Эмма Тейт Твердит нам, что ученье - свет. 135 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Двадцать восемь, а мужа нет! 136 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 О, Шмигадун 137 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 Фермер МакДона сына ждал, Но Бог ему дочурок дал 138 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Тронешь - покажу мой арсенал... 139 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 О, Шмигадун 140 00:09:12,803 --> 00:09:14,638 -Ай! -Прости, Пит! 141 00:09:14,721 --> 00:09:16,974 Ларри Бин - пожарный бравый, 142 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Хэлен Притт берёт октавы, 143 00:09:19,101 --> 00:09:21,103 Доктор есть, чтоб нас лечить, 144 00:09:21,186 --> 00:09:23,188 Увы, не всех спасут врачи. 145 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Нет, не всех спасут врачи! 146 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 А Пит выжил? 147 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Генри Браун лёд приносит, 148 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 У Мадам совета просим, 149 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 На свинарне Бьюфорд Риггз, 150 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Я пострашнее, чем гробовщик. 151 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Он пострашнее, чем гробовщик! 152 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Это наш мэр! 153 00:09:40,622 --> 00:09:41,874 Они не прекратят. 154 00:09:41,957 --> 00:09:44,084 Это их мэр. 155 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Ваш мэр, мой Шмигадун, 156 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Напомнить бы хотел: 157 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Что наш девиз 158 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "Всегда стремись К любви и доброте". 159 00:09:57,514 --> 00:09:59,558 Да, наш девиз 160 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "Всегда стремись К любви и доброте". 161 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Но! 162 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Это миссис Лейтон. 163 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Чтоб Шмигадун и весь наш край 164 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 И впредь остались, словно рай, 165 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Мы, как и должно испокон, 166 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Обязаны чтить святой закон! 167 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Все вместе! 168 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Шмигадун! 169 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Каждый день здесь яблоки рвём в саду! 170 00:10:37,596 --> 00:10:40,432 И торговец заезжий мне привёз гарпун! 171 00:10:40,516 --> 00:10:42,392 Шмигадун 172 00:10:42,476 --> 00:10:44,353 -Ай! -Прости, Пит. 173 00:10:44,436 --> 00:10:47,523 Здесь любой готов За мечтой идти! 174 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 И любая может Любовь найти! 175 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Здесь для нас с тобой Счастье и покой, 176 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Льётся свет рекой Лучше зонт открой! 177 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 Это город 178 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Шмига... 179 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Шмига, Шмига Шмига, Шмига 180 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 Ша-Эм-И-Гэ-А-Дэ-У-А-а-а-а! 181 00:11:16,301 --> 00:11:19,847 Шмигадун! 182 00:11:22,975 --> 00:11:25,769 Ура! Длинный номер! 183 00:11:25,853 --> 00:11:27,646 -Можно уходить? -Так быстро? 184 00:11:27,729 --> 00:11:29,523 Ты же знаешь, я ненавижу мюзиклы. 185 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 В нормальной жизни люди не поют на улицах. 186 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Ну, да, зато летающие молоты встречаются сплошь и рядом. 187 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 Там всё логично. 188 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Тор — бог-громовержец, а Мьольнир - его могучее оружие. 189 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 -Приветик, народ. -О, нет. 190 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Только не говори, что это интерактивный театр. 191 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Они меня бесят... Привет! Мистер мэр. 192 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Приветствуем в Шмигадуне. 193 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Мэр Алоизий Менлав к вашим услугам. 194 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Это моя жена, Флоренс. 195 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Вот, возьмите значок. 196 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Оппонентов не нашлось опять. 197 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 Ибо кто же не любит значки? 198 00:12:01,346 --> 00:12:03,807 -Я Мелисса. А это Джош. -Очень приятно. 199 00:12:03,891 --> 00:12:05,976 Вы остановитесь в отеле Шмигадун? 200 00:12:06,059 --> 00:12:09,980 О, там чудесно. Мы с Элоизием были там в медовый месяц. 201 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Правда, выспаться нам так и не удалось. 202 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Всё эти петухи несчастные. 203 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 -Ясно. -Если честно, ночевать мы не собирались... 204 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Мы уже несколько дней спим на сырой земле. 205 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 Как можно отказаться от мягкой постели? 206 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Вот и замечательно. 207 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Карсон. Сбегай-ка в отель. 208 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 Передай Харви, что у нас сегодня ночуют особые гости. 209 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Есть, сэр, мистер мэр. 210 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Что ж, какая интересная и необычная пара нас посетила. 211 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Не вижу обручальный колец. 212 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 -Ну, да, мы не женаты. -Определенно нет. 213 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 -Шутишь? -Что? 214 00:12:44,681 --> 00:12:46,308 Ну, что же я Милдред Лейтон. 215 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 А это мой супруг, Преподобный Лейтон. 216 00:12:49,061 --> 00:12:51,188 Что ты сутулишься, Говард? Тебе не подобает. 217 00:12:51,271 --> 00:12:53,106 Может, вы задержитесь до воскресенья? 218 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 У нас будет собрание, приходите непременно. 219 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Уверяю вас, к тому времени нас как ветром сдует. 220 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 -Ну, что, где ваш отель? -Прошу за мной. 221 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Эй, перестань. Они милахи. 222 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 И тут современно. 223 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Взять хоть состав актеров. 224 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 Кастинг явно был слепым. 225 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Да уж, зато жена священника... 226 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 ...недовольна нашим с тобой «слепым кастингом». 227 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Красавица, подожди! 228 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Хочешь испытать вихрь эмоций? 229 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Первый раз бесплатно. 230 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Держись от них подальше, Дэнни Бэйли. 231 00:13:25,597 --> 00:13:28,350 Иначе я мигом тебя отсюда выставлю. 232 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 Нет, миссис Лейтон, вы же шутите. 233 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Нет, не шучу. 234 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Ты пройдоха, мерзавец. 235 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 И, уж простите за грубость, негодник. 236 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Проходите, отель перед вами. 237 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Этот отброс ни одной вашей минуты не стоит. 238 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Смотри-ка, ты успела скадрить городского плохиша. 239 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 -Придётся на досуге надрать ему зад. -Хотелось бы это увидеть. 240 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 ТУННЕЛЬ ЛЮБВИ - ШАГАЙ СМЕЛЕЙ! 241 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 ОТЕЛЬ ШМИГАДУН 242 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Простите за ожидание. 243 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 Вы, должно быть, те самые особые гости? 244 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 -И вам нужен номер. -Два номера. 245 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 Они не женаты. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 А тебе хорошо известны наши правила на этот счёт. 247 00:14:10,934 --> 00:14:13,395 Да-да, конечно, миссис Лейтон. 248 00:14:13,478 --> 00:14:14,855 Эм, два номера. 249 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Ну, всё, я понял. 250 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Вы жена священника, а мы живём во грехе. 251 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 И за это попадём в ад! 252 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Одного номера хватит. 253 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Простите, сэр. Таковы правила в нашем городе. 254 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Ладно, слушай, Харви-администратор. 255 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Я устал и мне совсем не хочется участвовать... 256 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 -...в вашем шоу... -Джош, не надо горячиться. 257 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 Подумаешь. Давайте два номера. 258 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Изумительно. С вас один доллар. 259 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Ладно. Да. 260 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Ага. 261 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Вот вам доллар за два номера. 262 00:14:52,893 --> 00:14:54,353 Вы очень добры. 263 00:14:54,436 --> 00:14:56,146 Это же просто нелепо. 264 00:14:56,230 --> 00:15:00,150 Я не совсем поняла, тебя бесит, что ты заплатил один доллар за два номера? 265 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Нет, просто... 266 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Мне не охота претворяться, будто мы затерялись в прошлом веке. 267 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Ясно, я не хочу тебе указывать, как себя вести... 268 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 ...но ты не мог бы сменить пластинку? 269 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Нам было бы куда комфортнее в одном номере... 270 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 ...где есть вай-фай. Я бы посмотрел игру Янки. 271 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 И проверил почту. 272 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Простите, сэр, но почтальон на этой неделе уже был. 273 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 -Ненавижу. -Ладно. 274 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Спасибо вам за понимание. 275 00:15:32,558 --> 00:15:36,186 Короче, согласна, местечко до жути странное. 276 00:15:36,270 --> 00:15:40,190 Спасибо. Обожаю, когда нас с тобой одинаково что-то бесит. 277 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Знаю, милый. Я тоже. 278 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Ты уж прости, что я там разошёлся. 279 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Просто мне хочется, чтоб они сдохли. Это плохо? 280 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Ерунда. 281 00:15:48,782 --> 00:15:51,785 Эй. Ты знаешь, чего я хочу? 282 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Принять горячий-прегорячий душ, а потом прокатиться по «Туннелю любви». 283 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 -Серьёзно? -Знаю, это примитивно. 284 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 Но чем ещё нам здесь заняться? 285 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Всё-таки это немного романтично. 286 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Так и быть. Тогда к семи будь готова. 287 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Буду ждать тебя. 288 00:16:08,886 --> 00:16:13,307 А ещё нам необязательно... 289 00:16:13,390 --> 00:16:15,809 ...жить в отдельных номерах, если что. 290 00:16:15,893 --> 00:16:19,646 -М-хм. -Понял, на что намекаю? 291 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Дурацкое место. 292 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 -Увидимся в 7:00. -Побыстрей бы. 293 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Джош? 294 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Джош. 295 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 ТУННЕЛЬ ЛЮБВИ 296 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Добрый вечер. 297 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Добрый, мистер... 298 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Не помню, чтобы нас представляли друг другу... 299 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Моё имя Дэнни. 300 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 -Дэнни Бэйли. -Ах, да, местный бунтарь. 301 00:17:35,347 --> 00:17:36,723 Я Мелисса. Гимбл. 302 00:17:40,143 --> 00:17:42,271 Какая красивая у вас ночь. 303 00:17:42,354 --> 00:17:43,814 И не только ночь. 304 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 Предложение в силе. 305 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Первый круг за мной. Да и второй тоже. 306 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Ой, нет, я просто хочу пройтись. 307 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Малая, ты чудишь. 308 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Ух ты! Дождь из лепестков. 309 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 В это время года так бывает. 310 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Стоит лишь ветру подуть. 311 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Так что... Есть у тебя парень? 312 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Да, у меня есть парень. 313 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 И он отпускает тебя одну скитаться по ночам и болтать с незнакомцами? 314 00:18:12,509 --> 00:18:14,303 Ну, он... 315 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 А что ты спросил? 316 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Погоди-ка. Ты что делаешь? 317 00:18:19,683 --> 00:18:21,185 Строишь глазки, чтоб я влюбился? 318 00:18:21,768 --> 00:18:23,061 Что? Нет. 319 00:18:23,145 --> 00:18:26,023 Почему тогда в моей голове роятся такие странные мысли? 320 00:18:26,106 --> 00:18:28,901 -Ну, я даже не... -Можешь даже не мечтать. 321 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Ни одной женщине не под силу приручить Дэнни Бэйли. Так и знай. 322 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Хорошо. 323 00:18:33,739 --> 00:18:39,870 Вот в лесу две белки подружились, Не венчал их отец святой, 324 00:18:39,953 --> 00:18:41,371 Ой, концерт в мою честь. 325 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 Воробью воробьиха вдруг наскучит 326 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Он уже летит за другой... 327 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Ты отлично поёшь. 328 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Зверю подобен я, это факт, 329 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Меня не изменить, прости, уже никак... 330 00:19:02,184 --> 00:19:03,810 Тебе бы агента. 331 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Не приручишь, Свободы меня не лишишь! 332 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Одной ковбойше всё было мало, Подмигнув мне, лассо достала, 333 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 Но ответил я ей устало "Не приручишь"! 334 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Не приручишь, Я ветром мчусь среди крыш! 335 00:19:40,931 --> 00:19:44,476 Скрипачка милая Анабелла 336 00:19:44,560 --> 00:19:47,938 Про женитьбу мне песни пела, 337 00:19:48,021 --> 00:19:53,861 Но живу я лишь акапелла Не приручишь! 338 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Не вру! 339 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Если кто бы и смог, 340 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 На неё сейчас смотрю... 341 00:20:19,469 --> 00:20:21,847 Ой, я не умею. Хотя год на чечётку ходила... 342 00:20:21,930 --> 00:20:24,766 Пусть за нас говорят тела. 343 00:20:24,850 --> 00:20:27,728 Вообще-то, рот тоже часть тела, так что... 344 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 И вот он, как живой, 345 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Этот брак счастливый с тобой 346 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 Вот чудесный светлый домик и ухоженный сад, 347 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 Рядом трактор, всегда неисправный... 348 00:21:06,141 --> 00:21:09,436 Всех добрее она, молодая жена, 349 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 А красивее - и подавно! 350 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Родит она Двух сыновей, 351 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Ну а потом Даже дочерей... 352 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 То есть девочек нам рожать не обязательно? 353 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Сердце на двоих одно стучит, 354 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Покуда нас смерть не разлучит... 355 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Но меня, малыш, 356 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Ты не приручишь! 357 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Нет! 358 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Супер. Браво. 359 00:21:51,061 --> 00:21:53,438 Очень симпатичный номер. 360 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Номер? 361 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Который ты для меня исполнил. 362 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Исполнил? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Ладно. 364 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 Уже поздно. Я устала. 365 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Всё это странно. 366 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Но спасибо и пока. 367 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Прости, пожалуйста. 368 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Я изо всех сил пытался не уснуть. 369 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Но зато сегодня я готов... 370 00:22:26,471 --> 00:22:29,933 ...сделать столько кругов в Тоннеле любви, сколько захочешь. 371 00:22:30,017 --> 00:22:32,561 Нет, ничего. Я так проголодалась. 372 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 Давай поедим? Будьте добры! 373 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 Доброе утро. Как настроение? 374 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 Хорошо спалось? 375 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Да, Бетси. Спал без задних ног. 376 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Какая прелесть, «без задних ног»? 377 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Это уморительно, у нас ведь нет задних ног. 378 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Вы забавный! 379 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 -Да, не то чтобы. -Это уж точно. 380 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 -Нам уже можно сделать заказ? -Конечно. 381 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Сегодня у нас в меню есть кукурузный пуддинг. Объедение. 382 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Кукурузный? Это как? 383 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 Что? 384 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Хотите сказать, что вы его никогда не пробовали? 385 00:23:07,137 --> 00:23:09,723 Она не знает про наш пудинг! 386 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 О, нет. Только не это. Они затянут очередную песню. 387 00:23:13,685 --> 00:23:15,729 Наш пудинг, Наш пудинг, 388 00:23:15,812 --> 00:23:18,357 Наш пудинг, наш пудинг Наш пудинг, наш пудинг 389 00:23:20,526 --> 00:23:21,860 Может, перемотаем? 390 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 Кукурузный пудинг 391 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Моя крошка любит есть, 392 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 И кажется порою, 393 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 Только он и нужен ей! 394 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Только он и нужен ей! 395 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Кукурузный пудинг 396 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Мой милый любит есть, 397 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 И он рецепт получит, 398 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Стоит лишь кольцо надеть! 399 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Стоит лишь кольцо надеть! 400 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Скорей вари кукурузу, Её в миску положи, 401 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 В живот отправится пудинг И наладится жизнь! 402 00:23:55,185 --> 00:23:57,604 Скорей вари кукурузу, Её в миску положи, 403 00:23:57,688 --> 00:23:59,982 В живот отправится пудинг И наладится жизнь! 404 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Кто любит пудинг? 405 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Мы любим пудинг! 406 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Кто любит пудинг? 407 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Мы любим пудинг! 408 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 -Чего? -О, по-моему, сейчас наша очередь. 409 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 -Я не буду петь, и ты не смей. -Давай. Прикольно же. 410 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Нет. Не надо. 411 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Кукурузный пудинг 412 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 За что? 413 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 Не ели я и Джош, 414 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Но мы закажем, еслинг 415 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 "Еслинг"? 416 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Он правда так хорош! 417 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Да, он правда так хорош! 418 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Съешь, съешь, съешь, съешь, съешь... 419 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 Пудинг! 420 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Ням! 421 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Ням! 422 00:24:51,491 --> 00:24:53,118 О, так необычно. 423 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Я будто знала, что надо петь, стоило только начать. 424 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Потрясающе. Может, уже пойдём? 425 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 -Что? Зачем? -Ты что шутишь? 426 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 Ты вместе со всеми горожанами целых пять минут... 427 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 ...воспевала кукурузный пудинг. 428 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Кто-то сказал слово "пудинг"? 429 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Ну, всё, уходим. 430 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 -Но это на твоей совести. -'Наш пудинг 431 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 Мне неудобно! 432 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 Они были так милы. А мы даже не попрощались. 433 00:25:16,141 --> 00:25:17,518 Что б они новую песню затянули? 434 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 Переживут. 435 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Что? 436 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Погоди-ка. 437 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Что здесь происходит? 438 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 -Похоже, нам не уйти. -То есть как не уйти? 439 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Ну, всё. Теперь мне страшно. 440 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Нас заколдовали? 441 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 -Ничего подобного. -Тогда что творится? 442 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Я не знаю. Просто фокус с мостом какой-то. 443 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 Фокус с мостом? Как это возможно? 444 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Ну, как-то так, видишь? 445 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Я кое-что попробую. 446 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Я глазам не могу поверить. 447 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Что происходит, Джош? Ты мне объяснишь? 448 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Попав однажды в Шмигадун, 449 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 Поверь, что здесь и стар, и юн 450 00:26:37,639 --> 00:26:43,395 Пытаться должен вновь и вновь 451 00:26:43,478 --> 00:26:48,609 Постичь своей душой любовь! 452 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Но в ожиданьи перемен 453 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Живёшь ты в мюзикле каждый день! 454 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Это был лепрекон? 455 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Да. 456 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Ага 457 00:27:15,802 --> 00:27:17,804 Он что-то там сказал. Ты разобрал? 458 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Я не понял. 459 00:27:20,057 --> 00:27:24,728 Я больше думал о том, что моё понимание об устройстве нашего мира... 460 00:27:24,811 --> 00:27:27,314 ...сильно пошатнулось... 461 00:27:27,397 --> 00:27:29,399 ...ведь это был чертов лепрекон. 462 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "Живешь ты в мюзикле каждый день." 463 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Это не просто приманка для туристов. 464 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 Это мюзикл. 465 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Настоящий такой мюзикл. 466 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 О, боже только не это. 467 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Но он сказал, что мы здесь, пока не найдём истинную любовь... 468 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 А я тебя люблю. Ты меня любишь? 469 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Что? Спрашиваешь? 470 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Тогда давай ещё раз пройдём как положено. 471 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Да. Как положено. 472 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 -Я тебя люблю. -O. 473 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 И я тебя люблю. 474 00:28:01,181 --> 00:28:03,225 Слышали, мистер Лепрекон? 475 00:28:03,308 --> 00:28:04,685 У нас любовь. 476 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Рады видеть здесь гостей, 477 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 У вас усталый вид! 478 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Живёт тут каждый без затей... 479 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 -Привет, земляки. -Приветик, Пит. 480 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 И вам пока, конечно, невдомёк, 481 00:28:38,886 --> 00:28:45,851 Как зовётся наш дружный и сказочный городок 482 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Шмигадун 483 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Здесь бывает дождь только раз в году, 484 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Воздух сладок, словно тут всё в меду 485 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Шмигадун 486 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Шмигадун 487 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Здесь любой готов За мечтой идти! 488 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 И любая может Любовь найти! 489 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 Здесь для нас с тобой Счастье и покой, 490 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Льётся свет рекой Лучше зонт открой! 491 00:29:20,511 --> 00:29:24,431 Это город 492 00:29:24,515 --> 00:29:27,434 Шмига-! 493 00:29:27,518 --> 00:29:31,188 Шмига, Шмига Шмига, Шмига 494 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 Ша-Эм-И-Гэ-А-Дэ-У-у-у-у 495 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Шмигадун! 496 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 перевод ЮЛИИ ЛЕОНТЮК