1
00:00:11,261 --> 00:00:14,097
ЛОРН МАЙКЛС ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:14,181 --> 00:00:17,142
Шмигадун!
3
00:01:10,654 --> 00:01:12,573
МЕЛИССА
4
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Тужься! Да! Молодец!
5
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Теперь вдох и ещё разок! Тужься!
6
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Ты такая сильная, Холли!
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,373
Скажи, что она сильная, Тед.
8
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Так, Тед сказал, что ты сильная, Холли!
Да.
9
00:01:26,295 --> 00:01:28,213
ДЖОШ
10
00:01:37,139 --> 00:01:39,016
ДЕНЬ ЗНАКОМСТВА
11
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Обычно пинок помогает.
12
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
-Да, что вы?
-Да.
13
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
По корпусу.
14
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Хотите, я его отпинаю
за вас.
15
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Нет, я разбираюсь
со своими обидчиками сама...
16
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Значит, просто пнуть
и чудо случится?
17
00:02:12,883 --> 00:02:13,800
М-хм.
18
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
РОВНО ОДИН ГОД СПУСТЯ
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Джош.
20
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Я никогда не думала,
что могу быть так счастлива.
21
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Я и не мечтала встретить того,
с кем у меня будет столько общего.
22
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Ты завоевал место
и в моей постели, и в сердце.
23
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Я могу чем угодно делиться с тобой,
ты всегда меня поддержишь.
24
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Я тебя люблю. Выпьем за нас.
25
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Полностью согласен.
26
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Что?
27
00:03:00,556 --> 00:03:01,974
"Полностью согласен"?
28
00:03:02,057 --> 00:03:04,643
Да. Да. Давай чокаться?
29
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
У нас с тобой годовщина.
30
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
Я просто ожидала
что-то более изобретательное.
31
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Прошу прощения.
Вы уже готовы к десерту?
32
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Почему бы и нет?
33
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
С годовщиной тебя.
34
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
РОВНО ТРИ ГОДА СПУСТЯ
35
00:03:43,390 --> 00:03:46,143
27 ШАГОВ К ЗДОРОВЫМ ОТНОШЕНИЯМ
36
00:03:46,768 --> 00:03:47,978
Нет, моё.
37
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
РОВНО ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
38
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
"Что же такое
"Тропа Любящих Сердец?" - спросите вы.
39
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Что ж, шесть лет назад нас с Джоанной...
40
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
...беспокоил один печальный факт.
41
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Вокруг нас все
друг с другом расставались.
42
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Сердца разбивались по всей планете.
43
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Тогда мы с Марвом придумали место...
44
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
...где пары могут скрыться от всего мира,
чтобы вновь обрести друг друга.
45
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Прежде, чем начнётся ваш путь,
обратите внимание на инвентарь.
46
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
В мешочках.
47
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Там вы найдёте сердца...
48
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
...выточенные из священного камня,
с вашими именами.
49
00:04:30,187 --> 00:04:33,106
Отдайте свои сердца партнёрам
и вдумайтесь...
50
00:04:33,190 --> 00:04:35,108
...в истинный смысл этого действия.
51
00:04:35,192 --> 00:04:36,276
ДЖОШ - МЕЛИССА
52
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
-Вы вверяете кому-то сердце.
-Такие милые.
53
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Маршрут свободный,
но далеко от тропы советую не отходить.
54
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Сотовая связь здесь не ловит.
55
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
Хотелось бы избежать
несчастных случаев.
56
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Ага.
57
00:04:47,913 --> 00:04:51,708
Серьёзно, эм, у нас тут
пару смертей было.
58
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Помните, вы здесь, чтобы вернуть...
59
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
...к жизни любовь друг к другу.
60
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
Тучек не пугайтесь.
61
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
Синоптики обещали солнышко...
62
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
...до конца недели никаких дождей.
63
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
-Мел!
-Отстань от меня!
64
00:05:05,639 --> 00:05:07,641
Ну сказал я, что надо
забить на эту чушь!
65
00:05:07,724 --> 00:05:10,519
Я же не нас имел ввиду!
Только дурацкий поход!
66
00:05:10,602 --> 00:05:13,146
Да, хорош,
мы уже час как плутаем.
67
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
Связи никакой,
нам сыро и мерзко.
68
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
И ты почему-то на меня злишься.
69
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
-Ах. "Почему-то"?
-О, нет.
70
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
Ты потерял сердце.
71
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
Как можно было его посеять?
72
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Мел, это был камень.
73
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Это метафора.
74
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Я вложила в него особый смысл.
75
00:05:29,037 --> 00:05:30,664
Может, я его тебе вернул?
76
00:05:30,747 --> 00:05:32,833
Проверь в своём рюкзаке, я что-то...
77
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Почему тогда твоё сердце у меня?
78
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Ладно, и что?
Хочешь, чтобы я поискал?
79
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Давай, нет проблем.
Буду рыскать в поисках...
80
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
...дурацкого камня в форме сердца
по всему лесу. Ты этого хочешь?
81
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Да.
82
00:05:47,931 --> 00:05:49,433
Детка, это камень.
83
00:05:49,516 --> 00:05:52,561
Зачем всё это нужно, если ты
не хочешь даже попытаться?
84
00:05:52,644 --> 00:05:54,980
Потому что я искренне не понимаю,
зачем мы здесь.
85
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
Наши отношения
необходимо исправить.
86
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
Нам нечего исправлять.
87
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Всё в норме.
88
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Зачем гоняться за идеалом?
89
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
Чего тебе вечно не хватает?
90
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
Ладно. Можешь и дальше
делать вид, что всё хорошо.
91
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
Ведь так куда проще.
92
00:06:09,912 --> 00:06:11,121
Как же с тобой сложно.
93
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Стоп. Что это?
94
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
-Это церковь?
-Ты тоже слышишь?
95
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
А ты думала, у тебя галлюцинации?
96
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Наверное, за мостом какой-то городок.
97
00:06:30,807 --> 00:06:31,934
Ты тоже видишь мост?
98
00:06:32,559 --> 00:06:33,936
Ты дошутишься у меня!
99
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Как-то это странно.
100
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Дождь перестал.
101
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
"Шмигадун"?
102
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
ВСЕГДА СТРЕМИСЬ
К ЛЮБВИ И ДОБРОТЕ
103
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
Согласна на что угодно
ради туалета.
104
00:07:10,430 --> 00:07:12,516
А почему кусты искусственные?
105
00:07:12,599 --> 00:07:14,560
Может, они воду экономят?
106
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Не понял...
107
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
Где это мы?
108
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
Почему со всех сторон доносится музыка?
109
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Рады видеть здесь гостей,
110
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
У вас усталый вид!
111
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Живёт тут каждый без затей...
112
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Привет, земляки.
113
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Приветик, Пит.
114
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
И вам пока, конечно,
невдомёк,
115
00:07:48,927 --> 00:07:55,893
Как зовётся наш дружный
и сказочный городок.
116
00:07:57,644 --> 00:07:59,229
Так, что происходит?
117
00:07:59,313 --> 00:08:02,816
Наверно, это шоу для туристов.
Как в «Колониальном Уильямсбурге».
118
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Шмигадун
119
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Здесь бывает дождь
только раз в году,
120
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
Воздух сладок, словно тут всё в меду
121
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Шмигадун
122
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Народ, мы не покупали билеты.
Мы не хотим на концерт.
123
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Заткнись. Пусть поют.
124
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Шмигадун
125
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Вас обнимет нежно,
как опекун,
126
00:08:32,261 --> 00:08:35,349
И затронет
сотни душевных струн
127
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
Шмигадун
128
00:08:38,059 --> 00:08:39,061
Шмигадун
129
00:08:39,144 --> 00:08:42,606
Можно танцевать
И доить коров
130
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
И косить пшеницу,
Не хмуря лбов
131
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Словно дар небес
Наш любимый Шмигадун
132
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Да брось, это же прелесть.
133
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Прелесть? Они на зомби похожи.
134
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Гувернантка Эмма Тейт
Твердит нам, что ученье - свет.
135
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Двадцать восемь, а мужа нет!
136
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
О, Шмигадун
137
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
Фермер МакДона сына ждал,
Но Бог ему дочурок дал
138
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Тронешь - покажу мой арсенал...
139
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
О, Шмигадун
140
00:09:12,803 --> 00:09:14,638
-Ай!
-Прости, Пит!
141
00:09:14,721 --> 00:09:16,974
Ларри Бин - пожарный бравый,
142
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Хэлен Притт берёт октавы,
143
00:09:19,101 --> 00:09:21,103
Доктор есть, чтоб нас лечить,
144
00:09:21,186 --> 00:09:23,188
Увы, не всех спасут врачи.
145
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Нет, не всех спасут врачи!
146
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
А Пит выжил?
147
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Генри Браун лёд приносит,
148
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
У Мадам совета просим,
149
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
На свинарне Бьюфорд Риггз,
150
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Я пострашнее, чем гробовщик.
151
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Он пострашнее, чем гробовщик!
152
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Это наш мэр!
153
00:09:40,622 --> 00:09:41,874
Они не прекратят.
154
00:09:41,957 --> 00:09:44,084
Это их мэр.
155
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Ваш мэр, мой Шмигадун,
156
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Напомнить бы хотел:
157
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
Что наш девиз
158
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
"Всегда стремись
К любви и доброте".
159
00:09:57,514 --> 00:09:59,558
Да, наш девиз
160
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
"Всегда стремись
К любви и доброте".
161
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Но!
162
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Это миссис Лейтон.
163
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Чтоб Шмигадун и весь наш край
164
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
И впредь остались, словно рай,
165
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Мы, как и должно испокон,
166
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Обязаны чтить святой закон!
167
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Все вместе!
168
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Шмигадун!
169
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Каждый день здесь
яблоки рвём в саду!
170
00:10:37,596 --> 00:10:40,432
И торговец заезжий
мне привёз гарпун!
171
00:10:40,516 --> 00:10:42,392
Шмигадун
172
00:10:42,476 --> 00:10:44,353
-Ай!
-Прости, Пит.
173
00:10:44,436 --> 00:10:47,523
Здесь любой готов
За мечтой идти!
174
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
И любая может
Любовь найти!
175
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Здесь для нас с тобой
Счастье и покой,
176
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Льётся свет рекой
Лучше зонт открой!
177
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
Это город
178
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Шмига...
179
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Шмига, Шмига
Шмига, Шмига
180
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
Ша-Эм-И-Гэ-А-Дэ-У-А-а-а-а!
181
00:11:16,301 --> 00:11:19,847
Шмигадун!
182
00:11:22,975 --> 00:11:25,769
Ура! Длинный номер!
183
00:11:25,853 --> 00:11:27,646
-Можно уходить?
-Так быстро?
184
00:11:27,729 --> 00:11:29,523
Ты же знаешь, я ненавижу мюзиклы.
185
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
В нормальной жизни
люди не поют на улицах.
186
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Ну, да, зато летающие молоты
встречаются сплошь и рядом.
187
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
Там всё логично.
188
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
Тор — бог-громовержец,
а Мьольнир - его могучее оружие.
189
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
-Приветик, народ.
-О, нет.
190
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Только не говори, что
это интерактивный театр.
191
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Они меня бесят...
Привет! Мистер мэр.
192
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Приветствуем в Шмигадуне.
193
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Мэр Алоизий Менлав к вашим услугам.
194
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Это моя жена, Флоренс.
195
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Вот, возьмите значок.
196
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Оппонентов не нашлось опять.
197
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
Ибо кто же не любит значки?
198
00:12:01,346 --> 00:12:03,807
-Я Мелисса. А это Джош.
-Очень приятно.
199
00:12:03,891 --> 00:12:05,976
Вы остановитесь
в отеле Шмигадун?
200
00:12:06,059 --> 00:12:09,980
О, там чудесно. Мы с Элоизием
были там в медовый месяц.
201
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Правда, выспаться
нам так и не удалось.
202
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
Всё эти петухи несчастные.
203
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
-Ясно.
-Если честно, ночевать мы не собирались...
204
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Мы уже несколько дней
спим на сырой земле.
205
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
Как можно отказаться
от мягкой постели?
206
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Вот и замечательно.
207
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Карсон. Сбегай-ка в отель.
208
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
Передай Харви, что у нас
сегодня ночуют особые гости.
209
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Есть, сэр, мистер мэр.
210
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Что ж, какая интересная
и необычная пара нас посетила.
211
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Не вижу обручальный колец.
212
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
-Ну, да, мы не женаты.
-Определенно нет.
213
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
-Шутишь?
-Что?
214
00:12:44,681 --> 00:12:46,308
Ну, что же я Милдред Лейтон.
215
00:12:46,391 --> 00:12:48,977
А это мой супруг,
Преподобный Лейтон.
216
00:12:49,061 --> 00:12:51,188
Что ты сутулишься, Говард?
Тебе не подобает.
217
00:12:51,271 --> 00:12:53,106
Может, вы задержитесь
до воскресенья?
218
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
У нас будет собрание,
приходите непременно.
219
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Уверяю вас, к тому времени
нас как ветром сдует.
220
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
-Ну, что, где ваш отель?
-Прошу за мной.
221
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Эй, перестань. Они милахи.
222
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
И тут современно.
223
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Взять хоть состав актеров.
224
00:13:10,290 --> 00:13:11,542
Кастинг явно был слепым.
225
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Да уж, зато жена священника...
226
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
...недовольна нашим с тобой
«слепым кастингом».
227
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Красавица, подожди!
228
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Хочешь испытать вихрь эмоций?
229
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Первый раз бесплатно.
230
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Держись от них подальше, Дэнни Бэйли.
231
00:13:25,597 --> 00:13:28,350
Иначе я мигом тебя
отсюда выставлю.
232
00:13:28,433 --> 00:13:30,227
Нет, миссис Лейтон, вы же шутите.
233
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Нет, не шучу.
234
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Ты пройдоха, мерзавец.
235
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
И, уж простите за грубость, негодник.
236
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Проходите, отель перед вами.
237
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Этот отброс ни одной
вашей минуты не стоит.
238
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Смотри-ка, ты успела скадрить
городского плохиша.
239
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
-Придётся на досуге надрать ему зад.
-Хотелось бы это увидеть.
240
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
ТУННЕЛЬ ЛЮБВИ - ШАГАЙ СМЕЛЕЙ!
241
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
ОТЕЛЬ ШМИГАДУН
242
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Простите за ожидание.
243
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Вы, должно быть,
те самые особые гости?
244
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
-И вам нужен номер.
-Два номера.
245
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
Они не женаты.
246
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
А тебе хорошо известны
наши правила на этот счёт.
247
00:14:10,934 --> 00:14:13,395
Да-да, конечно, миссис Лейтон.
248
00:14:13,478 --> 00:14:14,855
Эм, два номера.
249
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Ну, всё, я понял.
250
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Вы жена священника,
а мы живём во грехе.
251
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
И за это попадём в ад!
252
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Одного номера хватит.
253
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Простите, сэр.
Таковы правила в нашем городе.
254
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Ладно, слушай, Харви-администратор.
255
00:14:35,083 --> 00:14:37,044
Я устал и мне совсем
не хочется участвовать...
256
00:14:37,127 --> 00:14:39,004
-...в вашем шоу...
-Джош, не надо горячиться.
257
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
Подумаешь. Давайте два номера.
258
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
Изумительно. С вас один доллар.
259
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Ладно. Да.
260
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Ага.
261
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Вот вам доллар за два номера.
262
00:14:52,893 --> 00:14:54,353
Вы очень добры.
263
00:14:54,436 --> 00:14:56,146
Это же просто нелепо.
264
00:14:56,230 --> 00:15:00,150
Я не совсем поняла, тебя бесит,
что ты заплатил один доллар за два номера?
265
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Нет, просто...
266
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Мне не охота претворяться,
будто мы затерялись в прошлом веке.
267
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Ясно, я не хочу тебе указывать,
как себя вести...
268
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
...но ты не мог бы сменить пластинку?
269
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Нам было бы куда комфортнее
в одном номере...
270
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
...где есть вай-фай.
Я бы посмотрел игру Янки.
271
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
И проверил почту.
272
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Простите, сэр, но почтальон
на этой неделе уже был.
273
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
-Ненавижу.
-Ладно.
274
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Спасибо вам за понимание.
275
00:15:32,558 --> 00:15:36,186
Короче, согласна,
местечко до жути странное.
276
00:15:36,270 --> 00:15:40,190
Спасибо. Обожаю, когда нас с тобой
одинаково что-то бесит.
277
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Знаю, милый. Я тоже.
278
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
Ты уж прости,
что я там разошёлся.
279
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Просто мне хочется,
чтоб они сдохли. Это плохо?
280
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Ерунда.
281
00:15:48,782 --> 00:15:51,785
Эй. Ты знаешь, чего я хочу?
282
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Принять горячий-прегорячий душ,
а потом прокатиться по «Туннелю любви».
283
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
-Серьёзно?
-Знаю, это примитивно.
284
00:15:59,918 --> 00:16:01,795
Но чем ещё нам здесь заняться?
285
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Всё-таки это немного романтично.
286
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Так и быть. Тогда к семи будь готова.
287
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Буду ждать тебя.
288
00:16:08,886 --> 00:16:13,307
А ещё нам необязательно...
289
00:16:13,390 --> 00:16:15,809
...жить в отдельных номерах, если что.
290
00:16:15,893 --> 00:16:19,646
-М-хм.
-Понял, на что намекаю?
291
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Дурацкое место.
292
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
-Увидимся в 7:00.
-Побыстрей бы.
293
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Джош?
294
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Джош.
295
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
ТУННЕЛЬ ЛЮБВИ
296
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Добрый вечер.
297
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Добрый, мистер...
298
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Не помню, чтобы нас
представляли друг другу...
299
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Моё имя Дэнни.
300
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
-Дэнни Бэйли.
-Ах, да, местный бунтарь.
301
00:17:35,347 --> 00:17:36,723
Я Мелисса. Гимбл.
302
00:17:40,143 --> 00:17:42,271
Какая красивая у вас ночь.
303
00:17:42,354 --> 00:17:43,814
И не только ночь.
304
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
Предложение в силе.
305
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Первый круг за мной. Да и второй тоже.
306
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Ой, нет, я просто хочу пройтись.
307
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Малая, ты чудишь.
308
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Ух ты! Дождь из лепестков.
309
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
В это время года так бывает.
310
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Стоит лишь ветру подуть.
311
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Так что... Есть у тебя парень?
312
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Да, у меня есть парень.
313
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
И он отпускает тебя одну скитаться
по ночам и болтать с незнакомцами?
314
00:18:12,509 --> 00:18:14,303
Ну, он...
315
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
А что ты спросил?
316
00:18:17,389 --> 00:18:19,600
Погоди-ка. Ты что делаешь?
317
00:18:19,683 --> 00:18:21,185
Строишь глазки, чтоб я влюбился?
318
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Что? Нет.
319
00:18:23,145 --> 00:18:26,023
Почему тогда в моей голове
роятся такие странные мысли?
320
00:18:26,106 --> 00:18:28,901
-Ну, я даже не...
-Можешь даже не мечтать.
321
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
Ни одной женщине не под силу
приручить Дэнни Бэйли. Так и знай.
322
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Хорошо.
323
00:18:33,739 --> 00:18:39,870
Вот в лесу две белки подружились,
Не венчал их отец святой,
324
00:18:39,953 --> 00:18:41,371
Ой, концерт в мою честь.
325
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
Воробью воробьиха
вдруг наскучит
326
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Он уже летит за другой...
327
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Ты отлично поёшь.
328
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Зверю подобен я, это факт,
329
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Меня не изменить,
прости, уже никак...
330
00:19:02,184 --> 00:19:03,810
Тебе бы агента.
331
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Не приручишь,
Свободы меня не лишишь!
332
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Одной ковбойше всё было мало,
Подмигнув мне, лассо достала,
333
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
Но ответил я ей устало
"Не приручишь"!
334
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Не приручишь,
Я ветром мчусь среди крыш!
335
00:19:40,931 --> 00:19:44,476
Скрипачка милая Анабелла
336
00:19:44,560 --> 00:19:47,938
Про женитьбу мне песни пела,
337
00:19:48,021 --> 00:19:53,861
Но живу я лишь акапелла
Не приручишь!
338
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Не вру!
339
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Если кто бы и смог,
340
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
На неё сейчас смотрю...
341
00:20:19,469 --> 00:20:21,847
Ой, я не умею.
Хотя год на чечётку ходила...
342
00:20:21,930 --> 00:20:24,766
Пусть за нас говорят тела.
343
00:20:24,850 --> 00:20:27,728
Вообще-то, рот
тоже часть тела, так что...
344
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
И вот он, как живой,
345
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Этот брак счастливый с тобой
346
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
Вот чудесный светлый домик
и ухоженный сад,
347
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
Рядом трактор, всегда неисправный...
348
00:21:06,141 --> 00:21:09,436
Всех добрее она,
молодая жена,
349
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
А красивее - и подавно!
350
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Родит она
Двух сыновей,
351
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Ну а потом
Даже дочерей...
352
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
То есть девочек нам
рожать не обязательно?
353
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Сердце на двоих
одно стучит,
354
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Покуда нас смерть не разлучит...
355
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Но меня, малыш,
356
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Ты не приручишь!
357
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Нет!
358
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Супер. Браво.
359
00:21:51,061 --> 00:21:53,438
Очень симпатичный номер.
360
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Номер?
361
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Который ты для меня исполнил.
362
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Исполнил?
363
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Ладно.
364
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
Уже поздно. Я устала.
365
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Всё это странно.
366
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Но спасибо и пока.
367
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Прости, пожалуйста.
368
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Я изо всех сил пытался не уснуть.
369
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Но зато сегодня я готов...
370
00:22:26,471 --> 00:22:29,933
...сделать столько кругов
в Тоннеле любви, сколько захочешь.
371
00:22:30,017 --> 00:22:32,561
Нет, ничего. Я так проголодалась.
372
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Давай поедим? Будьте добры!
373
00:22:36,231 --> 00:22:37,941
Доброе утро. Как настроение?
374
00:22:38,025 --> 00:22:39,151
Хорошо спалось?
375
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Да, Бетси. Спал без задних ног.
376
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Какая прелесть, «без задних ног»?
377
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Это уморительно,
у нас ведь нет задних ног.
378
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Вы забавный!
379
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
-Да, не то чтобы.
-Это уж точно.
380
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
-Нам уже можно сделать заказ?
-Конечно.
381
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Сегодня у нас в меню есть
кукурузный пуддинг. Объедение.
382
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Кукурузный? Это как?
383
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
Что?
384
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Хотите сказать, что вы его
никогда не пробовали?
385
00:23:07,137 --> 00:23:09,723
Она не знает про наш пудинг!
386
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
О, нет. Только не это.
Они затянут очередную песню.
387
00:23:13,685 --> 00:23:15,729
Наш пудинг,
Наш пудинг,
388
00:23:15,812 --> 00:23:18,357
Наш пудинг, наш пудинг
Наш пудинг, наш пудинг
389
00:23:20,526 --> 00:23:21,860
Может, перемотаем?
390
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
Кукурузный пудинг
391
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Моя крошка любит есть,
392
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
И кажется порою,
393
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
Только он и нужен ей!
394
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Только он и нужен ей!
395
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Кукурузный пудинг
396
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Мой милый любит есть,
397
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
И он рецепт получит,
398
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Стоит лишь кольцо надеть!
399
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Стоит лишь кольцо надеть!
400
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Скорей вари кукурузу,
Её в миску положи,
401
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
В живот отправится пудинг
И наладится жизнь!
402
00:23:55,185 --> 00:23:57,604
Скорей вари кукурузу,
Её в миску положи,
403
00:23:57,688 --> 00:23:59,982
В живот отправится пудинг
И наладится жизнь!
404
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Кто любит пудинг?
405
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Мы любим пудинг!
406
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Кто любит пудинг?
407
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Мы любим пудинг!
408
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
-Чего?
-О, по-моему, сейчас наша очередь.
409
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
-Я не буду петь, и ты не смей.
-Давай. Прикольно же.
410
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Нет. Не надо.
411
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Кукурузный пудинг
412
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
За что?
413
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
Не ели я и Джош,
414
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Но мы закажем, еслинг
415
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
"Еслинг"?
416
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Он правда так хорош!
417
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Да, он правда так хорош!
418
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Съешь, съешь, съешь, съешь, съешь...
419
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
Пудинг!
420
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Ням!
421
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Ням!
422
00:24:51,491 --> 00:24:53,118
О, так необычно.
423
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Я будто знала, что надо петь,
стоило только начать.
424
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Потрясающе. Может, уже пойдём?
425
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
-Что? Зачем?
-Ты что шутишь?
426
00:24:59,833 --> 00:25:02,753
Ты вместе со всеми горожанами
целых пять минут...
427
00:25:02,836 --> 00:25:04,338
...воспевала кукурузный пудинг.
428
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Кто-то сказал слово "пудинг"?
429
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Ну, всё, уходим.
430
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
-Но это на твоей совести.
-'Наш пудинг
431
00:25:12,137 --> 00:25:13,805
Мне неудобно!
432
00:25:13,889 --> 00:25:16,058
Они были так милы.
А мы даже не попрощались.
433
00:25:16,141 --> 00:25:17,518
Что б они новую песню затянули?
434
00:25:17,601 --> 00:25:18,852
Переживут.
435
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Что?
436
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Погоди-ка.
437
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Что здесь происходит?
438
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
-Похоже, нам не уйти.
-То есть как не уйти?
439
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Ну, всё. Теперь мне страшно.
440
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Нас заколдовали?
441
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
-Ничего подобного.
-Тогда что творится?
442
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Я не знаю.
Просто фокус с мостом какой-то.
443
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
Фокус с мостом? Как это возможно?
444
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Ну, как-то так, видишь?
445
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Я кое-что попробую.
446
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Я глазам не могу поверить.
447
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Что происходит, Джош?
Ты мне объяснишь?
448
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Попав однажды в Шмигадун,
449
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
Поверь, что здесь и стар, и юн
450
00:26:37,639 --> 00:26:43,395
Пытаться должен вновь и вновь
451
00:26:43,478 --> 00:26:48,609
Постичь своей душой любовь!
452
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Но в ожиданьи перемен
453
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Живёшь ты в мюзикле каждый день!
454
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Это был лепрекон?
455
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Да.
456
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Ага
457
00:27:15,802 --> 00:27:17,804
Он что-то там сказал. Ты разобрал?
458
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Я не понял.
459
00:27:20,057 --> 00:27:24,728
Я больше думал о том, что моё понимание
об устройстве нашего мира...
460
00:27:24,811 --> 00:27:27,314
...сильно пошатнулось...
461
00:27:27,397 --> 00:27:29,399
...ведь это был чертов лепрекон.
462
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"Живешь ты в мюзикле каждый день."
463
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Это не просто приманка для туристов.
464
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
Это мюзикл.
465
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Настоящий такой мюзикл.
466
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
О, боже только не это.
467
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Но он сказал, что мы здесь,
пока не найдём истинную любовь...
468
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
А я тебя люблю. Ты меня любишь?
469
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
Что? Спрашиваешь?
470
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Тогда давай ещё раз
пройдём как положено.
471
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Да. Как положено.
472
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
-Я тебя люблю.
-O.
473
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
И я тебя люблю.
474
00:28:01,181 --> 00:28:03,225
Слышали, мистер Лепрекон?
475
00:28:03,308 --> 00:28:04,685
У нас любовь.
476
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Рады видеть здесь гостей,
477
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
У вас усталый вид!
478
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Живёт тут каждый без затей...
479
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
-Привет, земляки.
-Приветик, Пит.
480
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
И вам пока,
конечно, невдомёк,
481
00:28:38,886 --> 00:28:45,851
Как зовётся наш дружный
и сказочный городок
482
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Шмигадун
483
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Здесь бывает дождь
только раз в году,
484
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Воздух сладок, словно тут всё в меду
485
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Шмигадун
486
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Шмигадун
487
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Здесь любой готов
За мечтой идти!
488
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
И любая может
Любовь найти!
489
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
Здесь для нас с тобой
Счастье и покой,
490
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Льётся свет рекой
Лучше зонт открой!
491
00:29:20,511 --> 00:29:24,431
Это город
492
00:29:24,515 --> 00:29:27,434
Шмига-!
493
00:29:27,518 --> 00:29:31,188
Шмига, Шмига
Шмига, Шмига
494
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
Ша-Эм-И-Гэ-А-Дэ-У-у-у-у
495
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Шмигадун!
496
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
перевод ЮЛИИ ЛЕОНТЮК