1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS APRESENTA
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Força! Sim! Isso mesmo.
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Faça força mais uma vez!
4
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
A Holly consegue!
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Diga-lhe que ela consegue, Ted.
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
O Ted diz que a Holly consegue. Sim.
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
A NOITE EM QUE SE CONHECERAM
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Costumo dar-lhe um pontapé.
9
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
- A sério?
- Sim.
10
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Ali.
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Posso dar por ti, se quiseres.
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Não, dou os meus pontapés desde o 3.o ano.
13
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Então, dou um pontapé e acontece magia?
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
EXATAMENTE UM ANO DEPOIS
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Josh!
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Este tem sido o melhor ano da minha vida.
17
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Nunca pensei conhecer alguém
com quem me relacionasse tão bem.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Fazes-me sentir que tenho
um campeão e um confidente.
19
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Posso dizer-te tudo sem que me julgues
e tenho sempre o teu apoio.
20
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Amo-te. Um brinde a nós.
21
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Eu sinto o mesmo.
22
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Que foi?
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
"Eu sinto o mesmo"?
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Sim. Já podemos brindar?
25
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
Fazemos um ano de namoro.
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
Acho que esperava algo
um pouco mais especial.
27
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Lamento interromper.
Querem ver as sobremesas?
28
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Claro, porque não?
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Feliz aniversário.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
EXATAMENTE TRÊS ANOS DEPOIS
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
PASSOS PARA UMA RELAÇÃO PERFEITA
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Não, é meu.
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
EXATAMENTE DOIS MESES DEPOIS
34
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Então, que é ao certo
o Trilho Amoroso do Coração Sagrado?
35
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Bem, há seis anos, eu e a Joanna
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
olhámos à nossa volta
e ficámos muito tristes.
37
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Tantas relações a terminar.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
O planeta cheio de desgostos amorosos.
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Por isso, eu e o Marv criámos uma forma
40
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
de os casais se desligarem do mundo
e se ligarem entre si.
41
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Antes de começarem,
fornecemos alguns itens.
42
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
Estão nos sacos do amor!
43
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
O mais importante é um coração
44
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
feito com pedra de Chippewa sagrada
e com o vosso nome.
45
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Pedimos que o deem todos os dias
aos vossos parceiros
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,108
e pensem no que realmente significa
47
00:04:35,192 --> 00:04:37,945
oferecer o vosso coração a alguém.
- Adoro!
48
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Estão à vontade para explorar,
mas não se afastem muito do trilho.
49
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Não há rede telefónica na floresta
50
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
e não queremos que ninguém morra.
51
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Certo.
52
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
A sério,
houve quem morresse da última vez.
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Acima de tudo,
lembrem-se de usar este tempo
54
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
para cultivarem o amor entre vocês.
55
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
E não se preocupem com as nuvens.
56
00:04:58,173 --> 00:05:02,386
Segundo a meteorologia, o céu vai abrir
e o resto da semana terá imenso sol.
57
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
- Mel!
- Deixa-me em paz!
58
00:05:05,639 --> 00:05:07,683
Só disse para esquecermos a caminhada.
59
00:05:07,766 --> 00:05:10,561
Não me referia a nós. Falava da caminhada!
60
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
Vá lá! Estamos perdidos há horas,
61
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
não há rede, estamos molhados e infelizes
62
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
e tu estás zangada comigo
por algum motivo.
63
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
- "Por algum motivo"?
- Certo.
64
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
Perdeste o meu coração.
65
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
Dei-te o meu coração e perdeste-o.
66
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mel, era uma pedra!
67
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Era uma metáfora.
68
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Imbuí-o de significado quanto to dei.
69
00:05:29,037 --> 00:05:30,664
De certeza que não to devolvi?
70
00:05:30,747 --> 00:05:32,833
Vê na mala, porque podia jurar...
71
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Então, porque tenho eu o teu coração?
72
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Está bem, e agora?
Queres que o vá procurar?
73
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Está bem, eu vou!
Vou vasculhar toda a floresta
74
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
por essa pedra que mal parece um coração.
É isso que queres?
75
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Sim.
76
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Querida, é uma pedra.
77
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
De que serve fazermos isto
se tu não te esforças?
78
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Eu nem sei porque o estamos a fazer.
79
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
Não queres melhorar a nossa relação?
80
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
A nossa relação está ótima!
81
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Está... ótima!
82
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Porque tem de ser tudo perfeito?
83
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
Porque não é suficiente?
84
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
Certo, sim.
Vamos fingir que está tudo bem.
85
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
Assim, é mais fácil.
86
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Isto é esgotante.
87
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Espera. Que é aquilo?
88
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
- Sinos de igreja?
- Também os ouves?
89
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Costumas ouvir sinos
que mais ninguém ouve?
90
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Deve haver uma cidade
do outro lado da ponte.
91
00:06:30,849 --> 00:06:31,934
Também vês uma ponte?
92
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
Continuamos nisso?
93
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Isto foi estranho.
94
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Parou de chover.
95
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
"Schmigadoon"?
96
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
ASPIRAMOS SEMPRE
A PAZ E A FELICIDADE
97
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
Desde que haja
uma casa de banho em condições...
98
00:07:10,430 --> 00:07:12,558
Para que são as plantas falsas?
99
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Talvez queiram poupar água.
100
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Certo...
101
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
Que é isto?
102
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
E porque há música a vir de todo o lado?
103
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
À nossa cidade estão a vir
104
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Onde se conhecem muitos amigos
105
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
E nunca nos verão franzir
106
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Olá a todos!
107
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Olá, Pete!
108
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Devem estar a pensar
O que devemos chamar
109
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
Ao mais bonito
Maravilhoso e mágico lugar
110
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Que se passa?
111
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Deve ser uma cena para turistas.
Tipo o Colonial Williamsburg.
112
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon
113
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Onde de julho a junho
O Sol está sempre a brilhar
114
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
E o céu está repleto
De pássaros a cantar
115
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon
116
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Nós não comprámos bilhetes.
Repito, não temos bilhete.
117
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Chega! Deixa-os cantar.
118
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon
119
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Onde o ar é quente
E tem muita luz solar
120
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
E os nossos corações brilham
À luz do luar
121
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon
122
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
123
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Os homens são homens
E as vacas estão sempre a mugir
124
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
E os agricultores
Trabalham sempre a sorrir
125
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
As árvores são altas
E chamamos-lhe Schmigadoon
126
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Vá lá! É encantador.
127
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Encantador? É o Wicker Man.
128
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
A Emma Tate gosta de ensinar
Ajuda as crianças a pontuar
129
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Tem 28 anos e está por casar
130
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
Em Schmigadoon
131
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
O McDonough queria um filho
Mas filhas acabou por ter
132
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Toquem-lhes e terão de me responder
133
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
Em Schmigadoon
134
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Desculpa, Pete.
135
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
O Larry Bean apaga o fogo
136
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
A Helen Pritt dirige o coro
137
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
O doutor cura o mal-estar
138
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
E eu estou cá para se ele falhar
139
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Ele está cá para se ele falhar
140
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
O Pete está bem?
141
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
O Henry Brown o gelo vai trazer
142
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
A Madame Vina conselhos vai oferecer
143
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
O Buford Riggs estou a ver
144
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Atrocidades aos porcos gosto de fazer
145
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Atrocidades aos porcos gosta de fazer
146
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
É o presidente!
147
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
Isto não tem fim.
148
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
É o presidente.
149
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Como presidente de Schmigadoon
150
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Realço com sinceridade
151
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
O nosso lema é
152
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
"Aspiramos sempre
A paz e a felicidade"
153
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
O nosso lema é
154
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
"Aspiramos sempre
A paz e a felicidade"
155
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Mas...
156
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
É a Sra. Layton!
157
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Se Schmigadoon é para perdurar
158
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Nada de fora aqui pode entrar
159
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Esta terra que os nossos pais
Gostam de percorrer
160
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Às leis de Deus
Tem sempre de obedecer
161
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Todos juntos!
162
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon!
163
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Onde os sinos da igreja
Se ouvem ao meio-dia a tocar
164
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
E a carrinha da Wells Fargo
O meu arpão me veio dar
165
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon
166
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
Desculpa, Pete.
167
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Onde um homem pode
Em grande sonhar
168
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
E uma rapariga pode
Ao lado dele estar
169
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
E todos podem esperança ter
Sejam como forem, podem crer
170
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Não há nada a temer
O guarda-sol podem trazer
171
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
E chamamos-lhe
172
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga
173
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga, Schmiga, Schmiga, Schmiga
174
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S, C, H, M, I, G, A, D, O, O
175
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
176
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Viva! Vocês fizeram isso.
177
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
- Podemos ir embora?
- Já?
178
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Sabes que odeio musicais.
179
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
Ninguém desata a cantar na vida real.
180
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Não te importas com martelos mágicos
que vêm quando os chamas.
181
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
Isso é muito diferente.
182
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
Thor é o deus do trovão
e claro que o Mjollnir lhe obedece.
183
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
- Viva, amigos!
- Não!
184
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Não me faças interagir com os artistas.
185
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Sabes como odeio... Sr. Presidente.
186
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Bem-vindos a Schmigadoon.
187
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Presidente Aloysius Menlove,
ao vosso dispor.
188
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Esta é a minha mulher, a Florence.
189
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Tomem um crachá.
190
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Estou outra vez a concorrer sem oposição.
191
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
Mas quem não adora crachás?
192
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
- Eu sou a Melissa e ele é o Josh.
- Muito prazer.
193
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Vão ficar na Pousada Schmigadoon, claro.
194
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Vão adorar. Eu e o Aloysius
ficámos lá na nossa lua de mel.
195
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Porém, não dormimos muito nessa noite,
196
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
por causa dos galos nas traseiras.
197
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
- Certo.
- Na verdade, íamos agora embora...
198
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Andamos a dormir há dias no chão.
199
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
Por isso, porque recusaríamos
uma cama a sério?
200
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Está decidido.
201
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carson! Vai até à pousada
202
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
e diz ao Harvey que vai receber
dois convidados muito especiais.
203
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Sim, Sr. Presidente!
204
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Bem, vocês formam um casal
bastante invulgar e exótico.
205
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Vejo que não têm alianças.
206
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- Não! Não somos casados.
- Nem pensar.
207
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
- A sério?
- Que foi?
208
00:12:44,723 --> 00:12:46,308
Enfim, eu sou a Mildred Layton
209
00:12:46,391 --> 00:12:48,977
e este é o meu marido,
o reverendo Layton.
210
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Ombros para trás, Howard,
como se fosses determinado.
211
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Espero que possam ficar até domingo.
212
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Adoraria ver-vos na congregação,
seria muito especial.
213
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Posso prometer
que nos iremos embora muito antes.
214
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
- Então, onde fica a pousada?
- É por aqui.
215
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Sê simpático. Estão a esforçar-se.
216
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
E até é moderno.
217
00:13:08,747 --> 00:13:11,542
Viste os artistas.
São pessoas de todas as cores.
218
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Sim, mas tenho a sensação
219
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
que a mulher do pregador
não gosta da nossa mistura de cores.
220
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Que me diz, menina?
221
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Quer a emoção de uma vida?
222
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Ofereço a primeira volta.
223
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Mantenha-se longe, Danny Bailey.
224
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
A cidade seria bem mais decente
sem gente como o senhor.
225
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
A Sra. Layton não acha isso.
226
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Acho, sim!
227
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Não passa de um malandro, de um patife
228
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
e, perdoe a expressão, de um delinquente.
229
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Podem ir, a pousada é já ali.
230
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Não desperdicem mais tempo
com este canalha.
231
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Parece que o mauzão da cidade
gostou de ti.
232
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
- Vou ter de lhe bater.
- Gostava de ver isso.
233
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
TÚNEL DO AMOR - VENHA DAÍ!
234
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
POUSADA SCHMIGADOON
235
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Lamento a espera.
236
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Devem ser os visitantes
de quem todos falam.
237
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
- Devem querer um quarto.
- Dois quartos.
238
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
Não são casados, Harvey,
239
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
e conhece bem as regras da cidade
quanto a essas coisas.
240
00:14:10,934 --> 00:14:13,896
Sim! Claro, Sra. Layton.
241
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
Dois quartos.
242
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Certo, já percebi.
243
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
É a mulher do pregador
e nós vivemos em pecado.
244
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
Tipo: "Vamos para o Inferno."
245
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
É só um quarto, por favor.
246
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Lamento, meu senhor,
mas são as normas da cidade.
247
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Certo. Ouça, Harvey, o Pousadeiro.
248
00:14:35,083 --> 00:14:39,004
- Estou cansado e não vou alinhar nessas...
- Josh, poupa as energias.
249
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
É uma noite. São dois quartos.
250
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
Ótimo! É um dólar.
251
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Está bem, sim.
252
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Certo.
253
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Aqui tem um dólar por dois quartos.
254
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Agradeço imenso.
255
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
Isto é ridículo.
256
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Então, só para clarificar. Estás zangado
porque dois quartos só custam um dólar?
257
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Não, eu só...
258
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Não estou interessado em fingir
que estamos na antiguidade.
259
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Certo. Não te quero dizer
o que sentir quanto a isto,
260
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
mas podes sentir outra coisa?
261
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Só queria estar num quarto
com a minha namorada
262
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
em que haja wi-fi e possa ver
o resultado do jogo dos Yankees
263
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
e ler o e-mail.
264
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Lamento, mas a carrinha do correio
só vem para a semana.
265
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
- Odeio-o.
- Certo.
266
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Vocês são mesmo incríveis.
267
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Está bem, admito que este sítio
é um bocadinho alucinado.
268
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Obrigado! Para mim, é importante
odiarmos coisas em conjunto.
269
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Eu sei, querido. Para mim também.
270
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
Lamento ter exagerado nisto tudo.
271
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Só queria que eles morressem todos.
Isso é errado?
272
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Está bem.
273
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Ouve! Sabes o que quero fazer?
274
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Quero tomar um banho quente e longo
e, depois, talvez ir ao Túnel do Amor.
275
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
- A sério?
- Eu sei que é piroso.
276
00:15:59,918 --> 00:16:01,795
Mas que mais há para fazer, certo?
277
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Até pode ser romântico.
278
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Combinado! Venho buscar-te às 19 horas.
279
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Vou ficar à espera.
280
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
E, escuta... Só porque temos dois quartos,
281
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
não significa que temos
de usar dois quartos.
282
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Estás a perceber?
283
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Odeio este lugar.
284
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
- Vemo-nos às 19 horas.
- Estou ansioso!
285
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Josh?
286
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh?
287
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
TÚNEL DO AMOR
288
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Boa noite, menina.
289
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Boa noite, senhor.
290
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Acho que não fomos bem apresentados.
291
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Chamo-me Danny.
292
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
- Danny Bailey.
- Sim, o patife.
293
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Eu sou a Melissa Gimble.
294
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Isto é muito bonito à noite.
295
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
E não é só isso.
296
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
A oferta continua de pé.
297
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Ofereço a primeira volta.
E a segunda também.
298
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Não! Vim só ver a cidade.
299
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
É muito engraçada.
300
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Tantas pétalas de flores.
301
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Acontece muito nesta altura do ano.
302
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Sempre que o vento sopra.
303
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Então, tem companheiro?
304
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Sim, tenho companheiro.
305
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
E ele não se importa que ande sozinha,
à noite, a falar com estranhos?
306
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Bem... Ele...
307
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Qual era a pergunta?
308
00:18:17,389 --> 00:18:19,600
Espere lá! Que está a tentar fazer?
309
00:18:19,683 --> 00:18:21,226
Quer que me apaixone por si?
310
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
O quê? Não!
311
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Então, porque só me passam
pensamentos loucos pela cabeça?
312
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
- Eu não...
- Bem que o pode esquecer.
313
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
Porque nenhuma mulher
conseguirá conquistar o Danny Bailey.
314
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Claro.
315
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Quando um esquilo quer outro esquilo
Não se dá ao trabalho de se comprometer
316
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
É um espetáculo privado.
317
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
E um pisco não pensa no futuro
318
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Quando tem uma necessidade
Para satisfazer
319
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Tens imenso jeito.
320
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Eu sou como um animal na natureza
321
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Portanto, ouça esta verdade
Com certeza
322
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Precisas de um agente melhor.
323
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Não me pode domar
Eu nasci para livre estar
324
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Uma vaqueira no campo em El Paso
Sorriu para mim e sacou do laço
325
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
E foi aí que me pus a fugir
Não me pode domar
326
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Não me pode domar
Sou como o vento no mar
327
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Uma professora de música
Chamada Annabella
328
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Fez de tudo para que eu gostasse dela
329
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Mas eu preferi uma vida singela
Não me pode domar
330
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
É assim
331
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Mas se alguém conseguisse
332
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
Seria alguém como a menina, sim
333
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
Eu não danço. Fiz um ano de sapateado...
334
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Vamos deixar os nossos corpos falar.
335
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
As nossas bocas fazem,
tecnicamente, parte do corpo.
336
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
E, de alguma forma, consigo ver
337
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Exatamente como poderia ser
338
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
Numa casinha confortável
Com uma vedação branca
339
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
E um trator que está sempre a avariar
340
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
E a irradiar orgulho
Estaria a noiva mais bonita
341
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
Deste lado da linha Mason-Dixon
342
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Teríamos um filho
Ou dois ou três, sim
343
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Duas meninas para si
E dois meninos para mim
344
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Os filhos não deviam ser dos dois?
345
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
E nós os dois
Partilharíamos um coração
346
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Até morrermos
Com um dia de separação
347
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Mas isso nunca irá dar.
348
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Porque não me pode
349
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Domar
350
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Lindo. Bravo!
351
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Foi uma música muito bonita.
352
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Que música?
353
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
A que me acabaste de cantar.
354
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Cantar?
355
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Está bem.
356
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
É tarde. Estou cansada.
357
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Isto está a ficar estranho.
358
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Por isso, obrigada e boa noite.
359
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Peço desculpa por ontem.
360
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Não queria mesmo adormecer.
361
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Mas, para te compensar,
362
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
hoje podemos andar no Túnel do Amor
as vezes que quiseres.
363
00:22:30,058 --> 00:22:32,561
Sim, não é preciso. Estou cheia de fome.
364
00:22:32,644 --> 00:22:34,062
Podemos pedir? Empregada!
365
00:22:36,231 --> 00:22:37,941
Bom dia! Como estão?
366
00:22:38,025 --> 00:22:39,151
Dormiram bem?
367
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Sim... Betsy. Dormi como uma pedra.
368
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Meu Deus! "Como uma pedra"?
369
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Isso é hilariante,
porque as pedras não dormem.
370
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
É tão engraçado!
371
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
- Não sou assim tão engraçado.
- Pois não.
372
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
- Podemos pedir algo?
- Claro.
373
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Estão com sorte. Hoje, temos o nosso
pudim de milho mundialmente famoso.
374
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Pudim de milho? Que é isso?
375
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
O quê?
376
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Estão a dizer-me
que nunca ouviram falar de pudim de milho?
377
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Nunca ouviu falar de pudim de milho!
378
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
Não! É uma música.
Deste início a outra música.
379
00:23:13,685 --> 00:23:15,771
Pudim de milho
380
00:23:15,854 --> 00:23:18,357
Pudim de milho
381
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Podemos passar isto à frente?
382
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
A minha miúda adora pudim de milho
383
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Está sempre a comê-lo
384
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
Às vezes, até me pergunto
385
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
Se o prefere a mim
386
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Se o prefere a mim
387
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
O meu homem adora pudim de milho
388
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Eu tenho a receita
389
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Portanto, se quiser o meu pudim
390
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Terá de casar comigo
391
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Terá de casar comigo
392
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Pomos o milho no pudim
E o pudim na tigela
393
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Pomos a tigela na barriga
Pois faz bem à alma
394
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Pomos o milho no pudim
E o pudim na tigela
395
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Pomos a tigela na barriga
Pois faz bem à alma
396
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Quem quer pudim de milho?
397
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Nós queremos pudim de milho
398
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Quem quer pudim de milho?
399
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Nós queremos pudim de milho
400
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
- O quê?
- Acho que querem que cantemos.
401
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
- Não vou cantar e tu também não.
- Vá lá! Pode ser giro.
402
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Não! Não faças isso.
403
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Nunca comi pudim de milho
404
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Porquê?
405
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
E podem não acreditar
406
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Mas se não vier em pacotilho
407
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
"Pacotilho"?
408
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Certamente quero provar
409
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Ela certamente quer provar
410
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Pudim
411
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
De milho
412
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Que bom!
413
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Que bom!
414
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
Foi tão estranho.
415
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Assim que comecei a cantar,
soube logo o que dizer.
416
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Isso é ótimo. Já podemos ir embora?
417
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
- O quê? Porquê?
- A sério?
418
00:24:59,833 --> 00:25:02,753
Tu e a cidade inteira
passaram os últimos cinco minutos
419
00:25:02,836 --> 00:25:04,338
a cantar sobre pudim de milho.
420
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Alguém disse "pudim de milho"?
421
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Vamos embora.
422
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
- A culpa foi tua.
- Pudim de milho
423
00:25:12,137 --> 00:25:13,805
Sinto-me mal, percebes?
424
00:25:13,889 --> 00:25:16,058
Eram todos tão simpáticos
e nem nos despedimos.
425
00:25:16,141 --> 00:25:17,559
E ter de ouvir outra música?
426
00:25:17,643 --> 00:25:18,852
Eles ficam bem.
427
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
O quê?
428
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Espera lá.
429
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Que se está a passar?
430
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
- Parece que não podemos sair daqui.
- Claro que podemos.
431
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Certo, isto é estranho.
432
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Parece magia ou...
433
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
- Não é magia.
- Então, é o quê?
434
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Não sei! É uma ponte traiçoeira ou assim.
435
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
Uma ponte traiçoeira? Que seria isso?
436
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Seria isto, sim?
437
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Vou experimentar uma coisa.
438
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Isto não pode estar a acontecer.
439
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Que se passa, Josh? Que é isto?
440
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Assim que a Schmigadoon decidem ir
441
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
É verdade que não poderão partir
442
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Dentro das suas fronteiras
Têm de permanecer
443
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
Até finalmente
Amor verdadeiro haver
444
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Mas até o encontrarem
Aqui têm de ficar
445
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Onde a vida é um musical
Que nunca vai parar
446
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Aquilo era um duende?
447
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Sim.
448
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Sim.
449
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Ele disse algo. Que disse ele?
450
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Não sei.
451
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Estava mais focado em como ele
conseguiu destruir todo o meu conceito
452
00:27:24,853 --> 00:27:27,356
do que é ou não é real no mundo,
453
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
porque era o raio de um duende!
454
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"A vida é um musical que nunca vai parar."
455
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Isto não é uma atração turística.
456
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
Isto é um musical.
457
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Estamos num musical a sério.
458
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Por favor, não!
459
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Ele disse que aqui tínhamos de permanecer
até amor verdadeiro haver.
460
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Eu amo-te. Tu amas-me?
461
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
O quê? Sim, claro.
462
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Vamos voltar a tentar,
agora que sabemos as regras.
463
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Sim, já as sabemos.
464
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Eu amo-te.
465
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Eu também te amo.
466
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
Ouviu isto, Sr. Duende?
467
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Nós amamo-nos!
468
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
À nossa cidade estão a vir
469
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Onde se conhecem muitos amigos
470
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
E nunca nos verão franzir
471
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
- Olá a todos!
- Olá, Pete!
472
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Devem estar a pensar
O que devemos chamar
473
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
Ao mais bonito
Maravilhoso e mágico lugar
474
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon
475
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Onde de julho a junho
O Sol está sempre a brilhar
476
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
E o céu está repleto
De pássaros a cantar
477
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon
478
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon
479
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Onde um homem pode
Em grande sonhar
480
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
E uma rapariga pode
Ao lado dele estar
481
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
E todos podem esperança ter
Sejam como forem, podem crer
482
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Não há nada a temer
O guarda-sol podem trazer
483
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
E chamamos-lhe
484
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Schmiga
485
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Schmiga, Schmiga, Schmiga, Schmiga
486
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S, C, H, M, I, G, A, D, O, O
487
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Schmigadoon!
488
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Legendas: Lara Kahrel