1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS APRESENTA 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Força! Sim! Isso mesmo. 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Faça força mais uma vez! 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 A Holly consegue! 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Diga-lhe que ela consegue, Ted. 6 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 O Ted diz que a Holly consegue. Sim. 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 A NOITE EM QUE SE CONHECERAM 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Costumo dar-lhe um pontapé. 9 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 - A sério? - Sim. 10 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Ali. 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Posso dar por ti, se quiseres. 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Não, dou os meus pontapés desde o 3.o ano. 13 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Então, dou um pontapé e acontece magia? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 EXATAMENTE UM ANO DEPOIS 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh! 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Este tem sido o melhor ano da minha vida. 17 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Nunca pensei conhecer alguém com quem me relacionasse tão bem. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Fazes-me sentir que tenho um campeão e um confidente. 19 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Posso dizer-te tudo sem que me julgues e tenho sempre o teu apoio. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Amo-te. Um brinde a nós. 21 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Eu sinto o mesmo. 22 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Que foi? 23 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 "Eu sinto o mesmo"? 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Sim. Já podemos brindar? 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 Fazemos um ano de namoro. 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 Acho que esperava algo um pouco mais especial. 27 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Lamento interromper. Querem ver as sobremesas? 28 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Claro, porque não? 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Feliz aniversário. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 EXATAMENTE TRÊS ANOS DEPOIS 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 PASSOS PARA UMA RELAÇÃO PERFEITA 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Não, é meu. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 EXATAMENTE DOIS MESES DEPOIS 34 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Então, que é ao certo o Trilho Amoroso do Coração Sagrado? 35 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Bem, há seis anos, eu e a Joanna 36 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 olhámos à nossa volta e ficámos muito tristes. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Tantas relações a terminar. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 O planeta cheio de desgostos amorosos. 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Por isso, eu e o Marv criámos uma forma 40 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 de os casais se desligarem do mundo e se ligarem entre si. 41 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Antes de começarem, fornecemos alguns itens. 42 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 Estão nos sacos do amor! 43 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 O mais importante é um coração 44 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 feito com pedra de Chippewa sagrada e com o vosso nome. 45 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Pedimos que o deem todos os dias aos vossos parceiros 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 e pensem no que realmente significa 47 00:04:35,192 --> 00:04:37,945 oferecer o vosso coração a alguém. - Adoro! 48 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Estão à vontade para explorar, mas não se afastem muito do trilho. 49 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Não há rede telefónica na floresta 50 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 e não queremos que ninguém morra. 51 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Certo. 52 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 A sério, houve quem morresse da última vez. 53 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Acima de tudo, lembrem-se de usar este tempo 54 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 para cultivarem o amor entre vocês. 55 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 E não se preocupem com as nuvens. 56 00:04:58,173 --> 00:05:02,386 Segundo a meteorologia, o céu vai abrir e o resto da semana terá imenso sol. 57 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 - Mel! - Deixa-me em paz! 58 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 Só disse para esquecermos a caminhada. 59 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 Não me referia a nós. Falava da caminhada! 60 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 Vá lá! Estamos perdidos há horas, 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 não há rede, estamos molhados e infelizes 62 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 e tu estás zangada comigo por algum motivo. 63 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 - "Por algum motivo"? - Certo. 64 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Perdeste o meu coração. 65 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 Dei-te o meu coração e perdeste-o. 66 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, era uma pedra! 67 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Era uma metáfora. 68 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Imbuí-o de significado quanto to dei. 69 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 De certeza que não to devolvi? 70 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Vê na mala, porque podia jurar... 71 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Então, porque tenho eu o teu coração? 72 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Está bem, e agora? Queres que o vá procurar? 73 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Está bem, eu vou! Vou vasculhar toda a floresta 74 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 por essa pedra que mal parece um coração. É isso que queres? 75 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Sim. 76 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Querida, é uma pedra. 77 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 De que serve fazermos isto se tu não te esforças? 78 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Eu nem sei porque o estamos a fazer. 79 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 Não queres melhorar a nossa relação? 80 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 A nossa relação está ótima! 81 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Está... ótima! 82 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Porque tem de ser tudo perfeito? 83 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Porque não é suficiente? 84 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Certo, sim. Vamos fingir que está tudo bem. 85 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Assim, é mais fácil. 86 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Isto é esgotante. 87 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Espera. Que é aquilo? 88 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 - Sinos de igreja? - Também os ouves? 89 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Costumas ouvir sinos que mais ninguém ouve? 90 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Deve haver uma cidade do outro lado da ponte. 91 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 Também vês uma ponte? 92 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 Continuamos nisso? 93 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Isto foi estranho. 94 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Parou de chover. 95 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 "Schmigadoon"? 96 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 ASPIRAMOS SEMPRE A PAZ E A FELICIDADE 97 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 Desde que haja uma casa de banho em condições... 98 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 Para que são as plantas falsas? 99 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Talvez queiram poupar água. 100 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Certo... 101 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Que é isto? 102 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 E porque há música a vir de todo o lado? 103 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 À nossa cidade estão a vir 104 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Onde se conhecem muitos amigos 105 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 E nunca nos verão franzir 106 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Olá a todos! 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Olá, Pete! 108 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Devem estar a pensar O que devemos chamar 109 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 Ao mais bonito Maravilhoso e mágico lugar 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Que se passa? 111 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Deve ser uma cena para turistas. Tipo o Colonial Williamsburg. 112 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 113 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Onde de julho a junho O Sol está sempre a brilhar 114 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 E o céu está repleto De pássaros a cantar 115 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 116 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Nós não comprámos bilhetes. Repito, não temos bilhete. 117 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Chega! Deixa-os cantar. 118 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 119 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Onde o ar é quente E tem muita luz solar 120 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 E os nossos corações brilham À luz do luar 121 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 122 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 123 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Os homens são homens E as vacas estão sempre a mugir 124 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 E os agricultores Trabalham sempre a sorrir 125 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 As árvores são altas E chamamos-lhe Schmigadoon 126 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Vá lá! É encantador. 127 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Encantador? É o Wicker Man. 128 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 A Emma Tate gosta de ensinar Ajuda as crianças a pontuar 129 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Tem 28 anos e está por casar 130 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 Em Schmigadoon 131 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 O McDonough queria um filho Mas filhas acabou por ter 132 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Toquem-lhes e terão de me responder 133 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Em Schmigadoon 134 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Desculpa, Pete. 135 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 O Larry Bean apaga o fogo 136 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 A Helen Pritt dirige o coro 137 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 O doutor cura o mal-estar 138 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 E eu estou cá para se ele falhar 139 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Ele está cá para se ele falhar 140 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 O Pete está bem? 141 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 O Henry Brown o gelo vai trazer 142 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 A Madame Vina conselhos vai oferecer 143 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 O Buford Riggs estou a ver 144 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Atrocidades aos porcos gosto de fazer 145 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Atrocidades aos porcos gosta de fazer 146 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 É o presidente! 147 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 Isto não tem fim. 148 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 É o presidente. 149 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Como presidente de Schmigadoon 150 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Realço com sinceridade 151 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 O nosso lema é 152 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "Aspiramos sempre A paz e a felicidade" 153 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 O nosso lema é 154 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "Aspiramos sempre A paz e a felicidade" 155 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Mas... 156 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 É a Sra. Layton! 157 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Se Schmigadoon é para perdurar 158 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Nada de fora aqui pode entrar 159 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Esta terra que os nossos pais Gostam de percorrer 160 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Às leis de Deus Tem sempre de obedecer 161 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Todos juntos! 162 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 163 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Onde os sinos da igreja Se ouvem ao meio-dia a tocar 164 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 E a carrinha da Wells Fargo O meu arpão me veio dar 165 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 166 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 Desculpa, Pete. 167 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Onde um homem pode Em grande sonhar 168 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 E uma rapariga pode Ao lado dele estar 169 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 E todos podem esperança ter Sejam como forem, podem crer 170 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Não há nada a temer O guarda-sol podem trazer 171 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 E chamamos-lhe 172 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga 173 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga, Schmiga, Schmiga, Schmiga 174 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S, C, H, M, I, G, A, D, O, O 175 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 176 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Viva! Vocês fizeram isso. 177 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 - Podemos ir embora? - Já? 178 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Sabes que odeio musicais. 179 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Ninguém desata a cantar na vida real. 180 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Não te importas com martelos mágicos que vêm quando os chamas. 181 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 Isso é muito diferente. 182 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Thor é o deus do trovão e claro que o Mjollnir lhe obedece. 183 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 - Viva, amigos! - Não! 184 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Não me faças interagir com os artistas. 185 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Sabes como odeio... Sr. Presidente. 186 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Bem-vindos a Schmigadoon. 187 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Presidente Aloysius Menlove, ao vosso dispor. 188 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Esta é a minha mulher, a Florence. 189 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Tomem um crachá. 190 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Estou outra vez a concorrer sem oposição. 191 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 Mas quem não adora crachás? 192 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 - Eu sou a Melissa e ele é o Josh. - Muito prazer. 193 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Vão ficar na Pousada Schmigadoon, claro. 194 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Vão adorar. Eu e o Aloysius ficámos lá na nossa lua de mel. 195 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Porém, não dormimos muito nessa noite, 196 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 por causa dos galos nas traseiras. 197 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 - Certo. - Na verdade, íamos agora embora... 198 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Andamos a dormir há dias no chão. 199 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 Por isso, porque recusaríamos uma cama a sério? 200 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Está decidido. 201 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson! Vai até à pousada 202 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 e diz ao Harvey que vai receber dois convidados muito especiais. 203 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Sim, Sr. Presidente! 204 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Bem, vocês formam um casal bastante invulgar e exótico. 205 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Vejo que não têm alianças. 206 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - Não! Não somos casados. - Nem pensar. 207 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 - A sério? - Que foi? 208 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 Enfim, eu sou a Mildred Layton 209 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 e este é o meu marido, o reverendo Layton. 210 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Ombros para trás, Howard, como se fosses determinado. 211 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Espero que possam ficar até domingo. 212 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Adoraria ver-vos na congregação, seria muito especial. 213 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Posso prometer que nos iremos embora muito antes. 214 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 - Então, onde fica a pousada? - É por aqui. 215 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Sê simpático. Estão a esforçar-se. 216 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 E até é moderno. 217 00:13:08,747 --> 00:13:11,542 Viste os artistas. São pessoas de todas as cores. 218 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Sim, mas tenho a sensação 219 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 que a mulher do pregador não gosta da nossa mistura de cores. 220 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Que me diz, menina? 221 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Quer a emoção de uma vida? 222 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Ofereço a primeira volta. 223 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Mantenha-se longe, Danny Bailey. 224 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 A cidade seria bem mais decente sem gente como o senhor. 225 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 A Sra. Layton não acha isso. 226 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Acho, sim! 227 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Não passa de um malandro, de um patife 228 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 e, perdoe a expressão, de um delinquente. 229 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Podem ir, a pousada é já ali. 230 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Não desperdicem mais tempo com este canalha. 231 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Parece que o mauzão da cidade gostou de ti. 232 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 - Vou ter de lhe bater. - Gostava de ver isso. 233 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 TÚNEL DO AMOR - VENHA DAÍ! 234 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 POUSADA SCHMIGADOON 235 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Lamento a espera. 236 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 Devem ser os visitantes de quem todos falam. 237 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 - Devem querer um quarto. - Dois quartos. 238 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 Não são casados, Harvey, 239 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 e conhece bem as regras da cidade quanto a essas coisas. 240 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Sim! Claro, Sra. Layton. 241 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Dois quartos. 242 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Certo, já percebi. 243 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 É a mulher do pregador e nós vivemos em pecado. 244 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 Tipo: "Vamos para o Inferno." 245 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 É só um quarto, por favor. 246 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Lamento, meu senhor, mas são as normas da cidade. 247 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Certo. Ouça, Harvey, o Pousadeiro. 248 00:14:35,083 --> 00:14:39,004 - Estou cansado e não vou alinhar nessas... - Josh, poupa as energias. 249 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 É uma noite. São dois quartos. 250 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Ótimo! É um dólar. 251 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Está bem, sim. 252 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Certo. 253 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Aqui tem um dólar por dois quartos. 254 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Agradeço imenso. 255 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 Isto é ridículo. 256 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Então, só para clarificar. Estás zangado porque dois quartos só custam um dólar? 257 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Não, eu só... 258 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Não estou interessado em fingir que estamos na antiguidade. 259 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Certo. Não te quero dizer o que sentir quanto a isto, 260 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 mas podes sentir outra coisa? 261 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Só queria estar num quarto com a minha namorada 262 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 em que haja wi-fi e possa ver o resultado do jogo dos Yankees 263 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 e ler o e-mail. 264 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Lamento, mas a carrinha do correio só vem para a semana. 265 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 - Odeio-o. - Certo. 266 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Vocês são mesmo incríveis. 267 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Está bem, admito que este sítio é um bocadinho alucinado. 268 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Obrigado! Para mim, é importante odiarmos coisas em conjunto. 269 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Eu sei, querido. Para mim também. 270 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Lamento ter exagerado nisto tudo. 271 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Só queria que eles morressem todos. Isso é errado? 272 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Está bem. 273 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Ouve! Sabes o que quero fazer? 274 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Quero tomar um banho quente e longo e, depois, talvez ir ao Túnel do Amor. 275 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 - A sério? - Eu sei que é piroso. 276 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 Mas que mais há para fazer, certo? 277 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Até pode ser romântico. 278 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Combinado! Venho buscar-te às 19 horas. 279 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Vou ficar à espera. 280 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 E, escuta... Só porque temos dois quartos, 281 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 não significa que temos de usar dois quartos. 282 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Estás a perceber? 283 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Odeio este lugar. 284 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 - Vemo-nos às 19 horas. - Estou ansioso! 285 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 286 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh? 287 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 TÚNEL DO AMOR 288 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Boa noite, menina. 289 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Boa noite, senhor. 290 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Acho que não fomos bem apresentados. 291 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Chamo-me Danny. 292 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 - Danny Bailey. - Sim, o patife. 293 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Eu sou a Melissa Gimble. 294 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Isto é muito bonito à noite. 295 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 E não é só isso. 296 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 A oferta continua de pé. 297 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Ofereço a primeira volta. E a segunda também. 298 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Não! Vim só ver a cidade. 299 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 É muito engraçada. 300 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Tantas pétalas de flores. 301 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Acontece muito nesta altura do ano. 302 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Sempre que o vento sopra. 303 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Então, tem companheiro? 304 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Sim, tenho companheiro. 305 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 E ele não se importa que ande sozinha, à noite, a falar com estranhos? 306 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Bem... Ele... 307 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Qual era a pergunta? 308 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Espere lá! Que está a tentar fazer? 309 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 Quer que me apaixone por si? 310 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 O quê? Não! 311 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Então, porque só me passam pensamentos loucos pela cabeça? 312 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 - Eu não... - Bem que o pode esquecer. 313 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Porque nenhuma mulher conseguirá conquistar o Danny Bailey. 314 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Claro. 315 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Quando um esquilo quer outro esquilo Não se dá ao trabalho de se comprometer 316 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 É um espetáculo privado. 317 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 E um pisco não pensa no futuro 318 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Quando tem uma necessidade Para satisfazer 319 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Tens imenso jeito. 320 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Eu sou como um animal na natureza 321 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Portanto, ouça esta verdade Com certeza 322 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Precisas de um agente melhor. 323 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Não me pode domar Eu nasci para livre estar 324 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Uma vaqueira no campo em El Paso Sorriu para mim e sacou do laço 325 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 E foi aí que me pus a fugir Não me pode domar 326 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Não me pode domar Sou como o vento no mar 327 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Uma professora de música Chamada Annabella 328 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Fez de tudo para que eu gostasse dela 329 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Mas eu preferi uma vida singela Não me pode domar 330 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 É assim 331 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Mas se alguém conseguisse 332 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 Seria alguém como a menina, sim 333 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Eu não danço. Fiz um ano de sapateado... 334 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Vamos deixar os nossos corpos falar. 335 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 As nossas bocas fazem, tecnicamente, parte do corpo. 336 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 E, de alguma forma, consigo ver 337 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Exatamente como poderia ser 338 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 Numa casinha confortável Com uma vedação branca 339 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 E um trator que está sempre a avariar 340 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 E a irradiar orgulho Estaria a noiva mais bonita 341 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 Deste lado da linha Mason-Dixon 342 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Teríamos um filho Ou dois ou três, sim 343 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Duas meninas para si E dois meninos para mim 344 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Os filhos não deviam ser dos dois? 345 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 E nós os dois Partilharíamos um coração 346 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Até morrermos Com um dia de separação 347 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Mas isso nunca irá dar. 348 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Porque não me pode 349 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Domar 350 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Lindo. Bravo! 351 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Foi uma música muito bonita. 352 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Que música? 353 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 A que me acabaste de cantar. 354 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Cantar? 355 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Está bem. 356 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 É tarde. Estou cansada. 357 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Isto está a ficar estranho. 358 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Por isso, obrigada e boa noite. 359 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Peço desculpa por ontem. 360 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Não queria mesmo adormecer. 361 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Mas, para te compensar, 362 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 hoje podemos andar no Túnel do Amor as vezes que quiseres. 363 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 Sim, não é preciso. Estou cheia de fome. 364 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 Podemos pedir? Empregada! 365 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 Bom dia! Como estão? 366 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 Dormiram bem? 367 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Sim... Betsy. Dormi como uma pedra. 368 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Meu Deus! "Como uma pedra"? 369 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Isso é hilariante, porque as pedras não dormem. 370 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 É tão engraçado! 371 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 - Não sou assim tão engraçado. - Pois não. 372 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 - Podemos pedir algo? - Claro. 373 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Estão com sorte. Hoje, temos o nosso pudim de milho mundialmente famoso. 374 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Pudim de milho? Que é isso? 375 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 O quê? 376 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Estão a dizer-me que nunca ouviram falar de pudim de milho? 377 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Nunca ouviu falar de pudim de milho! 378 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Não! É uma música. Deste início a outra música. 379 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Pudim de milho 380 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 Pudim de milho 381 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Podemos passar isto à frente? 382 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 A minha miúda adora pudim de milho 383 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Está sempre a comê-lo 384 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Às vezes, até me pergunto 385 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 Se o prefere a mim 386 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Se o prefere a mim 387 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 O meu homem adora pudim de milho 388 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Eu tenho a receita 389 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Portanto, se quiser o meu pudim 390 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Terá de casar comigo 391 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Terá de casar comigo 392 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Pomos o milho no pudim E o pudim na tigela 393 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Pomos a tigela na barriga Pois faz bem à alma 394 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Pomos o milho no pudim E o pudim na tigela 395 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Pomos a tigela na barriga Pois faz bem à alma 396 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Quem quer pudim de milho? 397 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Nós queremos pudim de milho 398 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Quem quer pudim de milho? 399 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Nós queremos pudim de milho 400 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 - O quê? - Acho que querem que cantemos. 401 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 - Não vou cantar e tu também não. - Vá lá! Pode ser giro. 402 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Não! Não faças isso. 403 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Nunca comi pudim de milho 404 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Porquê? 405 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 E podem não acreditar 406 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Mas se não vier em pacotilho 407 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 "Pacotilho"? 408 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Certamente quero provar 409 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Ela certamente quer provar 410 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Pudim 411 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 De milho 412 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Que bom! 413 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Que bom! 414 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 Foi tão estranho. 415 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Assim que comecei a cantar, soube logo o que dizer. 416 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Isso é ótimo. Já podemos ir embora? 417 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 - O quê? Porquê? - A sério? 418 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 Tu e a cidade inteira passaram os últimos cinco minutos 419 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 a cantar sobre pudim de milho. 420 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Alguém disse "pudim de milho"? 421 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Vamos embora. 422 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 - A culpa foi tua. - Pudim de milho 423 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 Sinto-me mal, percebes? 424 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 Eram todos tão simpáticos e nem nos despedimos. 425 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 E ter de ouvir outra música? 426 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 Eles ficam bem. 427 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 O quê? 428 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Espera lá. 429 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Que se está a passar? 430 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 - Parece que não podemos sair daqui. - Claro que podemos. 431 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Certo, isto é estranho. 432 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Parece magia ou... 433 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 - Não é magia. - Então, é o quê? 434 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Não sei! É uma ponte traiçoeira ou assim. 435 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 Uma ponte traiçoeira? Que seria isso? 436 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Seria isto, sim? 437 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Vou experimentar uma coisa. 438 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Isto não pode estar a acontecer. 439 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Que se passa, Josh? Que é isto? 440 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Assim que a Schmigadoon decidem ir 441 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 É verdade que não poderão partir 442 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Dentro das suas fronteiras Têm de permanecer 443 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Até finalmente Amor verdadeiro haver 444 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Mas até o encontrarem Aqui têm de ficar 445 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Onde a vida é um musical Que nunca vai parar 446 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Aquilo era um duende? 447 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Sim. 448 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Sim. 449 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Ele disse algo. Que disse ele? 450 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Não sei. 451 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Estava mais focado em como ele conseguiu destruir todo o meu conceito 452 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 do que é ou não é real no mundo, 453 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 porque era o raio de um duende! 454 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "A vida é um musical que nunca vai parar." 455 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Isto não é uma atração turística. 456 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 Isto é um musical. 457 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Estamos num musical a sério. 458 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Por favor, não! 459 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Ele disse que aqui tínhamos de permanecer até amor verdadeiro haver. 460 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Eu amo-te. Tu amas-me? 461 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 O quê? Sim, claro. 462 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Vamos voltar a tentar, agora que sabemos as regras. 463 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Sim, já as sabemos. 464 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Eu amo-te. 465 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Eu também te amo. 466 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 Ouviu isto, Sr. Duende? 467 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Nós amamo-nos! 468 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 À nossa cidade estão a vir 469 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Onde se conhecem muitos amigos 470 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 E nunca nos verão franzir 471 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 - Olá a todos! - Olá, Pete! 472 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Devem estar a pensar O que devemos chamar 473 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 Ao mais bonito Maravilhoso e mágico lugar 474 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon 475 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Onde de julho a junho O Sol está sempre a brilhar 476 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 E o céu está repleto De pássaros a cantar 477 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon 478 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 479 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Onde um homem pode Em grande sonhar 480 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 E uma rapariga pode Ao lado dele estar 481 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 E todos podem esperança ter Sejam como forem, podem crer 482 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Não há nada a temer O guarda-sol podem trazer 483 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 E chamamos-lhe 484 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Schmiga 485 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga, Schmiga, Schmiga, Schmiga 486 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S, C, H, M, I, G, A, D, O, O 487 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Schmigadoon! 488 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Legendas: Lara Kahrel