1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRESENTERER 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Press! Ja, sånn, ja! 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 OK, press skikkelig én gang til! 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Du klarer det, Holly! 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Si at hun klarer det, Ted. 6 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 OK, Ted sier at du klarer det, Holly! Ja. 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 KVELDEN DE MØTTES 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Jeg pleier å gi den et spark. 9 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 -Å, jaså? -Ja. 10 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Akkurat der. 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Jeg kan gjøre det for deg, hvis du vil. 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Nei, jeg har gjort min egen sparking siden tredjeklasse. 13 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Så det trengs bare ett spark, og så blir det magi? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 NØYAKTIG ETT ÅR SENERE 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh. 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Dette har vært mitt livs beste år. 17 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Tenk at jeg har funnet en jeg passer så godt sammen med. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Med deg føler jeg at jeg har en støttespiller og fortrolig. 19 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Jeg kan fortelle deg alt uten at du dømmer meg, og du støtter meg bestandig. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Jeg elsker deg. Skål for oss. 21 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Jeg føler det samme. 22 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Hva? 23 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 "Jeg føler det samme"? 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Ja, kan vi skåle nå? 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 Vi har ettårs-jubileum. 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 Jeg forventet noe litt mer spektakulært. 27 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Unnskyld meg. Vil dere se på dessertbrettet? 28 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Ja, hvorfor ikke? 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Gratulerer med ettårsdagen. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 NØYAKTIG TRE ÅR SENERE 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 HJELP TIL ET GODT PARFORHOLD 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Nei, den er min. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 NØYAKTIG TO MÅNEDER SENERE 34 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Så hva handler kjærlighetsstien, Det hellige hjertet, om? 35 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Det er seks år siden Joanna og jeg 36 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 så oss rundt og ble så fortvilet. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Alle parforhold som tok slutt. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Hjertesorg der ute på planeten. 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Så Marv og jeg skapte et tilbud 40 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 så kjærester kan ta en pause fra verden og finne tilbake til hverandre. 41 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Før dere legger i vei, har vi ordnet med et par ting. 42 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 I kjærlighetsposene. 43 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Det viktigste er et hjerte 44 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 skåret ut av hellig Chippewa-stein med navn på. 45 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Gi det til partneren deres hver dag, 46 00:04:33,190 --> 00:04:37,945 og tenk på hva det faktisk betyr å gi sitt hjerte til noen. 47 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Dere må gjerne se dere rundt. Men ikke gå for langt fra stien. 48 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Det er ingen mobildekning her ute, 49 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 og vi vil ikke at folk skal dø der ute. 50 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Akkurat. 51 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Det var faktisk noen som omkom sist. 52 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Først og fremst skal dere huske å bruke tiden her 53 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 til å utvikle kjærligheten til hverandre. 54 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 Og ikke tenk på skyene. 55 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 Meteorologen sier at det skal klarne, 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 og resten av uken skal solen skinne. 57 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 -Mel! -La meg være! 58 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 Jeg sa vi burde droppet turen. 59 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 Ikke oss generelt. Jeg snakket bare om turen! 60 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 Vi har rotet rundt her i flere timer, 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 telefonen virker ikke, vi er våte og fæle, 62 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 du er sur på meg for et eller annet. 63 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 -"For et eller annet"? -OK. 64 00:05:19,653 --> 00:05:23,198 Jeg ga deg hjertet mitt, og du mistet det. 65 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, det var bare en stein. 66 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Det var en metafor. 67 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Jeg fylte det med mening da jeg ga deg det. 68 00:05:29,037 --> 00:05:32,833 Sikker på at du ikke fikk det tilbake? Se i ryggsekken... 69 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Så hvorfor har jeg hjertet ditt? 70 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Ja vel. Vil du at jeg skal lete etter det? 71 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Greit, da gjør jeg det. Jeg finkjemmer skogen 72 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 etter en stein som ser litt ut som et hjerte. Er det det du vil? 73 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Ja. 74 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Elskling, det er en stein. 75 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Hva er vitsen hvis du ikke vil jobbe for det? 76 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Jeg vet ikke hva som er vitsen med noe her. 77 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 Vil du ikke jobbe med forholdet vårt? 78 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 Forholdet vårt er helt fint. 79 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Det er... helt fint. 80 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Hvorfor må alt være så perfekt? 81 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Kan det ikke bare være nok? 82 00:06:05,908 --> 00:06:09,828 Ja, vi later bare som ingenting er galt. For det er lettere. 83 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Jeg blir helt utslitt. 84 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Vent, hva er det? 85 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 -Kirkeklokker? -Hører du dem også? 86 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Hender det du hører klokker ingen andre hører? 87 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Det må være en by på den andre siden av broen. 88 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 Ser du også en bro? 89 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 Holder vi på sånn ennå? 90 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Så merkelig. 91 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Det sluttet å regne. 92 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 "Schmigadoon"? 93 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 VI STREBER ALLTID ETTER FRED OG LYKKE 94 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 Bare de har vannklosett, er jeg fornøyd. 95 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 Hvorfor er alle plantene uekte? 96 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Kanskje de sparer på vannet. 97 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 OK... 98 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Hva er dette? 99 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 Og hvorfor kommer det musikk fra alle kanter? 100 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Velkommen til vår lille by 101 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Bare venner overalt 102 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Ingen morske fjes noe sted 103 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Hei, alle sammen. 104 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Hei der, Pete. 105 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Du lurer sikkert på Hva navnet er 106 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 På det vakreste Og mest magiske sted som fins 107 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Hva er det som skjer? 108 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Det må være noe de gjør for turistene. Som historiske Williamsburg. 109 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 110 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Hvor solen skinner klart Fra juli helt til juni 111 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 Og luften er så søt som en makron 112 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 113 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 OK, vi har ikke betalt. Vi har ikke billetter. 114 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Slutt. La dem synge. 115 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 116 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Hvor det er varmt og trygt Som i en kokong 117 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 Og våre hjerter gløder Som høstmånen gjør 118 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 119 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 120 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Hvor menn er menn Og kveg er kveg 121 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 Og bøndene smiler Når de kjører plog 122 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Det er høye trær Byen heter Schmigadoon 123 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Gi deg. Det er sjarmerende. 124 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Sjarmerende? Det er Narrenes konge. 125 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Skolefrøkenen her er Emma Tate Hun hjelper barna å skrive rett 126 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Fremdeles ugift og 28 år 127 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 I Schmigadoon 128 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 Bonden McDonough ville ha en sønn Men døtre det var alt han fikk 129 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Rører du dem, får du smake hagla 130 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 I Schmigadoon 131 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 -Au! -Unnskyld, Pete! 132 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean slukker brann 133 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt dirigerer koret 134 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 Doc kurerer alt som gjør vondt 135 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Og jeg trår til om det ikke går bra 136 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Han trår til om det ikke går bra 137 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 Gikk det bra med Pete? 138 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown kommer med is 139 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Madam Vina gir oss råd 140 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 I skuret der står Buford Riggs 141 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Jeg gjør unevnelige ting med gris 142 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Han gjør unevnelige ting med gris 143 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Det er ordføreren! 144 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 Dette tar aldri slutt. 145 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Hysj, det er ordføreren. 146 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Som ordfører i Schmigadoon 147 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Syns jeg jeg må understreke 148 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 At vårt motto er 149 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "Vi streber alltid etter Fred og lykke" 150 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Vårt motto er 151 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "Vi streber alltid etter Fred og lykke" 152 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Men... 153 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Det er Mrs. Layton. 154 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Hvis Schmigadoon skal få bestå 155 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Må byen holdes uskyldsren 156 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Landet der våre forfedre sto 157 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Må alltid følge Guds lov 158 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Alle sammen! 159 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 160 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Der kirkeklokkene slår Hver dag klokken tolv 161 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 Og diligencen kom Med min nye harpun 162 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 163 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 -Au! -Unnskyld, Pete. 164 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Der en mann kan ha Drømmer så store og vide 165 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Og en jente kan stå der Rett ved hans side 166 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Og det er håp for alle Både store og små 167 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Aldri noe tøys Ta med parasoll 168 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 Byen heter 169 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga 170 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 171 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O! 172 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 173 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Ja! Det der gjorde dere! 174 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 -Kan vi gå nå? -Allerede? 175 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Du vet at jeg hater musikaler. 176 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Ingen bryter ut i sang i virkeligheten. 177 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Men magiske hammere som kommer når man roper, er visst greit. 178 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 Det er noe helt annet. 179 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Thor er tordenguden, og selvsagt kommer hammeren når han roper. 180 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 -Mornings, folkens. -Å, nei. 181 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Jeg vil ikke snakke med artistene. 182 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Du vet at jeg hater... Hei! Herr ordfører. 183 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Velkommen til Schmigadoon. 184 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Ordfører Aloysius Menlove til tjeneste. 185 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Og dette er min kone Florence. 186 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Her, ta et jakkemerke. 187 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Jeg stiller til valg uten motstander igjen. 188 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 Men alle elsker vel jakkemerker? 189 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 -Jeg heter Melissa, og dette er Josh. -Hyggelig. 190 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Og dere skal selvsagt bo på pensjonatet. 191 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Dere kommer til å stortrives. Vi tilbrakte bryllupsnatten der. 192 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Men det ble ikke mye søvn. 193 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Det er så mange haner på baksiden. 194 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 -Jeg forstår. -Vi sto faktisk på farten, så... 195 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Vi har sovet ute i flere dager, 196 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 så da takker vi ikke nei til en ordentlig seng. 197 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Da er det avgjort. 198 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson. Løp ned til pensjonatet 199 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 og si til Harvey at det kommer to veldig viktige gjester. 200 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Ja, herr ordfører. 201 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Dere var da et uvanlig og eksotisk par. 202 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Ingen gifteringer, ser jeg. 203 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 -Nei, vi er ikke gift. -Absolutt ikke. 204 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 -Jaså? -Hva? 205 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 Jeg heter Mildred Layton, 206 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 og dette er min ektemann, pastor Layton. 207 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Rett deg opp, Howard, som om du mener alvor. 208 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Jeg håper dere blir til søndag. 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Vil gjerne se dere i menigheten. 210 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Å, jeg kan love deg at da er vi borte for lengst. 211 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 -Hvor er pensjonatet? -Denne veien. 212 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Hei. Vær grei. De gjør sitt beste. 213 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 Og det er jo litt moderne også. 214 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Du så jo ensemblet. 215 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 Fargeblind casting. 216 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Ja, men jeg føler også 217 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 at pastorens kone ikke liker vår fargeblinde casting. 218 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Hva sier du, lille frøken? 219 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Ute etter ditt livs eventyr? 220 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Jeg spanderer første tur. 221 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Hold deg unna, Danny Bailey. 222 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Denne byen ville vært mye bedre uten sånne som deg. 223 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Mrs. Layton, det mener du ikke. 224 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Jo, det gjør jeg! 225 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Du er bare en slyngel, en skurk, 226 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 og unnskyld språket, en slubbert. 227 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Pensjonatet ligger der borte. 228 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Ikke kast bort tiden på denne tivoli-taperen. 229 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Ser ut til at byens rebell liker deg. 230 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 -Jeg må visst gi ham juling. -Det ville jeg likt å se. 231 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 KJÆRLIGHETENS TUNNEL - TA PLASS! 232 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 SCHMIGADOON PENSJONAT 233 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Beklager at dere måtte vente. 234 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 Dere må være gjestene alle snakker om. 235 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 -Dere trenger vel et rom. -To rom. 236 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 De er ikke gift. 237 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 Og du vet godt hva byens regler sier om sånt. 238 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Ja, selvsagt, Mrs. Layton. 239 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 To rom. 240 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 OK, jeg forstår. 241 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Du er pastorens kone, og vi lever i synd. 242 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 Hjelp, vi havner i helvete! 243 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Bare ett rom, takk. 244 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Beklager, sir. Byregler er byregler. 245 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 OK, hør her, Harvey pensjonatvert. 246 00:14:35,083 --> 00:14:39,004 -Jeg er for trøtt til dette showet. -Josh, ikke bruk krefter på det. 247 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 Det er én natt. Vi tar to rom. 248 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Nydelig. Da blir det én dollar. 249 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Greit. Ja. 250 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 OK. 251 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Her har du én dollar for to rom. 252 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Mange takk. 253 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 Dette er helt latterlig. 254 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Så nå er du sint fordi de to rommene bare koster én dollar? 255 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Nei, jeg bare... 256 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Jeg gidder ikke å late som vi er i gamledager akkurat nå. 257 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 OK. Jeg vil ikke bestemme hva du skal føle, 258 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 men kan du føle noe annet? 259 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Jeg vil bare ha et rom med kjæresten min. 260 00:15:14,206 --> 00:15:18,168 Med wifi, så jeg kan sjekke resultatet av Yankees-kampen og lese e-post. 261 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Beklager, sir. Postvognen kommer ikke før i neste uke. 262 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 -Jeg hater deg. -OK. 263 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Dere er virkelig dyktige. 264 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Jeg innrømmer at dette stedet er litt skrudd. 265 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Takk. Det er viktig for meg at vi kan hate ting sammen. 266 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Jeg vet det, elskling. Jeg er enig. 267 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Unnskyld at jeg overreagerte. 268 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Jeg vil bare at disse folka skal dø. Er det galt? 269 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Ja vel. 270 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Vet du hva jeg har lyst til? 271 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Jeg skal ta en lang, varm dusj og så kanskje ta en tur i Kjærlighetens tunnel. 272 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 -Mener du det? -Jeg vet det er teit. 273 00:15:59,918 --> 00:16:03,380 Men det er ikke noe annet å finne på. Det er jo litt romantisk. 274 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Den er grei. Jeg henter deg klokken sju. 275 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Da venter jeg. 276 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 Og selv om vi har to rom, 277 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 er vi jo ikke nødt til å bruke begge. 278 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Du skjønner hva jeg mener? 279 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Jeg hater dette stedet. 280 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 -Ses klokken sju. -Gleder meg. 281 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 282 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh. 283 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 KJÆRLIGHETENS TUNNEL 284 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 God aften, frøken. 285 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 God aften, min herre. 286 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Vi ble visst ikke ordentlig presentert. 287 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Navnet er Danny. 288 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 -Danny Bailey. -Å, ja. Slyngelen. 289 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Jeg heter Melissa Gimble. 290 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Så pent det er her i mørket. 291 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 Det er det ikke alene om. 292 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 Tilbudet står ved lag. 293 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Første runden spanderer jeg. Den andre også. 294 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Å, nei. Jeg ville bare se meg litt rundt. 295 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Du er en artig en. 296 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Jøss, se på alle blomstene. 297 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Vanlig på denne tiden av året. 298 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Når det blåser. 299 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Så har du type? 300 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Ja, jeg har type. 301 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 Og han lar deg gå alene ute om kvelden og snakke med fremmede menn? 302 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Han er... 303 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Hva var spørsmålet? 304 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Vent nå litt. Hva er det du prøver på? 305 00:18:19,683 --> 00:18:23,103 -Vil du ha meg til å falle for deg? -Hva? Nei. 306 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Så hvorfor kommer det syke tanker i hodet mitt? 307 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 -Jeg skulle ikke... -Bare glem det. 308 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 For ingen kvinne skal få legge Danny Bailey i lenker. 309 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Sikkert. 310 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Når et ekorn liker et annet ekorn Vil han ikke binde seg 311 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Min egen forestilling. 312 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 Og en rødstrupe tenker aldri På fremtiden 313 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Når han må dekke sine behov 314 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Du er veldig god. 315 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Jeg er som et dyr i det fri 316 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Så her er sannheten Du bare må forstå 317 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Du trenger en bedre agent. 318 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Du temmer aldri meg Denne bukken skal være fri 319 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 En cowgirl på ranchen i El Paso Smilte til meg og fant sin lasso 320 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 Og det var da jeg ga full gass Å, du temmer aldri meg 321 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Du temmer aldri meg Jeg er som vinden over havet 322 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 En musikklærer som het Annabella 323 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Prøvde alt for å kapre meg 324 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Men jeg vil leve a cappella Du temmer aldri meg 325 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Det er sant 326 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Men hvis noen skulle klart det 327 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 Ville det vært en som deg 328 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Jeg danser ikke. Jeg steppet i et år... 329 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Vi lar kroppen snakke. 330 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Munnen er jo strengt tatt en del av kroppen, så... 331 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 På et vis kan jeg se 332 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Hvordan det ville bli 333 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 I et søtt lite hus Med hvitt gjerde rundt 334 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 Og en traktor som må repareres 335 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 Og breddfull av stolthet Den vakreste brud 336 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 På vår side av delstatsgrensen 337 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Vi skulle hatt et barn Eller to eller tre 338 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 To jenter til deg Og to gutter til meg 339 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Skal ikke alle barna være begges? 340 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Og vi to ville delt ett hjerte 341 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Til den dagen vi dør Med en dags mellomrom 342 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Men det skjer aldri. 343 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 For du temmer aldri 344 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Meg 345 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Storartet. Bravo. 346 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Det var en veldig flott sang. 347 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Hvilken sang? 348 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Den du nettopp sang for meg. 349 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Sang? 350 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 OK. 351 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 Det er sent, og jeg er trøtt. 352 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Det begynner å bli merkelig. 353 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Så takk og god natt. 354 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Unnskyld for i går. 355 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Jeg mente virkelig ikke å sovne. 356 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Men vi tar det igjen. 357 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 I dag kan vi kjøre Kjærlighetens tunnel så mye du vil. 358 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 Ellers takk. Jeg er veldig sulten. 359 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 Kan vi bestille? Kelner! 360 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 God morgen. Hvordan har vi det? 361 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 Sov dere godt? 362 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Ja, Betsy. Jeg sov som en stein. 363 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Å, herre min, "som en stein"? 364 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Det er jo kjempemorsomt. For steiner sover ikke. 365 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Du er så morsom! 366 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 -Ikke så veldig morsom. -Faktisk ikke. 367 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 -Kan vi få bestille noe? -Klart. 368 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Dere har flaks, for i dag har vi vår verdensberømte maispudding. 369 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Maispudding? Hva er det? 370 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 Hva? 371 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Prøver du å si at du aldri har hørt om maispudding? 372 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Hun har aldri hørt om maispudding! 373 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Å, nei. Det er en sang. Du startet enda en sang. 374 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Maispudding Maispudding 375 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 Maispudding, maispudding, Maispudding, maispudding 376 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Kan vi velge bort dette? 377 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 Jenta mi elsker maispudding 378 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Hun spiser det uten stans 379 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Noen ganger lurer jeg 380 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 Elsker hun det høyere enn meg? 381 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Elsker hun det høyere enn meg? 382 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Min kjære elsker maispudding 383 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Jeg har oppskriften 384 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Hvis han vil ha maispudding 385 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Må han gifte seg med meg 386 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Å, han må gifte seg med meg 387 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Du har mais i puddingen Og puddingen i en skål 388 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Du heller alt ned i magen Det gjør sjelen godt 389 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Du har mais i puddingen Og puddingen i en skål 390 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Du heller alt ned i magen Det gjør sjelen godt 391 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Hvem vil ha maispudding? 392 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Vi vil ha maispudding 393 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Hvem vil ha maispudding? 394 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Vi vil ha maispudding 395 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 -Hva? -Jeg tror de vil at vi skal synge. 396 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 -Jeg synger ikke, ikke du heller. -Det kan bli gøy. 397 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Nei, ikke gjør det. 398 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Har aldri smakt maispudding 399 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Hvorfor? 400 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 Og det er kanskje dumt 401 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Men hvis dere har litt ekstry 402 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 "Ekstry"? 403 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Tar jeg gjerne en bit 404 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Å, hun tar gjerne en bit 405 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Mais, mais, mais, mais, mais 406 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 Pudding! 407 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Nam! 408 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Nam! 409 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 Det var så rart. 410 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Da jeg begynte å synge, kunne jeg teksten. 411 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Fantastisk. Kan vi dra nå? 412 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 -Hvorfor det? -Mener du alvor? 413 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 Hele byen og du har nettopp holdt på i fem minutter 414 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 og sunget om maispudding. 415 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Var det noen som sa "maispudding"? 416 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Nå er det nok. Vi drar. 417 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 Det der var din skyld. 418 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 Jeg får dårlig samvittighet. 419 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 Alle var så snille. Vi tok ikke farvel. 420 00:25:16,141 --> 00:25:18,852 Og tok sjansen på enda en sang? De klarer seg. 421 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Hva? 422 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Vent nå litt. 423 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Hva er det som skjer? 424 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 -Vi kommer visst ikke ut. -Det er klart vi gjør. 425 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 OK, dette er skummelt. 426 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Som magi eller... 427 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 -Det er ikke magi. -Hva er det da? 428 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Jeg vet ikke. Det er en lurebro, eller noe. 429 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 En lurebro? Hva er det for noe? 430 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Det er dette her, OK? 431 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 La meg prøve noe. 432 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Dette er ikke mulig. 433 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Hva er det som skjer, Josh? Hva er dette? 434 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 De som går inn i Schmigadoon 435 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 De kan ikke dra derfra 436 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Innenfor grensen er de fast 437 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Til de finner ekte kjærlighet 438 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Men til de lykkes, så må de bli 439 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Der hver dag er en musikal 440 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Var det en gnom? 441 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Ja. 442 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Ja. 443 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Han sa noe. Hva sa han? 444 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Jeg vet ikke. 445 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Jeg tenkte mer på at han knuste hele mitt bilde på 446 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 hva som er virkelig og hva som ikke er virkelig, 447 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 fordi han var en gnom! 448 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "Hver dag er en musikal." 449 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Dette er ikke turistunderholdning. 450 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 Det er en musikal. 451 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Vi er i en ordentlig musikal. 452 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Vær så snill. Herregud, nei. 453 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Men han sa vi måtte finne ekte kjærlighet. 454 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Jeg elsker deg. Elsker du meg? 455 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Hva? Ja, så klart. 456 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Vi prøver broen igjen, nå når vi kan reglene. 457 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Ja, nå kan vi dem. 458 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Jeg elsker deg. 459 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Jeg elsker deg også. 460 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 Hørte du det, herr Gnom? 461 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Vi er forelsket. 462 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Velkommen til vår lille by 463 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Bare venner overalt 464 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Ingen morske fjes noe sted 465 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 -Hei, alle sammen. -Hei der, Pete. 466 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Du lurer sikkert på hva navnet er 467 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 På det vakreste Og mest magiske sted som fins 468 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon 469 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Der solen skinner klart Fra juli helt til juni 470 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Og luften er så søt som en makron 471 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon 472 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 473 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Der en mann kan ha Drømmer så store og vide 474 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 Og en jente kan stå der Rett ved hans side 475 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 Og det er håp for alle Både store og små 476 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Aldri noe tøys Ta med parasoll 477 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 Byen heter 478 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Schmiga 479 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 480 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O! 481 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Schmigadoon! 482 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Tekst: Trine Haugen