1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS PRESENTERER
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Press! Ja, sånn, ja!
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
OK, press skikkelig én gang til!
4
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Du klarer det, Holly!
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Si at hun klarer det, Ted.
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
OK, Ted sier at du klarer det, Holly! Ja.
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
KVELDEN DE MØTTES
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Jeg pleier å gi den et spark.
9
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
-Å, jaså?
-Ja.
10
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Akkurat der.
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Jeg kan gjøre det for deg, hvis du vil.
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Nei, jeg har gjort min egen sparking
siden tredjeklasse.
13
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Så det trengs bare ett spark,
og så blir det magi?
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
NØYAKTIG ETT ÅR SENERE
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Josh.
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Dette har vært mitt livs beste år.
17
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Tenk at jeg har funnet
en jeg passer så godt sammen med.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Med deg føler jeg at jeg har
en støttespiller og fortrolig.
19
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Jeg kan fortelle deg alt uten at du dømmer
meg, og du støtter meg bestandig.
20
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Jeg elsker deg. Skål for oss.
21
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Jeg føler det samme.
22
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Hva?
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
"Jeg føler det samme"?
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Ja, kan vi skåle nå?
25
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
Vi har ettårs-jubileum.
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
Jeg forventet noe litt mer spektakulært.
27
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Unnskyld meg.
Vil dere se på dessertbrettet?
28
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Ja, hvorfor ikke?
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Gratulerer med ettårsdagen.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
NØYAKTIG TRE ÅR SENERE
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
HJELP TIL ET GODT PARFORHOLD
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Nei, den er min.
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
NØYAKTIG TO MÅNEDER SENERE
34
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Så hva handler kjærlighetsstien,
Det hellige hjertet, om?
35
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Det er seks år siden Joanna og jeg
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
så oss rundt og ble så fortvilet.
37
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Alle parforhold som tok slutt.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Hjertesorg der ute på planeten.
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Så Marv og jeg skapte et tilbud
40
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
så kjærester kan ta en pause fra verden
og finne tilbake til hverandre.
41
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Før dere legger i vei,
har vi ordnet med et par ting.
42
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
I kjærlighetsposene.
43
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Det viktigste er et hjerte
44
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
skåret ut av hellig Chippewa-stein
med navn på.
45
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Gi det til partneren deres hver dag,
46
00:04:33,190 --> 00:04:37,945
og tenk på hva det faktisk betyr
å gi sitt hjerte til noen.
47
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Dere må gjerne se dere rundt.
Men ikke gå for langt fra stien.
48
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Det er ingen mobildekning her ute,
49
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
og vi vil ikke at folk skal dø der ute.
50
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Akkurat.
51
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Det var faktisk noen som omkom sist.
52
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Først og fremst skal dere huske
å bruke tiden her
53
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
til å utvikle kjærligheten til hverandre.
54
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
Og ikke tenk på skyene.
55
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
Meteorologen sier at det skal klarne,
56
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
og resten av uken skal solen skinne.
57
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
-Mel!
-La meg være!
58
00:05:05,639 --> 00:05:07,683
Jeg sa vi burde droppet turen.
59
00:05:07,766 --> 00:05:10,561
Ikke oss generelt.
Jeg snakket bare om turen!
60
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
Vi har rotet rundt her i flere timer,
61
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
telefonen virker ikke,
vi er våte og fæle,
62
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
du er sur på meg for et eller annet.
63
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
-"For et eller annet"?
-OK.
64
00:05:19,653 --> 00:05:23,198
Jeg ga deg hjertet mitt,
og du mistet det.
65
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mel, det var bare en stein.
66
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Det var en metafor.
67
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Jeg fylte det med mening
da jeg ga deg det.
68
00:05:29,037 --> 00:05:32,833
Sikker på at du ikke fikk det tilbake?
Se i ryggsekken...
69
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Så hvorfor har jeg hjertet ditt?
70
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Ja vel.
Vil du at jeg skal lete etter det?
71
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Greit, da gjør jeg det.
Jeg finkjemmer skogen
72
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
etter en stein som ser litt ut
som et hjerte. Er det det du vil?
73
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Ja.
74
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Elskling, det er en stein.
75
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
Hva er vitsen
hvis du ikke vil jobbe for det?
76
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Jeg vet ikke
hva som er vitsen med noe her.
77
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
Vil du ikke jobbe med forholdet vårt?
78
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
Forholdet vårt er helt fint.
79
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Det er... helt fint.
80
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Hvorfor må alt være så perfekt?
81
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
Kan det ikke bare være nok?
82
00:06:05,908 --> 00:06:09,828
Ja, vi later bare som ingenting er galt.
For det er lettere.
83
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Jeg blir helt utslitt.
84
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Vent, hva er det?
85
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
-Kirkeklokker?
-Hører du dem også?
86
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Hender det du hører klokker
ingen andre hører?
87
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Det må være en by
på den andre siden av broen.
88
00:06:30,849 --> 00:06:31,934
Ser du også en bro?
89
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
Holder vi på sånn ennå?
90
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Så merkelig.
91
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Det sluttet å regne.
92
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
"Schmigadoon"?
93
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
VI STREBER ALLTID ETTER
FRED OG LYKKE
94
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
Bare de har vannklosett, er jeg fornøyd.
95
00:07:10,430 --> 00:07:12,558
Hvorfor er alle plantene uekte?
96
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Kanskje de sparer på vannet.
97
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
OK...
98
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
Hva er dette?
99
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
Og hvorfor kommer det musikk
fra alle kanter?
100
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Velkommen til vår lille by
101
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Bare venner overalt
102
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Ingen morske fjes noe sted
103
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Hei, alle sammen.
104
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Hei der, Pete.
105
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Du lurer sikkert på
Hva navnet er
106
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
På det vakreste
Og mest magiske sted som fins
107
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Hva er det som skjer?
108
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Det må være noe de gjør for turistene.
Som historiske Williamsburg.
109
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon
110
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Hvor solen skinner klart
Fra juli helt til juni
111
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
Og luften er så søt som en makron
112
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon
113
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
OK, vi har ikke betalt.
Vi har ikke billetter.
114
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Slutt. La dem synge.
115
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon
116
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Hvor det er varmt og trygt
Som i en kokong
117
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
Og våre hjerter gløder
Som høstmånen gjør
118
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon
119
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
120
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Hvor menn er menn
Og kveg er kveg
121
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
Og bøndene smiler
Når de kjører plog
122
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Det er høye trær
Byen heter Schmigadoon
123
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Gi deg. Det er sjarmerende.
124
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Sjarmerende? Det er Narrenes konge.
125
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Skolefrøkenen her er Emma Tate
Hun hjelper barna å skrive rett
126
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Fremdeles ugift og 28 år
127
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
I Schmigadoon
128
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
Bonden McDonough ville ha en sønn
Men døtre det var alt han fikk
129
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Rører du dem, får du smake hagla
130
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
I Schmigadoon
131
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
-Au!
-Unnskyld, Pete!
132
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean slukker brann
133
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen Pritt dirigerer koret
134
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
Doc kurerer alt som gjør vondt
135
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Og jeg trår til om det ikke går bra
136
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Han trår til om det ikke går bra
137
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
Gikk det bra med Pete?
138
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown kommer med is
139
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
Madam Vina gir oss råd
140
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
I skuret der står Buford Riggs
141
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Jeg gjør unevnelige ting med gris
142
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Han gjør unevnelige ting med gris
143
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Det er ordføreren!
144
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
Dette tar aldri slutt.
145
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
Hysj, det er ordføreren.
146
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Som ordfører i Schmigadoon
147
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Syns jeg jeg må understreke
148
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
At vårt motto er
149
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
"Vi streber alltid etter
Fred og lykke"
150
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Vårt motto er
151
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
"Vi streber alltid etter
Fred og lykke"
152
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Men...
153
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Det er Mrs. Layton.
154
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Hvis Schmigadoon skal få bestå
155
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Må byen holdes uskyldsren
156
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Landet der våre forfedre sto
157
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Må alltid følge Guds lov
158
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Alle sammen!
159
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon!
160
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Der kirkeklokkene slår
Hver dag klokken tolv
161
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
Og diligencen kom
Med min nye harpun
162
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon
163
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
-Au!
-Unnskyld, Pete.
164
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Der en mann kan ha
Drømmer så store og vide
165
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Og en jente kan stå der
Rett ved hans side
166
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Og det er håp for alle
Både store og små
167
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Aldri noe tøys
Ta med parasoll
168
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
Byen heter
169
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga
170
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
171
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O!
172
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
173
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Ja! Det der gjorde dere!
174
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
-Kan vi gå nå?
-Allerede?
175
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Du vet at jeg hater musikaler.
176
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
Ingen bryter ut i sang i virkeligheten.
177
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Men magiske hammere som kommer
når man roper, er visst greit.
178
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
Det er noe helt annet.
179
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
Thor er tordenguden,
og selvsagt kommer hammeren når han roper.
180
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
-Mornings, folkens.
-Å, nei.
181
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Jeg vil ikke snakke med artistene.
182
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Du vet at jeg hater...
Hei! Herr ordfører.
183
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Velkommen til Schmigadoon.
184
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Ordfører Aloysius Menlove til tjeneste.
185
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Og dette er min kone Florence.
186
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Her, ta et jakkemerke.
187
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Jeg stiller til valg
uten motstander igjen.
188
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
Men alle elsker vel jakkemerker?
189
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
-Jeg heter Melissa, og dette er Josh.
-Hyggelig.
190
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Og dere skal selvsagt bo på pensjonatet.
191
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Dere kommer til å stortrives.
Vi tilbrakte bryllupsnatten der.
192
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Men det ble ikke mye søvn.
193
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
Det er så mange haner på baksiden.
194
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
-Jeg forstår.
-Vi sto faktisk på farten, så...
195
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Vi har sovet ute i flere dager,
196
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
så da takker vi ikke nei til
en ordentlig seng.
197
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Da er det avgjort.
198
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carson. Løp ned til pensjonatet
199
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
og si til Harvey
at det kommer to veldig viktige gjester.
200
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Ja, herr ordfører.
201
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Dere var da et uvanlig og eksotisk par.
202
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Ingen gifteringer, ser jeg.
203
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
-Nei, vi er ikke gift.
-Absolutt ikke.
204
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
-Jaså?
-Hva?
205
00:12:44,723 --> 00:12:46,308
Jeg heter Mildred Layton,
206
00:12:46,391 --> 00:12:48,977
og dette er min ektemann,
pastor Layton.
207
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Rett deg opp, Howard,
som om du mener alvor.
208
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Jeg håper dere blir til søndag.
209
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Vil gjerne se dere i menigheten.
210
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Å, jeg kan love deg
at da er vi borte for lengst.
211
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
-Hvor er pensjonatet?
-Denne veien.
212
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Hei. Vær grei. De gjør sitt beste.
213
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
Og det er jo litt moderne også.
214
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Du så jo ensemblet.
215
00:13:10,290 --> 00:13:11,542
Fargeblind casting.
216
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Ja, men jeg føler også
217
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
at pastorens kone ikke liker
vår fargeblinde casting.
218
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Hva sier du, lille frøken?
219
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Ute etter ditt livs eventyr?
220
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Jeg spanderer første tur.
221
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Hold deg unna, Danny Bailey.
222
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
Denne byen ville vært mye bedre
uten sånne som deg.
223
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Mrs. Layton, det mener du ikke.
224
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Jo, det gjør jeg!
225
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Du er bare en slyngel, en skurk,
226
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
og unnskyld språket, en slubbert.
227
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Pensjonatet ligger der borte.
228
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Ikke kast bort tiden
på denne tivoli-taperen.
229
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Ser ut til at byens rebell liker deg.
230
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
-Jeg må visst gi ham juling.
-Det ville jeg likt å se.
231
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
KJÆRLIGHETENS TUNNEL - TA PLASS!
232
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
SCHMIGADOON PENSJONAT
233
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Beklager at dere måtte vente.
234
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Dere må være gjestene alle snakker om.
235
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
-Dere trenger vel et rom.
-To rom.
236
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
De er ikke gift.
237
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
Og du vet godt
hva byens regler sier om sånt.
238
00:14:10,934 --> 00:14:13,896
Ja, selvsagt, Mrs. Layton.
239
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
To rom.
240
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
OK, jeg forstår.
241
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Du er pastorens kone, og vi lever i synd.
242
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
Hjelp, vi havner i helvete!
243
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Bare ett rom, takk.
244
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Beklager, sir. Byregler er byregler.
245
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
OK, hør her, Harvey pensjonatvert.
246
00:14:35,083 --> 00:14:39,004
-Jeg er for trøtt til dette showet.
-Josh, ikke bruk krefter på det.
247
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
Det er én natt. Vi tar to rom.
248
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
Nydelig. Da blir det én dollar.
249
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Greit. Ja.
250
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
OK.
251
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Her har du én dollar for to rom.
252
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Mange takk.
253
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
Dette er helt latterlig.
254
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Så nå er du sint fordi de to rommene
bare koster én dollar?
255
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Nei, jeg bare...
256
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Jeg gidder ikke å late som
vi er i gamledager akkurat nå.
257
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
OK. Jeg vil ikke bestemme
hva du skal føle,
258
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
men kan du føle noe annet?
259
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Jeg vil bare ha et rom
med kjæresten min.
260
00:15:14,206 --> 00:15:18,168
Med wifi, så jeg kan sjekke resultatet av
Yankees-kampen og lese e-post.
261
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Beklager, sir.
Postvognen kommer ikke før i neste uke.
262
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
-Jeg hater deg.
-OK.
263
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Dere er virkelig dyktige.
264
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Jeg innrømmer
at dette stedet er litt skrudd.
265
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Takk. Det er viktig for meg
at vi kan hate ting sammen.
266
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Jeg vet det, elskling. Jeg er enig.
267
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
Unnskyld at jeg overreagerte.
268
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Jeg vil bare at disse folka skal dø.
Er det galt?
269
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Ja vel.
270
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Vet du hva jeg har lyst til?
271
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Jeg skal ta en lang, varm dusj og så
kanskje ta en tur i Kjærlighetens tunnel.
272
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
-Mener du det?
-Jeg vet det er teit.
273
00:15:59,918 --> 00:16:03,380
Men det er ikke noe annet å finne på.
Det er jo litt romantisk.
274
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Den er grei. Jeg henter deg klokken sju.
275
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Da venter jeg.
276
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
Og selv om vi har to rom,
277
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
er vi jo ikke nødt til å bruke begge.
278
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Du skjønner hva jeg mener?
279
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Jeg hater dette stedet.
280
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
-Ses klokken sju.
-Gleder meg.
281
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Josh?
282
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh.
283
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
KJÆRLIGHETENS TUNNEL
284
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
God aften, frøken.
285
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
God aften, min herre.
286
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Vi ble visst ikke ordentlig presentert.
287
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Navnet er Danny.
288
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
-Danny Bailey.
-Å, ja. Slyngelen.
289
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Jeg heter Melissa Gimble.
290
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Så pent det er her i mørket.
291
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
Det er det ikke alene om.
292
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
Tilbudet står ved lag.
293
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Første runden spanderer jeg.
Den andre også.
294
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Å, nei. Jeg ville bare se meg litt rundt.
295
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Du er en artig en.
296
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Jøss, se på alle blomstene.
297
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Vanlig på denne tiden av året.
298
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Når det blåser.
299
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Så har du type?
300
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Ja, jeg har type.
301
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
Og han lar deg gå alene ute om kvelden
og snakke med fremmede menn?
302
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Han er...
303
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Hva var spørsmålet?
304
00:18:17,389 --> 00:18:19,600
Vent nå litt. Hva er det du prøver på?
305
00:18:19,683 --> 00:18:23,103
-Vil du ha meg til å falle for deg?
-Hva? Nei.
306
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Så hvorfor kommer det syke tanker
i hodet mitt?
307
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
-Jeg skulle ikke...
-Bare glem det.
308
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
For ingen kvinne skal få
legge Danny Bailey i lenker.
309
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Sikkert.
310
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Når et ekorn liker et annet ekorn
Vil han ikke binde seg
311
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Min egen forestilling.
312
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
Og en rødstrupe tenker aldri
På fremtiden
313
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Når han må dekke sine behov
314
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Du er veldig god.
315
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Jeg er som et dyr i det fri
316
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Så her er sannheten
Du bare må forstå
317
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Du trenger en bedre agent.
318
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Du temmer aldri meg
Denne bukken skal være fri
319
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
En cowgirl på ranchen i El Paso
Smilte til meg og fant sin lasso
320
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
Og det var da jeg ga full gass
Å, du temmer aldri meg
321
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Du temmer aldri meg
Jeg er som vinden over havet
322
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
En musikklærer som het Annabella
323
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Prøvde alt for å kapre meg
324
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Men jeg vil leve a cappella
Du temmer aldri meg
325
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Det er sant
326
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Men hvis noen skulle klart det
327
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
Ville det vært en som deg
328
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
Jeg danser ikke.
Jeg steppet i et år...
329
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Vi lar kroppen snakke.
330
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
Munnen er jo strengt tatt
en del av kroppen, så...
331
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
På et vis kan jeg se
332
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Hvordan det ville bli
333
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
I et søtt lite hus
Med hvitt gjerde rundt
334
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
Og en traktor som må repareres
335
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
Og breddfull av stolthet
Den vakreste brud
336
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
På vår side av delstatsgrensen
337
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Vi skulle hatt et barn
Eller to eller tre
338
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
To jenter til deg
Og to gutter til meg
339
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Skal ikke alle barna være begges?
340
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Og vi to ville delt ett hjerte
341
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Til den dagen vi dør
Med en dags mellomrom
342
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Men det skjer aldri.
343
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
For du temmer aldri
344
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Meg
345
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Storartet. Bravo.
346
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Det var en veldig flott sang.
347
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Hvilken sang?
348
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Den du nettopp sang for meg.
349
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Sang?
350
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
OK.
351
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
Det er sent, og jeg er trøtt.
352
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Det begynner å bli merkelig.
353
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Så takk og god natt.
354
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Unnskyld for i går.
355
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Jeg mente virkelig ikke å sovne.
356
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Men vi tar det igjen.
357
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
I dag kan vi kjøre Kjærlighetens tunnel
så mye du vil.
358
00:22:30,058 --> 00:22:32,561
Ellers takk. Jeg er veldig sulten.
359
00:22:32,644 --> 00:22:34,062
Kan vi bestille? Kelner!
360
00:22:36,231 --> 00:22:37,941
God morgen. Hvordan har vi det?
361
00:22:38,025 --> 00:22:39,151
Sov dere godt?
362
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Ja, Betsy. Jeg sov som en stein.
363
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Å, herre min, "som en stein"?
364
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Det er jo kjempemorsomt.
For steiner sover ikke.
365
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Du er så morsom!
366
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
-Ikke så veldig morsom.
-Faktisk ikke.
367
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
-Kan vi få bestille noe?
-Klart.
368
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Dere har flaks, for i dag har vi
vår verdensberømte maispudding.
369
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Maispudding? Hva er det?
370
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
Hva?
371
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Prøver du å si
at du aldri har hørt om maispudding?
372
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Hun har aldri hørt om maispudding!
373
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
Å, nei. Det er en sang.
Du startet enda en sang.
374
00:23:13,685 --> 00:23:15,771
Maispudding Maispudding
375
00:23:15,854 --> 00:23:18,357
Maispudding, maispudding,
Maispudding, maispudding
376
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Kan vi velge bort dette?
377
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
Jenta mi elsker maispudding
378
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Hun spiser det uten stans
379
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
Noen ganger lurer jeg
380
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
Elsker hun det høyere enn meg?
381
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Elsker hun det høyere enn meg?
382
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Min kjære elsker maispudding
383
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Jeg har oppskriften
384
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Hvis han vil ha maispudding
385
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Må han gifte seg med meg
386
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Å, han må gifte seg med meg
387
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Du har mais i puddingen
Og puddingen i en skål
388
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Du heller alt ned i magen
Det gjør sjelen godt
389
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Du har mais i puddingen
Og puddingen i en skål
390
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Du heller alt ned i magen
Det gjør sjelen godt
391
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Hvem vil ha maispudding?
392
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Vi vil ha maispudding
393
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Hvem vil ha maispudding?
394
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Vi vil ha maispudding
395
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
-Hva?
-Jeg tror de vil at vi skal synge.
396
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
-Jeg synger ikke, ikke du heller.
-Det kan bli gøy.
397
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Nei, ikke gjør det.
398
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Har aldri smakt maispudding
399
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Hvorfor?
400
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
Og det er kanskje dumt
401
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Men hvis dere har litt ekstry
402
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
"Ekstry"?
403
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Tar jeg gjerne en bit
404
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Å, hun tar gjerne en bit
405
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Mais, mais, mais, mais, mais
406
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
Pudding!
407
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Nam!
408
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Nam!
409
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
Det var så rart.
410
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Da jeg begynte å synge,
kunne jeg teksten.
411
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Fantastisk. Kan vi dra nå?
412
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
-Hvorfor det?
-Mener du alvor?
413
00:24:59,833 --> 00:25:02,753
Hele byen og du har nettopp
holdt på i fem minutter
414
00:25:02,836 --> 00:25:04,338
og sunget om maispudding.
415
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Var det noen som sa "maispudding"?
416
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Nå er det nok. Vi drar.
417
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
Det der var din skyld.
418
00:25:12,137 --> 00:25:13,805
Jeg får dårlig samvittighet.
419
00:25:13,889 --> 00:25:16,058
Alle var så snille.
Vi tok ikke farvel.
420
00:25:16,141 --> 00:25:18,852
Og tok sjansen på enda en sang?
De klarer seg.
421
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Hva?
422
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Vent nå litt.
423
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Hva er det som skjer?
424
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
-Vi kommer visst ikke ut.
-Det er klart vi gjør.
425
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
OK, dette er skummelt.
426
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Som magi eller...
427
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
-Det er ikke magi.
-Hva er det da?
428
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Jeg vet ikke.
Det er en lurebro, eller noe.
429
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
En lurebro? Hva er det for noe?
430
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Det er dette her, OK?
431
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
La meg prøve noe.
432
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Dette er ikke mulig.
433
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Hva er det som skjer, Josh? Hva er dette?
434
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
De som går inn i Schmigadoon
435
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
De kan ikke dra derfra
436
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Innenfor grensen er de fast
437
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
Til de finner ekte kjærlighet
438
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Men til de lykkes, så må de bli
439
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Der hver dag er en musikal
440
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Var det en gnom?
441
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Ja.
442
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Ja.
443
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Han sa noe. Hva sa han?
444
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Jeg vet ikke.
445
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Jeg tenkte mer på
at han knuste hele mitt bilde på
446
00:27:24,853 --> 00:27:27,356
hva som er virkelig
og hva som ikke er virkelig,
447
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
fordi han var en gnom!
448
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"Hver dag er en musikal."
449
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Dette er ikke turistunderholdning.
450
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
Det er en musikal.
451
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Vi er i en ordentlig musikal.
452
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Vær så snill. Herregud, nei.
453
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Men han sa vi måtte finne ekte kjærlighet.
454
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Jeg elsker deg. Elsker du meg?
455
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
Hva? Ja, så klart.
456
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Vi prøver broen igjen,
nå når vi kan reglene.
457
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Ja, nå kan vi dem.
458
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Jeg elsker deg.
459
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Jeg elsker deg også.
460
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
Hørte du det, herr Gnom?
461
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Vi er forelsket.
462
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Velkommen til vår lille by
463
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Bare venner overalt
464
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Ingen morske fjes noe sted
465
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
-Hei, alle sammen.
-Hei der, Pete.
466
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Du lurer sikkert på hva navnet er
467
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
På det vakreste
Og mest magiske sted som fins
468
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon
469
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Der solen skinner klart
Fra juli helt til juni
470
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Og luften er så søt som en makron
471
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon
472
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon
473
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Der en mann kan ha
Drømmer så store og vide
474
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
Og en jente kan stå der
Rett ved hans side
475
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
Og det er håp for alle
Både store og små
476
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Aldri noe tøys
Ta med parasoll
477
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
Byen heter
478
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Schmiga
479
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
480
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O!
481
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Schmigadoon!
482
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Tekst: Trine Haugen