1
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Persen. Ja. Goed zo.
2
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Nog één keer flink persen.
3
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Je kunt het, Holly.
4
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Zeg dat ze 't kan, Ted.
5
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Ted zegt dat je het kunt, Holly.
6
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
DE AVOND DAT ZE ELKAAR ONTMOETTEN
7
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Ik geef meestal een schop.
8
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
O, echt?
9
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Daar.
10
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Ik kan je helpen, als je wilt.
11
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Nou, ik schop al voor mezelf
sinds ik acht was, dus...
12
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Dus één trapje en dan blijkbaar magie?
13
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
PRECIES ÉÉN JAAR LATER
14
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Dit was het mooiste jaar van mijn leven.
15
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Ik had niet gedacht
dat ik ooit iemand als jij zou vinden.
16
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Je bent mijn vriend en vertrouweling.
17
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Ik kan je alles vertellen zonder oordelen
en je bent er altijd voor me.
18
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Ik hou van je. Dus proost op ons.
19
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Van hetzelfde.
20
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Wat?
21
00:03:00,556 --> 00:03:04,643
'Van hetzelfde'?
-Ja, klopt. Kunnen we nu proosten?
22
00:03:04,726 --> 00:03:09,481
We zijn vandaag één jaar samen.
Ik had iets specialers verwacht.
23
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Pardon. Wilt u onze toetjes zien?
24
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Ja, waarom niet.
25
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Op ons eerste jaar.
26
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
PRECIES DRIE JAAR LATER
27
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
STAPPEN NAAR EEN GEWELDIGE RELATIE
28
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Nee, die is van mij.
29
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
PRECIES TWEE MAANDEN LATER
30
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Wat is het Liefdespad
van het Heilige Hart precies?
31
00:04:01,074 --> 00:04:06,955
Nou, zes jaar geleden keken Joanna en ik
om ons heen en waren teleurgesteld.
32
00:04:07,039 --> 00:04:12,211
Al die relaties die uit elkaar vielen.
Al die gebroken harten in de wereld.
33
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Dus creëerden Marv en ik een manier...
34
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
...voor stellen om los te komen
van de wereld en elkaar weer te vinden.
35
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Bekijk voor we op pad gaan
de items die we jullie hebben gegeven.
36
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
In je liefdestasjes.
37
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Het belangrijkste is het hart...
38
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
...gehouwen uit heilig Chippewa-steen
met je naam erop.
39
00:04:30,229 --> 00:04:35,108
Geef het elke dag aan je partner
en bedenk wat het betekent...
40
00:04:35,192 --> 00:04:37,945
...om je hart weg te geven.
-Leuk.
41
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Voel je vrij om te verkennen,
maar blijf in de buurt van het pad.
42
00:04:41,782 --> 00:04:46,537
Er is geen bereik hier
en we willen niet dat er iemand doodgaat.
43
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Oké.
44
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Ik meen het.
De vorige keer zijn er mensen doodgegaan.
45
00:04:51,792 --> 00:04:56,213
Gebruik deze tijd vooral
om je liefde voor elkaar te versterken.
46
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
En geen zorgen over die wolken.
47
00:04:58,173 --> 00:05:02,386
De weerman zei dat het gauw opklaart
en dat het de hele week zonnig wordt.
48
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
Mel.
-Laat me met rust.
49
00:05:05,639 --> 00:05:10,561
Ik zei alleen dat we met de wandeling
moesten stoppen. Ik bedoelde niet met ons.
50
00:05:10,644 --> 00:05:15,482
We zijn al uren verdwaald, onze
telefoons werken niet, we zijn nat en moe...
51
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
...jij bent ergens boos om.
52
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
'Ergens om'?
53
00:05:19,653 --> 00:05:23,198
Je bent m'n hart verloren.
Dat ik je gegeven heb.
54
00:05:23,282 --> 00:05:26,243
Mel, het was een steen.
-Het was een metafoor.
55
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Ik gaf er betekenis aan
toen ik het je gaf.
56
00:05:29,037 --> 00:05:32,833
Heb ik het echt niet teruggegeven?
Controleer je rugzak, want ik d...
57
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Waarom heb ik het jouwe dan?
58
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Oké, dus wat...
Wil je dat ik ernaar op zoek ga?
59
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Oké dan. Ik doorzoek dit hele woud...
60
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
...naar die soort van hartvormige steen.
Is dat wat je wilt?
61
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Liefje, het is een steen.
62
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
Wat is het nut hiervan
als je geen moeite doet?
63
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Ik heb geen idee wat 't nut hiervan is.
64
00:05:55,063 --> 00:05:59,443
Wil je niet dat onze relatie beter wordt?
-Die is prima.
65
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Die is... prima.
66
00:06:02,404 --> 00:06:05,824
Waarom moet alles perfect zijn?
Waarom is het nooit genoeg?
67
00:06:05,908 --> 00:06:09,828
Ja hoor, doe maar alsof alles in orde is.
Lekker makkelijk.
68
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Dit is zo vermoeiend.
69
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Wacht. Wat is dat?
70
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
Kerkklokken?
-Hoor jij ze ook?
71
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Hoor jij soms klokken die niemand hoort?
72
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Die brug leidt vast naar een stad.
73
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Zie jij ook een brug?
-O, doen we dat nog?
74
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Dat was vreemd.
75
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Het is droog.
76
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
'Schmigadoon'?
77
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
WE STREVEN ALTIJD
NAAR VREDE & GELUK
78
00:07:08,387 --> 00:07:12,558
Zolang ze maar een wc hebben.
-Wat moeten al die nepplanten hier?
79
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Misschien besparen ze water.
80
00:07:20,566 --> 00:07:23,569
Oké... Wat stelt dit voor?
81
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
En waarom komt er overal muziek vandaan?
82
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Welkom in ons dorpje zo zoet
83
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Waar iedereen je vriendschap biedt
84
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
En je altijd met een glimlach groet
85
00:07:38,876 --> 00:07:42,296
Hoi, allemaal.
-Hallo, Pete.
86
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Je zult je waarschijnlijk wel afvragen
87
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
Welke naam deze prachtige
Geweldige, magische plek mag dragen
88
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Wat gebeurt er?
89
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Dit is vast voor toeristen.
Een soort 'Beleef het verleden'.
90
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon
91
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Waar de zon immer schijnt
Met het gras altijd groen
92
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
En waar de lucht
Zo fris is als citroen
93
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon
94
00:08:21,001 --> 00:08:25,214
Luister, we hebben geen kaartjes.
-Hou op. Laat ze uitzingen.
95
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon
96
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Waar het warm en liefdevol is
Als een dikke zoen
97
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
En onze harten gloeien
In elk seizoen
98
00:08:35,474 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
99
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Waar de mannen man zijn
En de koeien loeien
100
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
En de boeren lachen
Als ze hun velden sproeien
101
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
En de bomen hoog zijn
En we noemen het Schmigadoon
102
00:08:51,114 --> 00:08:55,035
Kijk nou wat schattig.
-Schattig? Dit is net The Wicker Man.
103
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Onze lerares is Emma Tate
Zij is wie onze kleintjes kneedt
104
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Al 28 en nog steeds geen date
105
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
In Schmigadoon
106
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
Boer McDonough wou 'n zoon
Maar meisjes voerden de boventoon
107
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Raak ze aan en voel m'n hagelpatroon
108
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
In Schmigadoon
109
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean houdt
Brandjes in bedwang
110
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen Pritt begeleidt alle zang
111
00:09:19,101 --> 00:09:23,188
De dokter geneest alle kwalen
-Ik ben hier in 't geval van falen
112
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Hij is hier in 't geval van falen
113
00:09:25,440 --> 00:09:29,361
Is Pete in orde?
-Henry Brown brengt ons ijs
114
00:09:29,444 --> 00:09:33,365
Madam Vina is heel wijs
-Buford Riggs zal daar verschijnen
115
00:09:33,448 --> 00:09:37,578
Ik doe gemeen tegen zwijnen
-Hij doet gemeen tegen zwijnen
116
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Het is de burgemeester.
117
00:09:40,622 --> 00:09:44,084
Hier komt nooit een einde aan.
-Het is de burgemeester.
118
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Als burgemeester van Schmigadoon
119
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Is het van belang dat ik benadruk
120
00:09:50,924 --> 00:09:56,972
Dat ons motto is:
'We streven altijd naar vrede en geluk'
121
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Ons motto is
122
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
'We streven altijd
Naar vrede en geluk'
123
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Maar...
124
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Het is Mrs Layton.
125
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Om Schmigadoon te laten beklijven
126
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Moet het puur en rein blijven
127
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
In dit land waarop
Onze voorvaderen waren verzot
128
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Moet men gehoorzamen
Aan de wetten van God
129
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Allemaal.
130
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon!
131
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Waar de kerkklokken
Nog elke dag dienstdoen
132
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
En de Wells Fargo-wagen kwam
Met m'n nieuwe harpoen
133
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon
134
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Waar een man kan dromen
Zo groots en vrij
135
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
En een meid er mag zijn
Veilig aan zijn zij
136
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
En er is hoop voor eenieder
Zo groot of klein
137
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Hier bestaat geen ongein
Het is altijd een festijn
138
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
En we noemen het
139
00:11:02,246 --> 00:11:08,919
Schmiga
140
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Oooo
141
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
142
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Jippie. Jullie deden dat.
143
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
Kunnen we nu gaan?
-Nu al?
144
00:11:27,771 --> 00:11:31,567
Ik heb zo'n hekel aan musicals.
Wie begint er nou ineens te zingen?
145
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Magische hamers die komen
als je ze roept vind je normaal.
146
00:11:34,903 --> 00:11:39,032
Dat is heel anders. Thor is de dondergod.
Tuurlijk komt Mjölnir terug.
147
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
Goedendag, luitjes.
148
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Ik wil niet met ze praten.
149
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Je weet hoe erg ik dat h...
Hé, Mr de burgemeester.
150
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Welkom in Schmigadoon.
151
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Burgemeester Aloysius Menlove,
tot uw dienst.
152
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Dit is mijn vrouw, Florence.
153
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Hier, een button.
154
00:11:55,382 --> 00:11:59,678
Ik ben weer de enige kandidaat.
-Maar buttons zijn altijd leuk.
155
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
Ik ben Melissa. Dit is Josh.
-Aangenaam.
156
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Jullie slapen in de herberg.
157
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Jullie gaan 't heerlijk vinden.
Wij sliepen daar op onze huwelijksreis.
158
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Hoewel we niet veel hebben geslapen...
159
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
...door alle hanen in de tuin.
160
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
Aha.
-Eigenlijk gingen we net weer, dus...
161
00:12:17,446 --> 00:12:22,201
Weet je, we slapen al dagen op de grond,
dus waarom niet eens een normaal bed?
162
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Dat is dan geregeld.
163
00:12:24,244 --> 00:12:30,250
Carson. Ren naar de herberg en zeg Harvey
dat we twee heel bijzondere gasten hebben.
164
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Ja, Mr de burgemeester.
165
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Nou, wat een ongewoon
en exotisch stel zijn jullie.
166
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Geen trouwringen, zie ik.
167
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
O, nee. We zijn niet getrouwd.
-Zeker niet.
168
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
Echt?
-Wat?
169
00:12:44,723 --> 00:12:48,977
Hoe dan ook, ik ben Mildred Layton
en dit is mijn man, eerwaarde Layton.
170
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Rug recht, Howard. Dan lijkt 't nog wat.
171
00:12:51,313 --> 00:12:55,609
Hopelijk blijven jullie tot zondag.
Ik zou jullie graag in de gemeente zien.
172
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Ik kan u beloven
dat we dan allang weg zijn.
173
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
Waar is die herberg?
-Deze kant op.
174
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Hé, wees eens lief. Ze doen hun best.
175
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
En het is best modern.
176
00:13:08,747 --> 00:13:11,542
Je zag het gezelschap.
Kleurenblinde casting.
177
00:13:11,625 --> 00:13:16,421
Ja, maar volgens mij vindt de vrouw van de
dominee onze kleurenblinde casting niks.
178
00:13:16,505 --> 00:13:19,508
Wat zeg je ervan, dametje?
Zin in een spannende rit?
179
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Ik geef je de eerste.
180
00:13:23,095 --> 00:13:28,392
Handen thuis, Danny Bailey.
Dit dorp zou netter af zijn zonder jou.
181
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
Maar Mrs Layton, dat meent u niet.
-O, jawel.
182
00:13:31,562 --> 00:13:36,316
Je bent een schoft, een schavuit en,
excuseer mijn taalgebruik, een nietsnut.
183
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Ga maar, de herberg is daar.
184
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Verspil je tijd vooral niet
aan dat kermisuitschot.
185
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Volgens mij vindt het boefje
van het dorp je leuk.
186
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
Ik moet 'm maar een pak slaag geven.
-Dat wil ik wel zien.
187
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
LIEFDESTUNNEL - TREED TOE!
188
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
HERBERG SCHMIGADOON
189
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Sorry voor het wachten.
U moet de veelbesproken bezoekers zijn.
190
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
U zoekt een kamer, neem ik aan?
-Twee kamers.
191
00:14:06,054 --> 00:14:10,851
Ze zijn niet getrouwd, Harvey.
En je kent de regels daarover wel.
192
00:14:10,934 --> 00:14:15,189
Ja, natuurlijk, Mrs Layton. Twee kamers.
193
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Oké, ik snap het al.
194
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
U bent de domineesvrouw
en wij leven in zonde.
195
00:14:21,361 --> 00:14:26,033
'O, we gaan naar de hel.'
Eén kamer, alstublieft.
196
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Sorry, meneer. Dorpsbeleid is dorpsbeleid.
197
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Oké, luister, Harvey de herbergier.
198
00:14:35,083 --> 00:14:39,004
Ik ben moe en heb hier geen zin in.
-Josh, bespaar je de moeite.
199
00:14:39,087 --> 00:14:43,133
Het is één nacht. Twee kamers is prima.
-Uitstekend. Dat is dan één dollar.
200
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Goed.
201
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Hier is een dollar voor twee kamers.
202
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Hartelijk dank.
203
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
Dit is belachelijk.
204
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Even ter verduidelijking:
je bent boos omdat dit een dollar kost?
205
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Nee, ik...
206
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Ik heb geen zin om te doen
alsof we in het verleden leven.
207
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Oké, ik wil je niet vertellen
hoe je je moet voelen...
208
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
...maar kun je je anders voelen?
209
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Ik wil gewoon een kamer met mijn vriendin...
210
00:15:14,206 --> 00:15:18,168
...die wifi heeft en kijken hoe de Yankees
het doen en m'n e-mail lezen.
211
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Sorry, meneer.
De postkar komt pas volgende week.
212
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
Ik mag jou niet.
213
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Jullie zijn geweldig.
214
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Oké, ik geef toe
dat deze plek een beetje idioot is.
215
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Dank je. Ik vind het belangrijk
dat we samen dingen haten.
216
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Ik weet het, liefje. Ik ook.
217
00:15:42,442 --> 00:15:46,905
Sorry dat ik overreageerde. Ik wil gewoon
dat iedereen hier sterft. Is dat erg?
218
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Oké dan.
219
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Hé. Weet je wat ik wil doen?
220
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Een lange, hete douche nemen
en dan naar de Liefdestunnel.
221
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Echt?
-Ik weet dat het zoetsappig is...
222
00:15:59,918 --> 00:16:03,380
...maar wat moeten we anders, toch?
Het is ook best romantisch.
223
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Doen we. Ik haal je om zeven uur op.
224
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Ik wacht op je.
225
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
En hé... Dat we twee kamers hebben...
226
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
...betekent niet dat we
ze ook moeten gebruiken.
227
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Weet je wat ik bedoel?
228
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Ik haat het hier.
229
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
Tot zeven uur.
-Ik kijk ernaar uit.
230
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
LIEFDESTUNNEL
231
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Goedenavond, mevrouw.
232
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Goedenavond, meneer.
233
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
We zijn nog niet fatsoenlijk voorgesteld.
234
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Mijn naam is Danny.
235
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
Danny Bailey.
-Ja, de schavuit.
236
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Ik ben Melissa. Gimble.
237
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Wat is het mooi hier 's avonds.
238
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
Het is niet het enige.
239
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
M'n aanbod staat nog.
240
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Het eerste ritje is van mij.
Het tweede ook.
241
00:17:49,486 --> 00:17:53,740
O, nee. Ik kijk gewoon wat rond.
-Je bent een grappige meid.
242
00:17:54,867 --> 00:17:58,871
Wauw, moet je al die bloesems zien.
-Gebeurt veel rond deze tijd.
243
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Wanneer de wind waait.
244
00:18:02,624 --> 00:18:07,379
Dus. Heb je een vent?
-Ja, ik heb een vent.
245
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
En hij vindt het goed dat je 's nachts
rondstruint en met vreemde mannen praat?
246
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Nou, hij...
247
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Wat was de vraag ook alweer?
248
00:18:17,389 --> 00:18:21,226
Ho even. Wat zijn je motieven?
Probeer je me voor je te winnen?
249
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Wat? Nee.
250
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Waarom heb ik dan
van die zonderlinge gedachten?
251
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
Ik heb niet...
-Nou, dat kun je vergeten.
252
00:18:28,984 --> 00:18:33,655
Want geen vrouw strikt Danny Bailey.
-Prima.
253
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Als een eekhoorn een andere eekhoorn wil
Hoeft hij zich niet eerst te hechten
254
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Een privéoptreden.
255
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
En een roodborstje denkt niet
Aan de toekomst
256
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Als hij een verlangen heeft
Om voor te vechten
257
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Je bent echt goed.
258
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Ik ben als een dier in het wild
259
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Dat is een waarheid
Die je mogelijk liever niet horen wilt
260
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Impresario gezocht.
261
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Ik ben niet te temmen
Deze knul laat zich niet afremmen
262
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Een melkmeisje in El Paso
Lachte naar me en pakte haar lasso
263
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
Ik zette het toch op een rennen
Nee, ik ben niet te temmen
264
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Ik ben niet te temmen
Ik ben als een vis die moet zwemmen
265
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Een muzieklerares die Annabella heet
266
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Wilde per se met mij op date
267
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Maar ik leef liever a capella
Ik ben niet te temmen
268
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Dat is hoe het zij
269
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Maar als iemand het zou kunnen
270
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
Was dat iemand zoals jij
271
00:20:20,053 --> 00:20:24,808
Ik dans niet. Ik heb wel 's tap...
-We laten onze lichamen spreken.
272
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
Onze monden zijn wel
deel van onze lichamen, dus...
273
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
Ergens zie ik wel voor me
274
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Hoe wij zouden zijn als 'we'
275
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
In een schattig klein huisje
Met een wit tuinhekje
276
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
En een trekker
Die ik steeds moet fiksen
277
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
En trots naar verluidt
Staat de allermooiste bruid
278
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
Aan deze kant van de Mason-Dixon
279
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
We krijgen een kind
Of meer op een rij
280
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Twee meisjes voor jou
En twee jongetjes voor mij
281
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Horen ze niet van ons beiden te zijn?
282
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
We zullen één hart delen als paar
283
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Tot we ooit doodgaan
Eén dag na elkaar
284
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Maar zo zal 't nooit zijn.
285
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Want ik ben niet te
286
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Temmen
287
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Fantastisch. Bravo.
288
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Wat een knap lied.
289
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Welk lied?
290
00:21:55,941 --> 00:21:59,778
Het lied dat je net voor me zong.
-Zong?
291
00:22:02,155 --> 00:22:06,660
Het is laat. Ik ben moe.
Het wordt een beetje ongemakkelijk.
292
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Dus, bedankt en welterusten.
293
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Sorry van gisteravond.
294
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Ik was niet van plan in slaap te vallen.
295
00:22:25,179 --> 00:22:29,975
Maar om het goed te maken, doen we
die Liefdestunnel vandaag zo vaak je wilt.
296
00:22:30,058 --> 00:22:34,062
Nah, laat maar. Ik heb zo'n honger.
Kunnen we bestellen? Serveerster.
297
00:22:36,231 --> 00:22:39,151
Goedemorgen.
Hoe gaat het vandaag? Lekker geslapen?
298
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Ja, Betsy. Ik heb geslapen als een blok.
299
00:22:44,114 --> 00:22:49,077
Hemeltje. Als een blok?
Dat is hilarisch. Blokken slapen niet.
300
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
U bent zo grappig.
301
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
Ik ben niet zo grappig.
-Nee, is-ie niet.
302
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
Mogen we bestellen?
-Natuurlijk.
303
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
U heeft geluk, want vandaag serveren we
onze beroemde maispudding.
304
00:22:59,505 --> 00:23:02,966
Maispudding? Wat is dat?
-Wat?
305
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Heeft u echt nog nooit
van maispudding gehoord?
306
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Ze kent maispudding niet.
307
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
O, nee. Een lied.
Je hebt weer een lied aangewakkerd.
308
00:23:13,685 --> 00:23:18,357
Maispudding
309
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Kunnen we ons afmelden?
310
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
M'n dame houdt van maispudding
311
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Het maakt haar altijd blij
312
00:23:27,449 --> 00:23:31,495
Soms vraag ik me af:
Houdt ze er meer van dan van mij?
313
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Houdt ze er meer van dan van mij?
314
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
M'n man houdt van maispudding
315
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Ik weet hoe ik 't moet brouwen
316
00:23:40,170 --> 00:23:43,882
Dus als hij mijn pudding wil
Moet hij met me trouwen
317
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
O, moet hij met me trouwen
318
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Doe de mais in de pudding
En de pudding in de schaal
319
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Stop die in je maag
Het is echt een feestmaal
320
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Doe de mais in de pudding
En de pudding in de schaal
321
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Stop die in je maag
Het is echt een feestmaal
322
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Wie wil er maispudding?
323
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Wij willen maispudding
324
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Wie wil er maispudding?
325
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Wij willen maispudding
326
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
Wat?
-Volgens mij is het onze beurt.
327
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
Ik zing niet en jij ook niet.
-Kom op, kan leuk zijn.
328
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Nee. Niet doen.
329
00:24:20,961 --> 00:24:23,630
Ik heb nooit maispudding op
-Waarom?
330
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
En dat zou niet moeten hoeven
331
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Dus als je nog wat hebt, mop
332
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
'Mop'?
333
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Wil ik dat wel proeven
334
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
O, dan wil ze dat wel proeven
335
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Mais
336
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
Pudding
337
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Jammie
338
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Jammie.
339
00:24:51,825 --> 00:24:55,787
Dat was bizar. Zodra ik begon
met zingen, wist ik wat ik moest zeggen.
340
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Super. Kunnen we nu gaan?
341
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
Hè? Waarom?
-Meen je dat?
342
00:24:59,833 --> 00:25:04,338
Het hele dorp en jij hebben net vijf
minuten lang over maispudding gezongen.
343
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Zei er iemand 'maispudding'?
344
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Genoeg, we gaan.
345
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
Jouw beslissing.
-Maispudding
346
00:25:12,137 --> 00:25:16,058
Ik voel me wel lullig. Ze waren zo aardig.
We hebben geeneens gedag gezegd.
347
00:25:16,141 --> 00:25:18,852
En nog een lied starten?
Ze overleven 't wel.
348
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Hè?
349
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Wacht even.
350
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Wat gebeurt hier?
351
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
Het is alsof we niet weg kunnen.
-Natuurlijk wel.
352
00:25:40,457 --> 00:25:44,545
Oké, dit is wel griezelig. Net magie, of...
353
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
Het is geen magie.
-Wat dan wel?
354
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Ik weet niet. Een lolbrug of zoiets.
355
00:25:49,341 --> 00:25:53,136
Een lolbrug? Wat is dat nou weer?
-Dit, oké?
356
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Ik ga iets proberen.
357
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Dit kan niet waar zijn.
358
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Wat is hier gaande, Josh? Wat is dit?
359
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Eens ge Schmigadoon binnenstapt
360
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
Is 't niet zo
Dat ge zomaar weer opstapt
361
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Binnen haar grenzen zijt gij gebonden
362
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
Tot ge eindelijk
De ware liefde hebt gevonden
363
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Maar tot ge dat vindt
Blijft ge hier gewis
364
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Waar 't leven elke dag een musical is
365
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Was dat een kabouter?
366
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Hij zei iets. Wat zei-ie?
367
00:27:18,889 --> 00:27:24,770
Geen idee. Ik was meer bezig
met hoe hij mijn hele idee...
368
00:27:24,853 --> 00:27:29,399
...van de realiteit verpletterde,
want hij was verdomme een kabouter.
369
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
'Het leven is elke dag een musical.'
370
00:27:36,949 --> 00:27:41,620
Dit is geen toeristische attractie.
Dit is een musical.
371
00:27:41,703 --> 00:27:45,707
We zitten in een echte musical.
-Alsjeblieft niet.
372
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Hij zei dat we alleen weg kunnen
met ware liefde, wat...
373
00:27:48,836 --> 00:27:51,797
Ik hou van jou. Hou jij van mij?
-Wat? Ja, tuurlijk.
374
00:27:52,548 --> 00:27:56,218
We doen het nog 's nu we de regels kennen.
-Ja, die kennen we nu.
375
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Ik hou van je.
376
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Ik ook van jou.
377
00:28:01,181 --> 00:28:04,685
Hoort u dat, meneer de kabouter?
We houden van elkaar.
378
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Welkom in ons dorpje zo zoet
379
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Waar iedereen je vriendschap biedt
380
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
En je altijd met een glimlach groet
381
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
Hoi, allemaal.
-Hallo, Pete.
382
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Je zult je waarschijnlijk
Wel afvragen
383
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
Welke naam deze prachtige
Geweldige, magische plek mag dragen
384
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon
385
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Waar de zon immer schijnt
Met het gras altijd groen
386
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
En waar de lucht
Zo fris is als citroen
387
00:29:03,035 --> 00:29:06,663
Schmigadoon
388
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Waar een man kan dromen
Zo groots en vrij
389
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
En een meid er mag zijn
Veilig aan zijn zij
390
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
En er is hoop voor eenieder
Zo groot of klein
391
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Hier bestaat geen ongein
Het is altijd een festijn
392
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
En we noemen het
393
00:29:24,389 --> 00:29:31,188
Schmiga
394
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Oooo
395
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Vertaling: Nikki van Leeuwen