1 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Persen. Ja. Goed zo. 2 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Nog één keer flink persen. 3 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Je kunt het, Holly. 4 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Zeg dat ze 't kan, Ted. 5 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Ted zegt dat je het kunt, Holly. 6 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 DE AVOND DAT ZE ELKAAR ONTMOETTEN 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Ik geef meestal een schop. 8 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 O, echt? 9 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Daar. 10 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Ik kan je helpen, als je wilt. 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Nou, ik schop al voor mezelf sinds ik acht was, dus... 12 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Dus één trapje en dan blijkbaar magie? 13 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 PRECIES ÉÉN JAAR LATER 14 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Dit was het mooiste jaar van mijn leven. 15 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Ik had niet gedacht dat ik ooit iemand als jij zou vinden. 16 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Je bent mijn vriend en vertrouweling. 17 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Ik kan je alles vertellen zonder oordelen en je bent er altijd voor me. 18 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Ik hou van je. Dus proost op ons. 19 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Van hetzelfde. 20 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Wat? 21 00:03:00,556 --> 00:03:04,643 'Van hetzelfde'? -Ja, klopt. Kunnen we nu proosten? 22 00:03:04,726 --> 00:03:09,481 We zijn vandaag één jaar samen. Ik had iets specialers verwacht. 23 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Pardon. Wilt u onze toetjes zien? 24 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Ja, waarom niet. 25 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Op ons eerste jaar. 26 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 PRECIES DRIE JAAR LATER 27 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 STAPPEN NAAR EEN GEWELDIGE RELATIE 28 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Nee, die is van mij. 29 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 PRECIES TWEE MAANDEN LATER 30 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Wat is het Liefdespad van het Heilige Hart precies? 31 00:04:01,074 --> 00:04:06,955 Nou, zes jaar geleden keken Joanna en ik om ons heen en waren teleurgesteld. 32 00:04:07,039 --> 00:04:12,211 Al die relaties die uit elkaar vielen. Al die gebroken harten in de wereld. 33 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Dus creëerden Marv en ik een manier... 34 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 ...voor stellen om los te komen van de wereld en elkaar weer te vinden. 35 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Bekijk voor we op pad gaan de items die we jullie hebben gegeven. 36 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 In je liefdestasjes. 37 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Het belangrijkste is het hart... 38 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 ...gehouwen uit heilig Chippewa-steen met je naam erop. 39 00:04:30,229 --> 00:04:35,108 Geef het elke dag aan je partner en bedenk wat het betekent... 40 00:04:35,192 --> 00:04:37,945 ...om je hart weg te geven. -Leuk. 41 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Voel je vrij om te verkennen, maar blijf in de buurt van het pad. 42 00:04:41,782 --> 00:04:46,537 Er is geen bereik hier en we willen niet dat er iemand doodgaat. 43 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Oké. 44 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Ik meen het. De vorige keer zijn er mensen doodgegaan. 45 00:04:51,792 --> 00:04:56,213 Gebruik deze tijd vooral om je liefde voor elkaar te versterken. 46 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 En geen zorgen over die wolken. 47 00:04:58,173 --> 00:05:02,386 De weerman zei dat het gauw opklaart en dat het de hele week zonnig wordt. 48 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 Mel. -Laat me met rust. 49 00:05:05,639 --> 00:05:10,561 Ik zei alleen dat we met de wandeling moesten stoppen. Ik bedoelde niet met ons. 50 00:05:10,644 --> 00:05:15,482 We zijn al uren verdwaald, onze telefoons werken niet, we zijn nat en moe... 51 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 ...jij bent ergens boos om. 52 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 'Ergens om'? 53 00:05:19,653 --> 00:05:23,198 Je bent m'n hart verloren. Dat ik je gegeven heb. 54 00:05:23,282 --> 00:05:26,243 Mel, het was een steen. -Het was een metafoor. 55 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Ik gaf er betekenis aan toen ik het je gaf. 56 00:05:29,037 --> 00:05:32,833 Heb ik het echt niet teruggegeven? Controleer je rugzak, want ik d... 57 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Waarom heb ik het jouwe dan? 58 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Oké, dus wat... Wil je dat ik ernaar op zoek ga? 59 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Oké dan. Ik doorzoek dit hele woud... 60 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 ...naar die soort van hartvormige steen. Is dat wat je wilt? 61 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Liefje, het is een steen. 62 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Wat is het nut hiervan als je geen moeite doet? 63 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Ik heb geen idee wat 't nut hiervan is. 64 00:05:55,063 --> 00:05:59,443 Wil je niet dat onze relatie beter wordt? -Die is prima. 65 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Die is... prima. 66 00:06:02,404 --> 00:06:05,824 Waarom moet alles perfect zijn? Waarom is het nooit genoeg? 67 00:06:05,908 --> 00:06:09,828 Ja hoor, doe maar alsof alles in orde is. Lekker makkelijk. 68 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Dit is zo vermoeiend. 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Wacht. Wat is dat? 70 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 Kerkklokken? -Hoor jij ze ook? 71 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Hoor jij soms klokken die niemand hoort? 72 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Die brug leidt vast naar een stad. 73 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Zie jij ook een brug? -O, doen we dat nog? 74 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Dat was vreemd. 75 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Het is droog. 76 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 'Schmigadoon'? 77 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 WE STREVEN ALTIJD NAAR VREDE & GELUK 78 00:07:08,387 --> 00:07:12,558 Zolang ze maar een wc hebben. -Wat moeten al die nepplanten hier? 79 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Misschien besparen ze water. 80 00:07:20,566 --> 00:07:23,569 Oké... Wat stelt dit voor? 81 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 En waarom komt er overal muziek vandaan? 82 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Welkom in ons dorpje zo zoet 83 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Waar iedereen je vriendschap biedt 84 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 En je altijd met een glimlach groet 85 00:07:38,876 --> 00:07:42,296 Hoi, allemaal. -Hallo, Pete. 86 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Je zult je waarschijnlijk wel afvragen 87 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 Welke naam deze prachtige Geweldige, magische plek mag dragen 88 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Wat gebeurt er? 89 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Dit is vast voor toeristen. Een soort 'Beleef het verleden'. 90 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 91 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Waar de zon immer schijnt Met het gras altijd groen 92 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 En waar de lucht Zo fris is als citroen 93 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 94 00:08:21,001 --> 00:08:25,214 Luister, we hebben geen kaartjes. -Hou op. Laat ze uitzingen. 95 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 96 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Waar het warm en liefdevol is Als een dikke zoen 97 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 En onze harten gloeien In elk seizoen 98 00:08:35,474 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 99 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Waar de mannen man zijn En de koeien loeien 100 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 En de boeren lachen Als ze hun velden sproeien 101 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 En de bomen hoog zijn En we noemen het Schmigadoon 102 00:08:51,114 --> 00:08:55,035 Kijk nou wat schattig. -Schattig? Dit is net The Wicker Man. 103 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Onze lerares is Emma Tate Zij is wie onze kleintjes kneedt 104 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Al 28 en nog steeds geen date 105 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 In Schmigadoon 106 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 Boer McDonough wou 'n zoon Maar meisjes voerden de boventoon 107 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Raak ze aan en voel m'n hagelpatroon 108 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 In Schmigadoon 109 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean houdt Brandjes in bedwang 110 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt begeleidt alle zang 111 00:09:19,101 --> 00:09:23,188 De dokter geneest alle kwalen -Ik ben hier in 't geval van falen 112 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Hij is hier in 't geval van falen 113 00:09:25,440 --> 00:09:29,361 Is Pete in orde? -Henry Brown brengt ons ijs 114 00:09:29,444 --> 00:09:33,365 Madam Vina is heel wijs -Buford Riggs zal daar verschijnen 115 00:09:33,448 --> 00:09:37,578 Ik doe gemeen tegen zwijnen -Hij doet gemeen tegen zwijnen 116 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Het is de burgemeester. 117 00:09:40,622 --> 00:09:44,084 Hier komt nooit een einde aan. -Het is de burgemeester. 118 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Als burgemeester van Schmigadoon 119 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Is het van belang dat ik benadruk 120 00:09:50,924 --> 00:09:56,972 Dat ons motto is: 'We streven altijd naar vrede en geluk' 121 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Ons motto is 122 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 'We streven altijd Naar vrede en geluk' 123 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Maar... 124 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Het is Mrs Layton. 125 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Om Schmigadoon te laten beklijven 126 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Moet het puur en rein blijven 127 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 In dit land waarop Onze voorvaderen waren verzot 128 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Moet men gehoorzamen Aan de wetten van God 129 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Allemaal. 130 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 131 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Waar de kerkklokken Nog elke dag dienstdoen 132 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 En de Wells Fargo-wagen kwam Met m'n nieuwe harpoen 133 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 134 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Waar een man kan dromen Zo groots en vrij 135 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 En een meid er mag zijn Veilig aan zijn zij 136 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 En er is hoop voor eenieder Zo groot of klein 137 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Hier bestaat geen ongein Het is altijd een festijn 138 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 En we noemen het 139 00:11:02,246 --> 00:11:08,919 Schmiga 140 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Oooo 141 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 142 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Jippie. Jullie deden dat. 143 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 Kunnen we nu gaan? -Nu al? 144 00:11:27,771 --> 00:11:31,567 Ik heb zo'n hekel aan musicals. Wie begint er nou ineens te zingen? 145 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Magische hamers die komen als je ze roept vind je normaal. 146 00:11:34,903 --> 00:11:39,032 Dat is heel anders. Thor is de dondergod. Tuurlijk komt Mjölnir terug. 147 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 Goedendag, luitjes. 148 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Ik wil niet met ze praten. 149 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Je weet hoe erg ik dat h... Hé, Mr de burgemeester. 150 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Welkom in Schmigadoon. 151 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Burgemeester Aloysius Menlove, tot uw dienst. 152 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Dit is mijn vrouw, Florence. 153 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Hier, een button. 154 00:11:55,382 --> 00:11:59,678 Ik ben weer de enige kandidaat. -Maar buttons zijn altijd leuk. 155 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 Ik ben Melissa. Dit is Josh. -Aangenaam. 156 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Jullie slapen in de herberg. 157 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Jullie gaan 't heerlijk vinden. Wij sliepen daar op onze huwelijksreis. 158 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Hoewel we niet veel hebben geslapen... 159 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 ...door alle hanen in de tuin. 160 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 Aha. -Eigenlijk gingen we net weer, dus... 161 00:12:17,446 --> 00:12:22,201 Weet je, we slapen al dagen op de grond, dus waarom niet eens een normaal bed? 162 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Dat is dan geregeld. 163 00:12:24,244 --> 00:12:30,250 Carson. Ren naar de herberg en zeg Harvey dat we twee heel bijzondere gasten hebben. 164 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Ja, Mr de burgemeester. 165 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Nou, wat een ongewoon en exotisch stel zijn jullie. 166 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Geen trouwringen, zie ik. 167 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 O, nee. We zijn niet getrouwd. -Zeker niet. 168 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 Echt? -Wat? 169 00:12:44,723 --> 00:12:48,977 Hoe dan ook, ik ben Mildred Layton en dit is mijn man, eerwaarde Layton. 170 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Rug recht, Howard. Dan lijkt 't nog wat. 171 00:12:51,313 --> 00:12:55,609 Hopelijk blijven jullie tot zondag. Ik zou jullie graag in de gemeente zien. 172 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Ik kan u beloven dat we dan allang weg zijn. 173 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 Waar is die herberg? -Deze kant op. 174 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Hé, wees eens lief. Ze doen hun best. 175 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 En het is best modern. 176 00:13:08,747 --> 00:13:11,542 Je zag het gezelschap. Kleurenblinde casting. 177 00:13:11,625 --> 00:13:16,421 Ja, maar volgens mij vindt de vrouw van de dominee onze kleurenblinde casting niks. 178 00:13:16,505 --> 00:13:19,508 Wat zeg je ervan, dametje? Zin in een spannende rit? 179 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Ik geef je de eerste. 180 00:13:23,095 --> 00:13:28,392 Handen thuis, Danny Bailey. Dit dorp zou netter af zijn zonder jou. 181 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 Maar Mrs Layton, dat meent u niet. -O, jawel. 182 00:13:31,562 --> 00:13:36,316 Je bent een schoft, een schavuit en, excuseer mijn taalgebruik, een nietsnut. 183 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Ga maar, de herberg is daar. 184 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Verspil je tijd vooral niet aan dat kermisuitschot. 185 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Volgens mij vindt het boefje van het dorp je leuk. 186 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 Ik moet 'm maar een pak slaag geven. -Dat wil ik wel zien. 187 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 LIEFDESTUNNEL - TREED TOE! 188 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 HERBERG SCHMIGADOON 189 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Sorry voor het wachten. U moet de veelbesproken bezoekers zijn. 190 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 U zoekt een kamer, neem ik aan? -Twee kamers. 191 00:14:06,054 --> 00:14:10,851 Ze zijn niet getrouwd, Harvey. En je kent de regels daarover wel. 192 00:14:10,934 --> 00:14:15,189 Ja, natuurlijk, Mrs Layton. Twee kamers. 193 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Oké, ik snap het al. 194 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 U bent de domineesvrouw en wij leven in zonde. 195 00:14:21,361 --> 00:14:26,033 'O, we gaan naar de hel.' Eén kamer, alstublieft. 196 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Sorry, meneer. Dorpsbeleid is dorpsbeleid. 197 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Oké, luister, Harvey de herbergier. 198 00:14:35,083 --> 00:14:39,004 Ik ben moe en heb hier geen zin in. -Josh, bespaar je de moeite. 199 00:14:39,087 --> 00:14:43,133 Het is één nacht. Twee kamers is prima. -Uitstekend. Dat is dan één dollar. 200 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Goed. 201 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Hier is een dollar voor twee kamers. 202 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Hartelijk dank. 203 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 Dit is belachelijk. 204 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Even ter verduidelijking: je bent boos omdat dit een dollar kost? 205 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Nee, ik... 206 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Ik heb geen zin om te doen alsof we in het verleden leven. 207 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Oké, ik wil je niet vertellen hoe je je moet voelen... 208 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 ...maar kun je je anders voelen? 209 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Ik wil gewoon een kamer met mijn vriendin... 210 00:15:14,206 --> 00:15:18,168 ...die wifi heeft en kijken hoe de Yankees het doen en m'n e-mail lezen. 211 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Sorry, meneer. De postkar komt pas volgende week. 212 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 Ik mag jou niet. 213 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Jullie zijn geweldig. 214 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Oké, ik geef toe dat deze plek een beetje idioot is. 215 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Dank je. Ik vind het belangrijk dat we samen dingen haten. 216 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Ik weet het, liefje. Ik ook. 217 00:15:42,442 --> 00:15:46,905 Sorry dat ik overreageerde. Ik wil gewoon dat iedereen hier sterft. Is dat erg? 218 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Oké dan. 219 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Hé. Weet je wat ik wil doen? 220 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Een lange, hete douche nemen en dan naar de Liefdestunnel. 221 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Echt? -Ik weet dat het zoetsappig is... 222 00:15:59,918 --> 00:16:03,380 ...maar wat moeten we anders, toch? Het is ook best romantisch. 223 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Doen we. Ik haal je om zeven uur op. 224 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Ik wacht op je. 225 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 En hé... Dat we twee kamers hebben... 226 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 ...betekent niet dat we ze ook moeten gebruiken. 227 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Weet je wat ik bedoel? 228 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Ik haat het hier. 229 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 Tot zeven uur. -Ik kijk ernaar uit. 230 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 LIEFDESTUNNEL 231 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Goedenavond, mevrouw. 232 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Goedenavond, meneer. 233 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 We zijn nog niet fatsoenlijk voorgesteld. 234 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Mijn naam is Danny. 235 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 Danny Bailey. -Ja, de schavuit. 236 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Ik ben Melissa. Gimble. 237 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Wat is het mooi hier 's avonds. 238 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 Het is niet het enige. 239 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 M'n aanbod staat nog. 240 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Het eerste ritje is van mij. Het tweede ook. 241 00:17:49,486 --> 00:17:53,740 O, nee. Ik kijk gewoon wat rond. -Je bent een grappige meid. 242 00:17:54,867 --> 00:17:58,871 Wauw, moet je al die bloesems zien. -Gebeurt veel rond deze tijd. 243 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Wanneer de wind waait. 244 00:18:02,624 --> 00:18:07,379 Dus. Heb je een vent? -Ja, ik heb een vent. 245 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 En hij vindt het goed dat je 's nachts rondstruint en met vreemde mannen praat? 246 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Nou, hij... 247 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Wat was de vraag ook alweer? 248 00:18:17,389 --> 00:18:21,226 Ho even. Wat zijn je motieven? Probeer je me voor je te winnen? 249 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Wat? Nee. 250 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Waarom heb ik dan van die zonderlinge gedachten? 251 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 Ik heb niet... -Nou, dat kun je vergeten. 252 00:18:28,984 --> 00:18:33,655 Want geen vrouw strikt Danny Bailey. -Prima. 253 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Als een eekhoorn een andere eekhoorn wil Hoeft hij zich niet eerst te hechten 254 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Een privéoptreden. 255 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 En een roodborstje denkt niet Aan de toekomst 256 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Als hij een verlangen heeft Om voor te vechten 257 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Je bent echt goed. 258 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Ik ben als een dier in het wild 259 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Dat is een waarheid Die je mogelijk liever niet horen wilt 260 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Impresario gezocht. 261 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Ik ben niet te temmen Deze knul laat zich niet afremmen 262 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Een melkmeisje in El Paso Lachte naar me en pakte haar lasso 263 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 Ik zette het toch op een rennen Nee, ik ben niet te temmen 264 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Ik ben niet te temmen Ik ben als een vis die moet zwemmen 265 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Een muzieklerares die Annabella heet 266 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Wilde per se met mij op date 267 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Maar ik leef liever a capella Ik ben niet te temmen 268 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Dat is hoe het zij 269 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Maar als iemand het zou kunnen 270 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 Was dat iemand zoals jij 271 00:20:20,053 --> 00:20:24,808 Ik dans niet. Ik heb wel 's tap... -We laten onze lichamen spreken. 272 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Onze monden zijn wel deel van onze lichamen, dus... 273 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 Ergens zie ik wel voor me 274 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Hoe wij zouden zijn als 'we' 275 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 In een schattig klein huisje Met een wit tuinhekje 276 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 En een trekker Die ik steeds moet fiksen 277 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 En trots naar verluidt Staat de allermooiste bruid 278 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 Aan deze kant van de Mason-Dixon 279 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 We krijgen een kind Of meer op een rij 280 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Twee meisjes voor jou En twee jongetjes voor mij 281 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Horen ze niet van ons beiden te zijn? 282 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 We zullen één hart delen als paar 283 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Tot we ooit doodgaan Eén dag na elkaar 284 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Maar zo zal 't nooit zijn. 285 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Want ik ben niet te 286 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Temmen 287 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Fantastisch. Bravo. 288 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Wat een knap lied. 289 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Welk lied? 290 00:21:55,941 --> 00:21:59,778 Het lied dat je net voor me zong. -Zong? 291 00:22:02,155 --> 00:22:06,660 Het is laat. Ik ben moe. Het wordt een beetje ongemakkelijk. 292 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Dus, bedankt en welterusten. 293 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Sorry van gisteravond. 294 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Ik was niet van plan in slaap te vallen. 295 00:22:25,179 --> 00:22:29,975 Maar om het goed te maken, doen we die Liefdestunnel vandaag zo vaak je wilt. 296 00:22:30,058 --> 00:22:34,062 Nah, laat maar. Ik heb zo'n honger. Kunnen we bestellen? Serveerster. 297 00:22:36,231 --> 00:22:39,151 Goedemorgen. Hoe gaat het vandaag? Lekker geslapen? 298 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Ja, Betsy. Ik heb geslapen als een blok. 299 00:22:44,114 --> 00:22:49,077 Hemeltje. Als een blok? Dat is hilarisch. Blokken slapen niet. 300 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 U bent zo grappig. 301 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 Ik ben niet zo grappig. -Nee, is-ie niet. 302 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 Mogen we bestellen? -Natuurlijk. 303 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 U heeft geluk, want vandaag serveren we onze beroemde maispudding. 304 00:22:59,505 --> 00:23:02,966 Maispudding? Wat is dat? -Wat? 305 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Heeft u echt nog nooit van maispudding gehoord? 306 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Ze kent maispudding niet. 307 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 O, nee. Een lied. Je hebt weer een lied aangewakkerd. 308 00:23:13,685 --> 00:23:18,357 Maispudding 309 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Kunnen we ons afmelden? 310 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 M'n dame houdt van maispudding 311 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Het maakt haar altijd blij 312 00:23:27,449 --> 00:23:31,495 Soms vraag ik me af: Houdt ze er meer van dan van mij? 313 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Houdt ze er meer van dan van mij? 314 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 M'n man houdt van maispudding 315 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Ik weet hoe ik 't moet brouwen 316 00:23:40,170 --> 00:23:43,882 Dus als hij mijn pudding wil Moet hij met me trouwen 317 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 O, moet hij met me trouwen 318 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Doe de mais in de pudding En de pudding in de schaal 319 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Stop die in je maag Het is echt een feestmaal 320 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Doe de mais in de pudding En de pudding in de schaal 321 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Stop die in je maag Het is echt een feestmaal 322 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Wie wil er maispudding? 323 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Wij willen maispudding 324 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Wie wil er maispudding? 325 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Wij willen maispudding 326 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 Wat? -Volgens mij is het onze beurt. 327 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 Ik zing niet en jij ook niet. -Kom op, kan leuk zijn. 328 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Nee. Niet doen. 329 00:24:20,961 --> 00:24:23,630 Ik heb nooit maispudding op -Waarom? 330 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 En dat zou niet moeten hoeven 331 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Dus als je nog wat hebt, mop 332 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 'Mop'? 333 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Wil ik dat wel proeven 334 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 O, dan wil ze dat wel proeven 335 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Mais 336 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 Pudding 337 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Jammie 338 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Jammie. 339 00:24:51,825 --> 00:24:55,787 Dat was bizar. Zodra ik begon met zingen, wist ik wat ik moest zeggen. 340 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Super. Kunnen we nu gaan? 341 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 Hè? Waarom? -Meen je dat? 342 00:24:59,833 --> 00:25:04,338 Het hele dorp en jij hebben net vijf minuten lang over maispudding gezongen. 343 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Zei er iemand 'maispudding'? 344 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Genoeg, we gaan. 345 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 Jouw beslissing. -Maispudding 346 00:25:12,137 --> 00:25:16,058 Ik voel me wel lullig. Ze waren zo aardig. We hebben geeneens gedag gezegd. 347 00:25:16,141 --> 00:25:18,852 En nog een lied starten? Ze overleven 't wel. 348 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Hè? 349 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Wacht even. 350 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Wat gebeurt hier? 351 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 Het is alsof we niet weg kunnen. -Natuurlijk wel. 352 00:25:40,457 --> 00:25:44,545 Oké, dit is wel griezelig. Net magie, of... 353 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 Het is geen magie. -Wat dan wel? 354 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Ik weet niet. Een lolbrug of zoiets. 355 00:25:49,341 --> 00:25:53,136 Een lolbrug? Wat is dat nou weer? -Dit, oké? 356 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Ik ga iets proberen. 357 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Dit kan niet waar zijn. 358 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Wat is hier gaande, Josh? Wat is dit? 359 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Eens ge Schmigadoon binnenstapt 360 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 Is 't niet zo Dat ge zomaar weer opstapt 361 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Binnen haar grenzen zijt gij gebonden 362 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Tot ge eindelijk De ware liefde hebt gevonden 363 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Maar tot ge dat vindt Blijft ge hier gewis 364 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Waar 't leven elke dag een musical is 365 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Was dat een kabouter? 366 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Hij zei iets. Wat zei-ie? 367 00:27:18,889 --> 00:27:24,770 Geen idee. Ik was meer bezig met hoe hij mijn hele idee... 368 00:27:24,853 --> 00:27:29,399 ...van de realiteit verpletterde, want hij was verdomme een kabouter. 369 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 'Het leven is elke dag een musical.' 370 00:27:36,949 --> 00:27:41,620 Dit is geen toeristische attractie. Dit is een musical. 371 00:27:41,703 --> 00:27:45,707 We zitten in een echte musical. -Alsjeblieft niet. 372 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Hij zei dat we alleen weg kunnen met ware liefde, wat... 373 00:27:48,836 --> 00:27:51,797 Ik hou van jou. Hou jij van mij? -Wat? Ja, tuurlijk. 374 00:27:52,548 --> 00:27:56,218 We doen het nog 's nu we de regels kennen. -Ja, die kennen we nu. 375 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Ik hou van je. 376 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Ik ook van jou. 377 00:28:01,181 --> 00:28:04,685 Hoort u dat, meneer de kabouter? We houden van elkaar. 378 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Welkom in ons dorpje zo zoet 379 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Waar iedereen je vriendschap biedt 380 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 En je altijd met een glimlach groet 381 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 Hoi, allemaal. -Hallo, Pete. 382 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Je zult je waarschijnlijk Wel afvragen 383 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 Welke naam deze prachtige Geweldige, magische plek mag dragen 384 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon 385 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Waar de zon immer schijnt Met het gras altijd groen 386 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 En waar de lucht Zo fris is als citroen 387 00:29:03,035 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 388 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Waar een man kan dromen Zo groots en vrij 389 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 En een meid er mag zijn Veilig aan zijn zij 390 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 En er is hoop voor eenieder Zo groot of klein 391 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Hier bestaat geen ongein Het is altijd een festijn 392 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 En we noemen het 393 00:29:24,389 --> 00:29:31,188 Schmiga 394 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Oooo 395 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Vertaling: Nikki van Leeuwen