1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Teran! Ya! Bagus!
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Okey, teran kuat sekali lagi!
4
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Awak kuat, Holly!
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Cakap yang dia kuat, Ted.
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Okey, Ted cakap awak kuat, Holly! Ya.
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
MALAM MEREKA BERTEMU
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Biasanya saya tendang saja.
9
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
- Oh, betulkah?
- Ya.
10
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Di situ.
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Saya boleh tolong, jika awak nak.
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Tak perlu, saya tendang semuanya sendiri
sejak gred tiga, jadi...
13
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Cuma satu tendangan dan ia berfungsi?
14
00:02:12,883 --> 00:02:13,800
Mm-hmm.
15
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
TEPAT SETAHUN KEMUDIAN
16
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Josh.
17
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Ini tahun terbaik hidup saya.
18
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Saya tak pernah terfikir jumpa seseorang
yang ada banyak persamaan dengan saya.
19
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Awak buat saya rasa seperti
saya juara dan tempat mengadu.
20
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Saya boleh beritahu semuanya tanpa dinilai
dan awak selalu sokong saya.
21
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Saya cintakan awak. Jadi, ini untuk kita.
22
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Saya pun rasa perkara yang sama.
23
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Apa?
24
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
"Saya pun rasa perkara yang sama."?
25
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Ya. Boleh kita sentuh gelas sekarang?
26
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
Ia ulang tahun pertama kita.
27
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
Rasanya saya harapkan
sesuatu yang lebih istimewa.
28
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Maaf mengganggu.
Kamu nak lihat dulang pencuci mulut?
29
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Sudah tentu.
30
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Selamat ulang tahun.
31
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
TEPAT TIGA TAHUN KEMUDIAN
32
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
LANGKAH-LANGKAH UNTUK HUBUNGAN LEBIH HEBAT
33
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Tak, saya punya.
34
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
TEPAT DUA BULAN KEMUDIAN
35
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Ada apa dengan Laluan Cinta Hati Suci?
36
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Enam tahun lalu, saya dan Joanna
37
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
melihat kawasan sekeliling
dan kami rasa kecewa.
38
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Hubungan semakin hambar.
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Banyak yang patah hati.
40
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Jadi saya dan Marv cipta laluan
41
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
untuk pasangan lupakan tentang dunia
dan bersatu semula.
42
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Sebelum kamu mulakan,
ada beberapa barang yang diberikan.
43
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
Dalam beg cinta kamu.
44
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Paling penting adalah hati
45
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
yang diukir pada batu Chippewa suci
dengan nama kamu padanya.
46
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Kami nak kamu serahkannya
kepada pasangan setiap hari
47
00:04:33,190 --> 00:04:35,108
dan fikirkan tentang makna sebenarnya...
48
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- ...untuk beri hati kepada seseorang.
- Saya sukakannya.
49
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Kamu boleh meneroka,
tapi jangan terlalu jauh dari laluan.
50
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Tiada perkhidmatan
rangkaian telefon di dalam hutan,
51
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
dan kami tak nak sesiapa mati di sini.
52
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Baiklah.
53
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Memang ada yang mati sebelum ini.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Paling penting,
ingat untuk gunakan masa ini
55
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
sebagai cara untuk
lebih mencintai satu sama lain.
56
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
Jangan risau tentang awan itu.
57
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
Pegawai kaji cuaca cakap
cuaca akan cerah sekejap lagi
58
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
dan hari akan cerah sepanjang minggu ini.
59
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
- Mel!
- Jangan ganggu saya!
60
00:05:05,639 --> 00:05:07,683
Saya cuma cakap kita patut
lupakan pendakian ini.
61
00:05:07,766 --> 00:05:10,561
Saya bukan maksudkan hubungan kita.
Saya cuma maksudkan pendakian ini!
62
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
Tolonglah, kita dah sesat
selama berjam-jam,
63
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
telefon bimbit kita tak berfungsi,
kita basah dan serabut,
64
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
awak marah saya tanpa sebab kukuh.
65
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
- "Tanpa sebab kukuh"?
- Okey.
66
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
Awak hilangkan hati saya.
67
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
Saya beri awak hati itu
dan awak hilangkannya.
68
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mel, ia batu.
69
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Ia metafora.
70
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Saya penuhkannya dengan makna
semasa berikannya kepada awak.
71
00:05:29,037 --> 00:05:30,664
Awak yakin saya belum
pulangkan kepada awak?
72
00:05:30,747 --> 00:05:32,833
Periksa beg sandang awak,
sebab percayalah, saya dah...
73
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Jadi kenapa hati awak ada pada saya?
74
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Baiklah, jadi...
Awak nak saya cari ia semula?
75
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Okey, saya akan lakukannya.
Saya akan cari di seluruh hutan ini
76
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
untuk batu berbentuk hati yang kabur itu.
Itu yang awak nak?
77
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Ya.
78
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Sayang, ia cuma batu.
79
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
Apa gunanya kita buat semua ini
jika awak tak nak berusaha?
80
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Saya tak tahu apa tujuan semua ini.
81
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
Awak tak nak buat hubungan kita
jadi lebih bagus?
82
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
Hubungan kita tiada masalah.
83
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Ia... tiada masalah.
84
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Kenapa semuanya perlu sempurna?
85
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
Kenapa ia masih tak cukup?
86
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
Okey. Ya.
Teruslah pura-pura semuanya okey, ya?
87
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
Sebab lebih mudah begitu.
88
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Ini memenatkan.
89
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Sekejap. Itu bunyi apa?
90
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
- Loceng gereja?
- Awak pun dengar?
91
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Kadangkala awak dengar bunyi loceng gereja
yang orang lain tak dengar?
92
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Pasti ada bandar
di seberang jambatan itu.
93
00:06:30,849 --> 00:06:31,934
Awak nampak jambatan juga?
94
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
Oh, kita masih nak teruskan begitu?
95
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Peliknya.
96
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Hujan dah berhenti.
97
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
"Schmigadoon"?
98
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
KAMI SENTIASA BERUSAHA UNTUK
KEAMANAN DAN KEGEMBIRAAN
99
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
Selagi mereka ada tandas
yang berfungsi, saya tak kisah.
100
00:07:10,430 --> 00:07:12,558
Kenapa ada tumbuhan palsu?
101
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Mungkin mereka nak jimatkan air.
102
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Okey...
103
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
Apa ini?
104
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
Kenapa ada muzik dari merata-rata tempat?
105
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Selamat datang ke bandar kecil kami
106
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Tempat kau hanya
akan kenali rakan-rakan
107
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Kau takkan melihat kerutan
108
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Hei, semua.
109
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Hei, Pete.
110
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Kami yakin kau mungkin
Terfikir nama tempat ini
111
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
Tempat paling indah, mengagumkan
Penuh keajaiban
112
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Apa yang berlaku?
113
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Pasti ia sesuatu yang mereka buat untuk
pelancong. Seperti Colonial Williamsburg.
114
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon
115
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Tempat matahari bersinar cerah
Dari Julai hingga Jun
116
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
Udaranya manis bak makarun
117
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon
118
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Okey, kami tak beli tiket.
Saya ulang, kami tiada tiket.
119
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Sudahlah. Biar mereka menyanyi.
120
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon
121
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Tempatnya hangat
Serta selamat seperti kokun yang baru
122
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
Jiwa kami begitu gembira
Bak bulan tuai
123
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon
124
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
125
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Tempat manusia jadi manusia.
Haiwan tetap haiwan
126
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
Petani tersenyum sambil menolak bajaknya
127
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Semua pokoknya tinggi
Kami memanggilnya Schmigadoon
128
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Tolonglah, ia menarik.
129
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Menarik? Ia Wicker Man.
130
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Warga sekolah kami Emma Tate
Dia bantu anak-anak kami membaca
131
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Masih bujang pada usia 28 tahun
132
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
Di Schmigadoon
133
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
Petani McDonoughnak
anak lelaki, tapi dapat anak perempuan
134
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Sentuh mereka dan kamu akan mati
135
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
Di Schmigadoon
136
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
- Ow!
- Maaf, Pete!
137
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean padam kebakaran
138
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen Pritt ketuai koir
139
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
Doktor merawat semua pesakit
140
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Saya pula bersedia
jika dia tak panjang umur
141
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Dia pula bersedia
jika dia tak panjang umur
142
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
Pete okey?
143
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown sediakan ais
144
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
Madam Vina berikan nasihat
145
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
Buford Riggs tinggal di teratak itu
146
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Saya buat perkara menakutkan
kepada khinzir
147
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Dia buat perkara menakutkan kepada khinzir
148
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Datuk bandar!
149
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
Ia takkan berakhir.
150
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
Itu datuk bandar.
151
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Sebagai datuk bandar Schmigadoon
152
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Rasanya saya perlu tekankan
153
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
Moto kami adalah
154
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
"Kami selalu berusaha
Untuk keamanan dan kegembiraan"
155
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Moto kami adalah
156
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
"Kami selalu berusaha
Untuk keamanan dan kegembiraan"
157
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Tapi...
158
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Itu Pn. Layton.
159
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Jika Schmigadoon nak bertahan
160
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Ia perlu sentiasa bersih dan suci
161
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Tanah yang ayah kita tinggalkan
162
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Kita mesti ikut perintah Tuhan
163
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Semua!
164
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon!
165
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Tempat loceng gereja berbunyi
Setiap hari pada tengah hari
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
Serta gerabak Wells Fargo
Bawakan serampang baruku
167
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon
168
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
- Ow!
- Maaf, Pete.
169
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Tempat lelaki boleh berangan.
Impian besar dan luas
170
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Wanita akan ada
Sentiasa di sisinya
171
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Ada harapan untuk semua
Sama ada hebat atau kecil
172
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Tiada perkara yang mengarut
Bawalah payungmu
173
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
Kami memanggilnya
174
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga
175
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga
176
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh!
177
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
178
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Ya! Kamu hebat!
179
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
- Boleh kita beredar sekarang?
- Sekarang?
180
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Awak tahu saya tak suka muzikal.
181
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
Manusia takkan tiba-tiba menyanyi
dalam kehidupan nyata.
182
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Awak nampak tak kisah dengan tukul ajaib
yang datang semula apabila diseru.
183
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
Ia berbeza.
184
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
Thor ialah Tuhan guruh, dan sudah tentu
Mjollnir datang semula apabila diseru.
185
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
- Helo.
- Alamak!
186
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Tolong jangan buat saya
berinteraksi dengan pembuat persembahan.
187
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Awak tahu saya tak suka...
Hei! En. Datuk Bandar.
188
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Selamat datang ke Schmigadoon.
189
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Datuk Bandar Aloysius Menlove
sedia berkhidmat.
190
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Ini isteri saya, Florence.
191
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Ambillah butang ini.
192
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Saya menang tanpa bertanding lagi.
193
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
Tapi siapa yang tak suka butang?
194
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
- Saya Melissa. Ini Josh.
- Gembira bertemu kamu.
195
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Kamu akan menginap
di Rumah Tumpangan Schmigadoon.
196
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Oh, kamu akan suka. Saya dan Aloysius
menginap di situ semasa berbulan madu.
197
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Walaupun kami tak tidur lena
sepanjang malam itu
198
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
disebabkan ayam-ayam jantan di belakang.
199
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
- Baiklah.
- Sebenarnya, kami nak beredar, jadi...
200
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Dah beberapa hari kami tidur di lantai,
201
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
jadi kami pasti takkan tolak
katil yang selesa.
202
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Baiklah.
203
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carson. Pergi ke rumah tumpangan
204
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
dan beritahu Harvey kita ada
dua tetamu istimewa akan daftar masuk.
205
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Baik, En. Datuk Bandar.
206
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Kamu memang pasangan aneh dan eksotik.
207
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Saya tak nampak cincin perkahwinan.
208
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- Oh, kami belum berkahwin.
- Sudah tentu.
209
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
- Biar betul?
- Apa?
210
00:12:44,723 --> 00:12:46,308
Apa-apa pun, saya Mildred Layton,
211
00:12:46,391 --> 00:12:48,977
dan ini suami saya, Reverend Layton.
212
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Jangan membongkok, Howard,
seperti awak ada tujuan hidup.
213
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Saya harap kamu
boleh menginap hingga Ahad.
214
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Saya nak jumpa kamu dalam jemaah,
ia pasti sangat istimewa.
215
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Saya boleh janji
kami akan beredar lebih awal dari itu.
216
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
- Di mana rumah tumpangan itu?
- Arah sini.
217
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Hei. Jaga kelakuan awak.
Mereka sedang mencuba.
218
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
Tempat ini juga nampak moden.
219
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Lihatlah kumpulan mereka.
220
00:13:10,290 --> 00:13:11,542
Ia tak pentingkan bangsa.
221
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Ya, Tapi saya juga dapat rasa
222
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
isteri pengkhutbah itu
tak suka kita pasangan campuran bangsa.
223
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Bagaimana, cik?
224
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Nak rasa keseronokan seumur hidup?
225
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Saya belanja pusingan pertama.
226
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Jauhkan diri awak, Danny Bailey.
227
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
Bandar ini pasti lebih bagus
tanpa orang seperti awak.
228
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Pn. Layton, pasti awak tak maksudkannya.
229
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Oh, ya, saya maksudkannya.
230
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Awak hanya lelaki teruk, penjahat,
231
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
dan, maafkan bahasa Yahudi saya,
tak berguna.
232
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Pergilah, rumah tumpangan ada di sana.
233
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Jangan buang masa dengan
orang karnival tak guna itu.
234
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Ya, nampaknya lelaki nakal
di bandar ini sukakan awak.
235
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
- Rasanya saya patut pukul dia.
- Oh, saya nak melihatnya.
236
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
TEROWONG CINTA
BERKUMPUL!
237
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
RUMAH TUMPANGAN SCHMIGADOON
238
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Maaf kerana buat kamu menunggu.
239
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Pasti kamu pelawat
yang semua orang maksudkan.
240
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
- Rasanya kamu cari bilik.
- Dua bilik.
241
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
Mereka belum berkahwin, Harvey.
242
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
Saya juga yakin awak tahu
peraturan bandar ini tentangnya.
243
00:14:10,934 --> 00:14:13,896
Ya, sudah tentu, Pn. Layton.
244
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
Dua bilik.
245
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Okey, saya faham.
246
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Awak isteri pengkhutbah
dan kami hidup dalam dosa.
247
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
Ia seperti, "Oh, kami akan masuk neraka!"
248
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Satu bilik saja.
249
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Maaf, encik. Perlu ikut polisi bandar.
250
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Okey, dengar,
Harvey Si Penjaga Rumah Tumpangan.
251
00:14:35,083 --> 00:14:37,044
Saya penat dan sebenarnya
saya dah tak larat nak bergurau...
252
00:14:37,127 --> 00:14:39,004
- dengan persembahan...
- Josh, jangan bazirkan tenaga.
253
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
Satu malam saja.
Kami akan ambil dua bilik.
254
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
Bagus. Harganya satu dolar.
255
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Baiklah. Ya.
256
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Okey.
257
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Dua dolar untuk dua bilik.
258
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Terima kasih.
259
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
Ini mengarut.
260
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Ya, saya cuma nak faham, awak marah
sebab dua bilik hanya berharga satu dolar?
261
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Tak, saya cuma...
262
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Saya tak berminat nak pura-pura
kita di zaman dahulu sekarang.
263
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Okey, saya tak nak beritahu awak
perasaan saya tentangnya,
264
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
tapi awak dapat rasa perbezaannya?
265
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Saya cuma nak sebilik
dengan teman wanita saya
266
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
tempat yang ada Wi-Fi dan saya
boleh periksa mata permainan Yankees
267
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
dan baca e-mel saya.
268
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Maaf, encik. Gerabak surat
akan datang minggu depan.
269
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
- Saya benci awak.
- Okey.
270
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Kamu sangat hebat.
271
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Okey, saya setuju, tempat ini memang aneh.
272
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Terima kasih. Ia penting bagi saya apabila
kita boleh benci sesuatu bersama-sama.
273
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Saya tahu, sayang. Saya pun sama.
274
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
Dengar, saya minta maaf sebab
bersikap keterlaluan tentang semua ini.
275
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Saya cuma harap mereka semua mati.
Adakah ia salah?
276
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Baiklah.
277
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Hei. Awak nak tahu apa saya nak buat?
278
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Saya nak menghayati mandian air panas
dan mungkin pergi ke Terowong Cinta.
279
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
- Betulkah?
- Saya tahu ia klise,
280
00:15:59,918 --> 00:16:01,795
tapi apa lagi yang boleh dibuat, bukan?
281
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Ia mungkin agak romantik.
282
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Baiklah. Saya akan jemput awak
pukul 7:00 malam.
283
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Saya akan tunggu.
284
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
Hei, hanya kerana kita ada dua bilik
285
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
tak bermaksud kita perlu guna dua bilik.
286
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
- Awak tahu apa yang saya fikirkan?
- Mm-hmm.
287
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Saya benci tempat ini.
288
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
- Saya jumpa awak pukul 7:00 nanti.
- Saya tak sabar.
289
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Josh?
290
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh.
291
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
TEROWONG CINTA
292
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Selamat malam, cik.
293
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Selamat malam, encik.
294
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Rasanya kita belum berkenalan sepenuhnya.
295
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Nama saya Danny.
296
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
- Danny Bailey.
- Ya, si penjahat itu.
297
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Saya Melissa. Gimble.
298
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Waktu malam di sini memang indah.
299
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
Bukan itu saja.
300
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
Tawaran masih dibuka.
301
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Saya belanja pusingan pertama.
Begitu juga pusingan kedua.
302
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Oh, tak, saya cuma nak bersiar-siar.
303
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Awak kelakar.
304
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Wah, lihatlah semua kelopak bunga itu!
305
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Ia selalu berlaku
pada waktu begini setiap tahun.
306
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Setiap kali angin bertiup.
307
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Jadi, awak ada teman lelaki?
308
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Ya, saya ada teman lelaki.
309
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
Dia tak kisah awak berjalan sendirian
waktu malam, bercakap dengan orang asing?
310
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Sebenarnya... Dia...
311
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Apa soalan awak?
312
00:18:17,389 --> 00:18:19,600
Sekejap. Apa yang awak cuba buat?
313
00:18:19,683 --> 00:18:21,226
Awak cuba buat saya
jatuh cinta kepada awak?
314
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Apa? Tidak.
315
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Jadi kenapa pemikiran mengarut itu
asyik bermain-main dalam fikiran saya?
316
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
- Saya tak...
- Lupakan saja.
317
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
Sebab tiada wanita mampu bercinta
dengan Danny Bailey, tak mungkin.
318
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Baiklah.
319
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Apabila si tupai mahukan tupai yang lain
Ia tak kisah dipikat
320
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Saya dapat persembahan tertutup.
321
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
Robin pula tak fikirkan
Tentang masa depan
322
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Apabila ada rasa gatal
yang perlu digaru
323
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Awak sangat berbakat.
324
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Aku seperti haiwan di kawasan liar
325
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Jadi inilah kebenarannya iaitu
Kau mesti berdamai
326
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Perlukan ejen yang lebih bagus.
327
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Kau takkan mampu jinakkanku
Lelaki ini ditakdirkan untuk bebas
328
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Penunggang kuda di lapangan di El Paso
Tersenyum padaku dan keluarkan tanjulnya
329
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
Waktu itu aku terus larikan diri
Oh, kau takkan mampu jinakkanku
330
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Kau takkan mampu jinakkanku
Aku seperti angin di lautan
331
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Guru muzik bernama Annabella
332
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Berusaha gigih jadikanku kekasihnya
333
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Tapi aku pilih untuk hidup sendirian
Kau takkan mampu jinakkanku
334
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Betul
335
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Tapi jika ada yang mampu
336
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
Dia ialah orang sepertimu
337
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
Saya tak pandai menari.
Saya menari tap setahun...
338
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Biar tubuh yang merasainya.
339
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
Okey, secara teknikalnya mulut
sebahagian daripada tubuh, jadi...
340
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
Aku dapat melihat
341
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Seperti yang sepatutnya
342
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
Di kotej kecil yang selesa
Dengan pagar pancang putih
343
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
Serta traktor yang
sentiasa perlu dibaiki
344
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
Tersenyum bangga
Seorang pengantin perempuan
345
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
Di kawasan Mason-Dixon
346
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Kami ada seorang anak
Atau dua orang atau tiga orang
347
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Dua anak perempuan untukmu
Dan dua anak lelaki untukku
348
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Bukankah semua anak-anak
sepatutnya untuk kita berdua?
349
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Kita berdua
Berkongsi satu hati
350
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Hingga hari kita mati
351
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Tapi ia takkan berlaku
352
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Kerana kau takkan mampu jinakkan
353
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Aku
354
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Hebat. Mengagumkan.
355
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Ia lagu yang sangat hebat.
356
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Lagu apa?
357
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Lagu yang awak baru nyanyikan
kepada saya.
358
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Nyanyikan?
359
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Okey.
360
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
Dah lewat. Saya penat.
361
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Ia semakin aneh.
362
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Jadi, terima kasih dan selamat malam.
363
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Maaf tentang malam tadi.
364
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Saya memang tak nak tertidur.
365
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Tapi untuk tebus semula,
366
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
hari ini kita akan bermain
di Terowong Cinta sehingga awak puas.
367
00:22:30,058 --> 00:22:32,561
Ya, saya okey. Saya sangat lapar.
368
00:22:32,644 --> 00:22:34,062
Boleh kita buat pesanan? Pelayan!
369
00:22:36,231 --> 00:22:37,941
Selamat pagi. Apa khabar hari ini?
370
00:22:38,025 --> 00:22:39,151
Tidur lena malam semalam?
371
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Ya, Betsy. Tidur yang sangat nyenyak.
372
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Oh, aduhai, "seperti balak"?
373
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Ia kelakar, sebab balak tak tidur.
374
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Awak sangat kelakar!
375
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
- Saya bukannya terlalu kelakar.
- Dia memang tak kelakar.
376
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
- Boleh kami pesan sesuatu?
- Baiklah.
377
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Kamu bertuah sebab hari ini kami ada
puding jagung terkenal di seluruh dunia.
378
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Puding jagung? Apa itu?
379
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
Apa?
380
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Maksudnya awak tak pernah dengar
tentang puding jagung?
381
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Dia tak pernah dengar puding jagung!
382
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
Oh, aduhai! Ia lagu.
Awak baru mulakan sebuah lagi lagu.
383
00:23:13,685 --> 00:23:15,771
Puding jagung
384
00:23:15,854 --> 00:23:18,357
Puding jagung
385
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Boleh hentikannya?
386
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
Teman wanitaku suka puding jagung
387
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Dia selalu menikmatinya
388
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
Kadangkala aku terfikir
389
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
Dia lebih sukakan puding daripada aku?
390
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Dia lebih sukakan puding daripada aku?
391
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Teman lelakiku sukakan puding jagung
392
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Aku ada resipinya
393
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Jadi jika dia mahukan pudingku
394
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Dia perlu kahwiniku
395
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Oh, dia perlu kahwiniku
396
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Masukkan jagung dalam puding
Dan masukkan puding dalam mangkuk
397
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Nikmatilah puding itu
Kerana ia bagus untuk jiwamu
398
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Masukkan jagung dalam puding
Dan masukkan puding dalam mangkuk
399
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Nikmatilah puding itu
Kerana ia bagus untuk jiwamu
400
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Siapa nak puding jagung?
401
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Kami nak puding jagung
402
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Siapa nak puding jagung?
403
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Kami nak puding jagung
404
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
- Apa?
- Rasanya kita perlu nyanyi serangkap.
405
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
- Saya tak nak dan jangan menyanyi.
- Sudahlah, ia pasti seronok.
406
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Jangan.
407
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Tak pernah rasa puding jagung
408
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Kenapa?
409
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
ia mungkin membazir saja
410
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Tapi jika ada lebihan
411
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
"Extry"?
412
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Aku memang nak rasa
413
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Oh, dia nak rasa
414
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Jagung
415
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
Puding!
416
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Sedapnya!
417
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Sedapnya!
418
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
Anehnya.
419
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Apabila saya mula menyanyi,
saya seperti tahu nak sebut apa.
420
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Baguslah. Boleh kita beredar sekarang?
421
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
- Apa? Kenapa?
- Awak serius?
422
00:24:59,833 --> 00:25:02,753
Seluruh bandar ini dan awak
baru habiskan lima minit
423
00:25:02,836 --> 00:25:04,338
menyanyi tentang puding jagung.
424
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Ada sesiapa sebut, "puding jagung"?
425
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Sudahlah, kita akan beredar.
426
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
- Okey, awak bayar.
- Puding jagung
427
00:25:12,137 --> 00:25:13,805
Saya cuma rasa teruk.
428
00:25:13,889 --> 00:25:16,058
Semua orang begitu baik.
Kita juga tak ucapkan selamat tinggal.
429
00:25:16,141 --> 00:25:17,559
Berisiko mendengar sebuah lagi lagu?
430
00:25:17,643 --> 00:25:18,852
Mereka pasti tak kisah.
431
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Apa?
432
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Sekejap.
433
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Apa yang berlaku?
434
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
- Kita seperti tak boleh tinggalkannya.
- Sudah tentu boleh.
435
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Okey, ini menakutkan.
436
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Ia seperti magis atau...
437
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
- Ia bukan magis.
- Jadi apa?
438
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Entahlah. Ia seperti jambatan helah
atau sesuatu.
439
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
Jambatan helah? Apa maksudnya?
440
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Inilah dia, okey?
441
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Saya akan cuba sesuatu.
442
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Tak mungkin ia berlaku.
443
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Apa yang berlaku, Josh? Apa ini?
444
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Selepas dia masuk ke Schmigadoon
445
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
Kau takkan dapat keluar segera
446
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Kau terkandas di sempadannya
447
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
Sehingga akhirnya
kau temui cinta sejati
448
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Tapi sehingga itu
Kau perlu tinggal di sini
449
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Lalui kehidupan muzikal setiap hari
450
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Itu bunian?
451
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Ya.
452
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Ya. Uh-huh.
453
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Ia cakap sesuatu. Apa yang ia cakap?
454
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Entahlah.
455
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Saya lebih fokus kepada cara ia
buat saya mempertimbangkan
456
00:27:24,853 --> 00:27:27,356
antara dunia nyata dan tak nyata,
457
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
sebab ia orang bunian.
458
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"Lalui kehidupan muzikal setiap hari."
459
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Ini bukan tempat tarikan pelancong.
460
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
Ini muzikal.
461
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Kita dalam muzikal sebenar.
462
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Oh, tolonglah, Tuhan, tidak.
463
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Tapi ia cakap kita akan terus ada di sini
hingga jumpa cinta sejati, bermaksud...
464
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Saya cintakan awak.
Awak cintakan saya?
465
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
Apa? Ya, sudah tentu.
466
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Jadi mari cuba lalu jambatan itu semula
memandangkan dah tahu peraturannya.
467
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Ya. Kita dah tahu sekarang.
468
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Saya cintakan awak.
469
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Saya cintakan awak juga.
470
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
Awak dengar, En. Bunian?
471
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Kami dilamun cinta.
472
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Selamat datang ke bandar kecil kami
473
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Tempat kau hanya
akan kenali rakan-rakan
474
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Kau takkan melihat kerutan
475
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
- Hei, semua.
- Hei, Pete.
476
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Kami yakin kau mungkin
Terfikir nama tempat ini
477
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
Tempat paling indah, mengagumkan
penuh keajaiban
478
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon
479
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Tempat matahari bersinar cerah
Dari Julai hingga Jun
480
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Udaranya manis bak makarun
481
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon
482
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon
483
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Tempat lelaki boleh berangan
Impian besar dan luas
484
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
Wanita akan ada
Sentiasa di sisinya
485
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
Ada harapan untuk semua
Sama ada hebat atau kecil
486
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Tiada perkara yang mengarut
Bawalah payungmu
487
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
Kami memanggilnya
488
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Schmiga
489
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Schmiga
490
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh!
491
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Schmigadoon!
492
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid