1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Teran! Ya! Bagus! 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Okey, teran kuat sekali lagi! 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Awak kuat, Holly! 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Cakap yang dia kuat, Ted. 6 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Okey, Ted cakap awak kuat, Holly! Ya. 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 MALAM MEREKA BERTEMU 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Biasanya saya tendang saja. 9 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 - Oh, betulkah? - Ya. 10 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Di situ. 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Saya boleh tolong, jika awak nak. 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Tak perlu, saya tendang semuanya sendiri sejak gred tiga, jadi... 13 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Cuma satu tendangan dan ia berfungsi? 14 00:02:12,883 --> 00:02:13,800 Mm-hmm. 15 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 TEPAT SETAHUN KEMUDIAN 16 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh. 17 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Ini tahun terbaik hidup saya. 18 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Saya tak pernah terfikir jumpa seseorang yang ada banyak persamaan dengan saya. 19 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Awak buat saya rasa seperti saya juara dan tempat mengadu. 20 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Saya boleh beritahu semuanya tanpa dinilai dan awak selalu sokong saya. 21 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Saya cintakan awak. Jadi, ini untuk kita. 22 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Saya pun rasa perkara yang sama. 23 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Apa? 24 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 "Saya pun rasa perkara yang sama."? 25 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Ya. Boleh kita sentuh gelas sekarang? 26 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 Ia ulang tahun pertama kita. 27 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 Rasanya saya harapkan sesuatu yang lebih istimewa. 28 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Maaf mengganggu. Kamu nak lihat dulang pencuci mulut? 29 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Sudah tentu. 30 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Selamat ulang tahun. 31 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 TEPAT TIGA TAHUN KEMUDIAN 32 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 LANGKAH-LANGKAH UNTUK HUBUNGAN LEBIH HEBAT 33 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Tak, saya punya. 34 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 TEPAT DUA BULAN KEMUDIAN 35 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Ada apa dengan Laluan Cinta Hati Suci? 36 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Enam tahun lalu, saya dan Joanna 37 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 melihat kawasan sekeliling dan kami rasa kecewa. 38 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Hubungan semakin hambar. 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Banyak yang patah hati. 40 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Jadi saya dan Marv cipta laluan 41 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 untuk pasangan lupakan tentang dunia dan bersatu semula. 42 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Sebelum kamu mulakan, ada beberapa barang yang diberikan. 43 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 Dalam beg cinta kamu. 44 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Paling penting adalah hati 45 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 yang diukir pada batu Chippewa suci dengan nama kamu padanya. 46 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Kami nak kamu serahkannya kepada pasangan setiap hari 47 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 dan fikirkan tentang makna sebenarnya... 48 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - ...untuk beri hati kepada seseorang. - Saya sukakannya. 49 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Kamu boleh meneroka, tapi jangan terlalu jauh dari laluan. 50 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Tiada perkhidmatan rangkaian telefon di dalam hutan, 51 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 dan kami tak nak sesiapa mati di sini. 52 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Baiklah. 53 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Memang ada yang mati sebelum ini. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Paling penting, ingat untuk gunakan masa ini 55 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 sebagai cara untuk lebih mencintai satu sama lain. 56 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 Jangan risau tentang awan itu. 57 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 Pegawai kaji cuaca cakap cuaca akan cerah sekejap lagi 58 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 dan hari akan cerah sepanjang minggu ini. 59 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 - Mel! - Jangan ganggu saya! 60 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 Saya cuma cakap kita patut lupakan pendakian ini. 61 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 Saya bukan maksudkan hubungan kita. Saya cuma maksudkan pendakian ini! 62 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 Tolonglah, kita dah sesat selama berjam-jam, 63 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 telefon bimbit kita tak berfungsi, kita basah dan serabut, 64 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 awak marah saya tanpa sebab kukuh. 65 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 - "Tanpa sebab kukuh"? - Okey. 66 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Awak hilangkan hati saya. 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 Saya beri awak hati itu dan awak hilangkannya. 68 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, ia batu. 69 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Ia metafora. 70 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Saya penuhkannya dengan makna semasa berikannya kepada awak. 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 Awak yakin saya belum pulangkan kepada awak? 72 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Periksa beg sandang awak, sebab percayalah, saya dah... 73 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Jadi kenapa hati awak ada pada saya? 74 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Baiklah, jadi... Awak nak saya cari ia semula? 75 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Okey, saya akan lakukannya. Saya akan cari di seluruh hutan ini 76 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 untuk batu berbentuk hati yang kabur itu. Itu yang awak nak? 77 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Ya. 78 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Sayang, ia cuma batu. 79 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Apa gunanya kita buat semua ini jika awak tak nak berusaha? 80 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Saya tak tahu apa tujuan semua ini. 81 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 Awak tak nak buat hubungan kita jadi lebih bagus? 82 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 Hubungan kita tiada masalah. 83 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Ia... tiada masalah. 84 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Kenapa semuanya perlu sempurna? 85 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Kenapa ia masih tak cukup? 86 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Okey. Ya. Teruslah pura-pura semuanya okey, ya? 87 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Sebab lebih mudah begitu. 88 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Ini memenatkan. 89 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Sekejap. Itu bunyi apa? 90 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 - Loceng gereja? - Awak pun dengar? 91 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Kadangkala awak dengar bunyi loceng gereja yang orang lain tak dengar? 92 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Pasti ada bandar di seberang jambatan itu. 93 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 Awak nampak jambatan juga? 94 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 Oh, kita masih nak teruskan begitu? 95 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Peliknya. 96 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Hujan dah berhenti. 97 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 "Schmigadoon"? 98 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 KAMI SENTIASA BERUSAHA UNTUK KEAMANAN DAN KEGEMBIRAAN 99 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 Selagi mereka ada tandas yang berfungsi, saya tak kisah. 100 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 Kenapa ada tumbuhan palsu? 101 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Mungkin mereka nak jimatkan air. 102 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Okey... 103 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Apa ini? 104 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 Kenapa ada muzik dari merata-rata tempat? 105 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Selamat datang ke bandar kecil kami 106 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Tempat kau hanya akan kenali rakan-rakan 107 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Kau takkan melihat kerutan 108 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Hei, semua. 109 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Hei, Pete. 110 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Kami yakin kau mungkin Terfikir nama tempat ini 111 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 Tempat paling indah, mengagumkan Penuh keajaiban 112 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Apa yang berlaku? 113 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Pasti ia sesuatu yang mereka buat untuk pelancong. Seperti Colonial Williamsburg. 114 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 115 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Tempat matahari bersinar cerah Dari Julai hingga Jun 116 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 Udaranya manis bak makarun 117 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 118 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Okey, kami tak beli tiket. Saya ulang, kami tiada tiket. 119 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Sudahlah. Biar mereka menyanyi. 120 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 121 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Tempatnya hangat Serta selamat seperti kokun yang baru 122 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 Jiwa kami begitu gembira Bak bulan tuai 123 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 124 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 125 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Tempat manusia jadi manusia. Haiwan tetap haiwan 126 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 Petani tersenyum sambil menolak bajaknya 127 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Semua pokoknya tinggi Kami memanggilnya Schmigadoon 128 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Tolonglah, ia menarik. 129 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Menarik? Ia Wicker Man. 130 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Warga sekolah kami Emma Tate Dia bantu anak-anak kami membaca 131 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Masih bujang pada usia 28 tahun 132 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 Di Schmigadoon 133 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 Petani McDonoughnak anak lelaki, tapi dapat anak perempuan 134 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Sentuh mereka dan kamu akan mati 135 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Di Schmigadoon 136 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 - Ow! - Maaf, Pete! 137 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean padam kebakaran 138 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt ketuai koir 139 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 Doktor merawat semua pesakit 140 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Saya pula bersedia jika dia tak panjang umur 141 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Dia pula bersedia jika dia tak panjang umur 142 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 Pete okey? 143 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown sediakan ais 144 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Madam Vina berikan nasihat 145 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 Buford Riggs tinggal di teratak itu 146 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Saya buat perkara menakutkan kepada khinzir 147 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Dia buat perkara menakutkan kepada khinzir 148 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Datuk bandar! 149 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 Ia takkan berakhir. 150 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Itu datuk bandar. 151 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Sebagai datuk bandar Schmigadoon 152 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Rasanya saya perlu tekankan 153 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Moto kami adalah 154 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "Kami selalu berusaha Untuk keamanan dan kegembiraan" 155 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Moto kami adalah 156 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "Kami selalu berusaha Untuk keamanan dan kegembiraan" 157 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Tapi... 158 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Itu Pn. Layton. 159 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Jika Schmigadoon nak bertahan 160 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Ia perlu sentiasa bersih dan suci 161 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Tanah yang ayah kita tinggalkan 162 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Kita mesti ikut perintah Tuhan 163 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Semua! 164 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 165 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Tempat loceng gereja berbunyi Setiap hari pada tengah hari 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 Serta gerabak Wells Fargo Bawakan serampang baruku 167 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 168 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 - Ow! - Maaf, Pete. 169 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Tempat lelaki boleh berangan. Impian besar dan luas 170 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Wanita akan ada Sentiasa di sisinya 171 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Ada harapan untuk semua Sama ada hebat atau kecil 172 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Tiada perkara yang mengarut Bawalah payungmu 173 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 Kami memanggilnya 174 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga 175 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga 176 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh! 177 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 178 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Ya! Kamu hebat! 179 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 - Boleh kita beredar sekarang? - Sekarang? 180 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Awak tahu saya tak suka muzikal. 181 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Manusia takkan tiba-tiba menyanyi dalam kehidupan nyata. 182 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Awak nampak tak kisah dengan tukul ajaib yang datang semula apabila diseru. 183 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 Ia berbeza. 184 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Thor ialah Tuhan guruh, dan sudah tentu Mjollnir datang semula apabila diseru. 185 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 - Helo. - Alamak! 186 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Tolong jangan buat saya berinteraksi dengan pembuat persembahan. 187 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Awak tahu saya tak suka... Hei! En. Datuk Bandar. 188 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Selamat datang ke Schmigadoon. 189 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Datuk Bandar Aloysius Menlove sedia berkhidmat. 190 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Ini isteri saya, Florence. 191 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Ambillah butang ini. 192 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Saya menang tanpa bertanding lagi. 193 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 Tapi siapa yang tak suka butang? 194 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 - Saya Melissa. Ini Josh. - Gembira bertemu kamu. 195 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Kamu akan menginap di Rumah Tumpangan Schmigadoon. 196 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Oh, kamu akan suka. Saya dan Aloysius menginap di situ semasa berbulan madu. 197 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Walaupun kami tak tidur lena sepanjang malam itu 198 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 disebabkan ayam-ayam jantan di belakang. 199 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 - Baiklah. - Sebenarnya, kami nak beredar, jadi... 200 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Dah beberapa hari kami tidur di lantai, 201 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 jadi kami pasti takkan tolak katil yang selesa. 202 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Baiklah. 203 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson. Pergi ke rumah tumpangan 204 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 dan beritahu Harvey kita ada dua tetamu istimewa akan daftar masuk. 205 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Baik, En. Datuk Bandar. 206 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Kamu memang pasangan aneh dan eksotik. 207 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Saya tak nampak cincin perkahwinan. 208 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - Oh, kami belum berkahwin. - Sudah tentu. 209 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 - Biar betul? - Apa? 210 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 Apa-apa pun, saya Mildred Layton, 211 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 dan ini suami saya, Reverend Layton. 212 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Jangan membongkok, Howard, seperti awak ada tujuan hidup. 213 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Saya harap kamu boleh menginap hingga Ahad. 214 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Saya nak jumpa kamu dalam jemaah, ia pasti sangat istimewa. 215 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Saya boleh janji kami akan beredar lebih awal dari itu. 216 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 - Di mana rumah tumpangan itu? - Arah sini. 217 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Hei. Jaga kelakuan awak. Mereka sedang mencuba. 218 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 Tempat ini juga nampak moden. 219 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Lihatlah kumpulan mereka. 220 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 Ia tak pentingkan bangsa. 221 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Ya, Tapi saya juga dapat rasa 222 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 isteri pengkhutbah itu tak suka kita pasangan campuran bangsa. 223 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Bagaimana, cik? 224 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Nak rasa keseronokan seumur hidup? 225 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Saya belanja pusingan pertama. 226 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Jauhkan diri awak, Danny Bailey. 227 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Bandar ini pasti lebih bagus tanpa orang seperti awak. 228 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Pn. Layton, pasti awak tak maksudkannya. 229 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Oh, ya, saya maksudkannya. 230 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Awak hanya lelaki teruk, penjahat, 231 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 dan, maafkan bahasa Yahudi saya, tak berguna. 232 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Pergilah, rumah tumpangan ada di sana. 233 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Jangan buang masa dengan orang karnival tak guna itu. 234 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Ya, nampaknya lelaki nakal di bandar ini sukakan awak. 235 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 - Rasanya saya patut pukul dia. - Oh, saya nak melihatnya. 236 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 TEROWONG CINTA BERKUMPUL! 237 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 RUMAH TUMPANGAN SCHMIGADOON 238 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Maaf kerana buat kamu menunggu. 239 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 Pasti kamu pelawat yang semua orang maksudkan. 240 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 - Rasanya kamu cari bilik. - Dua bilik. 241 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 Mereka belum berkahwin, Harvey. 242 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 Saya juga yakin awak tahu peraturan bandar ini tentangnya. 243 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Ya, sudah tentu, Pn. Layton. 244 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Dua bilik. 245 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Okey, saya faham. 246 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Awak isteri pengkhutbah dan kami hidup dalam dosa. 247 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 Ia seperti, "Oh, kami akan masuk neraka!" 248 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Satu bilik saja. 249 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Maaf, encik. Perlu ikut polisi bandar. 250 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Okey, dengar, Harvey Si Penjaga Rumah Tumpangan. 251 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Saya penat dan sebenarnya saya dah tak larat nak bergurau... 252 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 - dengan persembahan... - Josh, jangan bazirkan tenaga. 253 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 Satu malam saja. Kami akan ambil dua bilik. 254 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Bagus. Harganya satu dolar. 255 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Baiklah. Ya. 256 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Okey. 257 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Dua dolar untuk dua bilik. 258 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Terima kasih. 259 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 Ini mengarut. 260 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Ya, saya cuma nak faham, awak marah sebab dua bilik hanya berharga satu dolar? 261 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Tak, saya cuma... 262 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Saya tak berminat nak pura-pura kita di zaman dahulu sekarang. 263 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Okey, saya tak nak beritahu awak perasaan saya tentangnya, 264 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 tapi awak dapat rasa perbezaannya? 265 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Saya cuma nak sebilik dengan teman wanita saya 266 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 tempat yang ada Wi-Fi dan saya boleh periksa mata permainan Yankees 267 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 dan baca e-mel saya. 268 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Maaf, encik. Gerabak surat akan datang minggu depan. 269 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 - Saya benci awak. - Okey. 270 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Kamu sangat hebat. 271 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Okey, saya setuju, tempat ini memang aneh. 272 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Terima kasih. Ia penting bagi saya apabila kita boleh benci sesuatu bersama-sama. 273 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Saya tahu, sayang. Saya pun sama. 274 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Dengar, saya minta maaf sebab bersikap keterlaluan tentang semua ini. 275 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Saya cuma harap mereka semua mati. Adakah ia salah? 276 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Baiklah. 277 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Hei. Awak nak tahu apa saya nak buat? 278 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Saya nak menghayati mandian air panas dan mungkin pergi ke Terowong Cinta. 279 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 - Betulkah? - Saya tahu ia klise, 280 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 tapi apa lagi yang boleh dibuat, bukan? 281 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Ia mungkin agak romantik. 282 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Baiklah. Saya akan jemput awak pukul 7:00 malam. 283 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Saya akan tunggu. 284 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 Hei, hanya kerana kita ada dua bilik 285 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 tak bermaksud kita perlu guna dua bilik. 286 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 - Awak tahu apa yang saya fikirkan? - Mm-hmm. 287 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Saya benci tempat ini. 288 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 - Saya jumpa awak pukul 7:00 nanti. - Saya tak sabar. 289 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 290 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh. 291 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 TEROWONG CINTA 292 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Selamat malam, cik. 293 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Selamat malam, encik. 294 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Rasanya kita belum berkenalan sepenuhnya. 295 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Nama saya Danny. 296 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 - Danny Bailey. - Ya, si penjahat itu. 297 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Saya Melissa. Gimble. 298 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Waktu malam di sini memang indah. 299 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 Bukan itu saja. 300 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 Tawaran masih dibuka. 301 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Saya belanja pusingan pertama. Begitu juga pusingan kedua. 302 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Oh, tak, saya cuma nak bersiar-siar. 303 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Awak kelakar. 304 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Wah, lihatlah semua kelopak bunga itu! 305 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Ia selalu berlaku pada waktu begini setiap tahun. 306 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Setiap kali angin bertiup. 307 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Jadi, awak ada teman lelaki? 308 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Ya, saya ada teman lelaki. 309 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 Dia tak kisah awak berjalan sendirian waktu malam, bercakap dengan orang asing? 310 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Sebenarnya... Dia... 311 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Apa soalan awak? 312 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Sekejap. Apa yang awak cuba buat? 313 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 Awak cuba buat saya jatuh cinta kepada awak? 314 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Apa? Tidak. 315 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Jadi kenapa pemikiran mengarut itu asyik bermain-main dalam fikiran saya? 316 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 - Saya tak... - Lupakan saja. 317 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Sebab tiada wanita mampu bercinta dengan Danny Bailey, tak mungkin. 318 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Baiklah. 319 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Apabila si tupai mahukan tupai yang lain Ia tak kisah dipikat 320 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Saya dapat persembahan tertutup. 321 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 Robin pula tak fikirkan Tentang masa depan 322 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Apabila ada rasa gatal yang perlu digaru 323 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Awak sangat berbakat. 324 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Aku seperti haiwan di kawasan liar 325 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Jadi inilah kebenarannya iaitu Kau mesti berdamai 326 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Perlukan ejen yang lebih bagus. 327 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Kau takkan mampu jinakkanku Lelaki ini ditakdirkan untuk bebas 328 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Penunggang kuda di lapangan di El Paso Tersenyum padaku dan keluarkan tanjulnya 329 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 Waktu itu aku terus larikan diri Oh, kau takkan mampu jinakkanku 330 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Kau takkan mampu jinakkanku Aku seperti angin di lautan 331 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Guru muzik bernama Annabella 332 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Berusaha gigih jadikanku kekasihnya 333 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Tapi aku pilih untuk hidup sendirian Kau takkan mampu jinakkanku 334 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Betul 335 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Tapi jika ada yang mampu 336 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 Dia ialah orang sepertimu 337 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Saya tak pandai menari. Saya menari tap setahun... 338 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Biar tubuh yang merasainya. 339 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Okey, secara teknikalnya mulut sebahagian daripada tubuh, jadi... 340 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 Aku dapat melihat 341 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Seperti yang sepatutnya 342 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 Di kotej kecil yang selesa Dengan pagar pancang putih 343 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 Serta traktor yang sentiasa perlu dibaiki 344 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 Tersenyum bangga Seorang pengantin perempuan 345 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 Di kawasan Mason-Dixon 346 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Kami ada seorang anak Atau dua orang atau tiga orang 347 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Dua anak perempuan untukmu Dan dua anak lelaki untukku 348 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Bukankah semua anak-anak sepatutnya untuk kita berdua? 349 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Kita berdua Berkongsi satu hati 350 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Hingga hari kita mati 351 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Tapi ia takkan berlaku 352 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Kerana kau takkan mampu jinakkan 353 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Aku 354 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Hebat. Mengagumkan. 355 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Ia lagu yang sangat hebat. 356 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Lagu apa? 357 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Lagu yang awak baru nyanyikan kepada saya. 358 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Nyanyikan? 359 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Okey. 360 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 Dah lewat. Saya penat. 361 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Ia semakin aneh. 362 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Jadi, terima kasih dan selamat malam. 363 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Maaf tentang malam tadi. 364 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Saya memang tak nak tertidur. 365 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Tapi untuk tebus semula, 366 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 hari ini kita akan bermain di Terowong Cinta sehingga awak puas. 367 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 Ya, saya okey. Saya sangat lapar. 368 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 Boleh kita buat pesanan? Pelayan! 369 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 Selamat pagi. Apa khabar hari ini? 370 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 Tidur lena malam semalam? 371 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Ya, Betsy. Tidur yang sangat nyenyak. 372 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Oh, aduhai, "seperti balak"? 373 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Ia kelakar, sebab balak tak tidur. 374 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Awak sangat kelakar! 375 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 - Saya bukannya terlalu kelakar. - Dia memang tak kelakar. 376 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 - Boleh kami pesan sesuatu? - Baiklah. 377 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Kamu bertuah sebab hari ini kami ada puding jagung terkenal di seluruh dunia. 378 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Puding jagung? Apa itu? 379 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 Apa? 380 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Maksudnya awak tak pernah dengar tentang puding jagung? 381 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Dia tak pernah dengar puding jagung! 382 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Oh, aduhai! Ia lagu. Awak baru mulakan sebuah lagi lagu. 383 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Puding jagung 384 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 Puding jagung 385 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Boleh hentikannya? 386 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 Teman wanitaku suka puding jagung 387 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Dia selalu menikmatinya 388 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Kadangkala aku terfikir 389 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 Dia lebih sukakan puding daripada aku? 390 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Dia lebih sukakan puding daripada aku? 391 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Teman lelakiku sukakan puding jagung 392 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Aku ada resipinya 393 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Jadi jika dia mahukan pudingku 394 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Dia perlu kahwiniku 395 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Oh, dia perlu kahwiniku 396 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Masukkan jagung dalam puding Dan masukkan puding dalam mangkuk 397 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Nikmatilah puding itu Kerana ia bagus untuk jiwamu 398 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Masukkan jagung dalam puding Dan masukkan puding dalam mangkuk 399 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Nikmatilah puding itu Kerana ia bagus untuk jiwamu 400 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Siapa nak puding jagung? 401 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Kami nak puding jagung 402 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Siapa nak puding jagung? 403 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Kami nak puding jagung 404 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 - Apa? - Rasanya kita perlu nyanyi serangkap. 405 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 - Saya tak nak dan jangan menyanyi. - Sudahlah, ia pasti seronok. 406 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Jangan. 407 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Tak pernah rasa puding jagung 408 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Kenapa? 409 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 ia mungkin membazir saja 410 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Tapi jika ada lebihan 411 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 "Extry"? 412 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Aku memang nak rasa 413 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Oh, dia nak rasa 414 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Jagung 415 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 Puding! 416 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Sedapnya! 417 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Sedapnya! 418 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 Anehnya. 419 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Apabila saya mula menyanyi, saya seperti tahu nak sebut apa. 420 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Baguslah. Boleh kita beredar sekarang? 421 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 - Apa? Kenapa? - Awak serius? 422 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 Seluruh bandar ini dan awak baru habiskan lima minit 423 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 menyanyi tentang puding jagung. 424 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Ada sesiapa sebut, "puding jagung"? 425 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Sudahlah, kita akan beredar. 426 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 - Okey, awak bayar. - Puding jagung 427 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 Saya cuma rasa teruk. 428 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 Semua orang begitu baik. Kita juga tak ucapkan selamat tinggal. 429 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 Berisiko mendengar sebuah lagi lagu? 430 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 Mereka pasti tak kisah. 431 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Apa? 432 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Sekejap. 433 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Apa yang berlaku? 434 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 - Kita seperti tak boleh tinggalkannya. - Sudah tentu boleh. 435 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Okey, ini menakutkan. 436 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Ia seperti magis atau... 437 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 - Ia bukan magis. - Jadi apa? 438 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Entahlah. Ia seperti jambatan helah atau sesuatu. 439 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 Jambatan helah? Apa maksudnya? 440 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Inilah dia, okey? 441 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Saya akan cuba sesuatu. 442 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Tak mungkin ia berlaku. 443 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Apa yang berlaku, Josh? Apa ini? 444 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Selepas dia masuk ke Schmigadoon 445 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 Kau takkan dapat keluar segera 446 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Kau terkandas di sempadannya 447 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Sehingga akhirnya kau temui cinta sejati 448 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Tapi sehingga itu Kau perlu tinggal di sini 449 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Lalui kehidupan muzikal setiap hari 450 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Itu bunian? 451 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Ya. 452 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Ya. Uh-huh. 453 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Ia cakap sesuatu. Apa yang ia cakap? 454 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Entahlah. 455 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Saya lebih fokus kepada cara ia buat saya mempertimbangkan 456 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 antara dunia nyata dan tak nyata, 457 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 sebab ia orang bunian. 458 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "Lalui kehidupan muzikal setiap hari." 459 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Ini bukan tempat tarikan pelancong. 460 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 Ini muzikal. 461 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Kita dalam muzikal sebenar. 462 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Oh, tolonglah, Tuhan, tidak. 463 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Tapi ia cakap kita akan terus ada di sini hingga jumpa cinta sejati, bermaksud... 464 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Saya cintakan awak. Awak cintakan saya? 465 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Apa? Ya, sudah tentu. 466 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Jadi mari cuba lalu jambatan itu semula memandangkan dah tahu peraturannya. 467 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Ya. Kita dah tahu sekarang. 468 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Saya cintakan awak. 469 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Saya cintakan awak juga. 470 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 Awak dengar, En. Bunian? 471 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Kami dilamun cinta. 472 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Selamat datang ke bandar kecil kami 473 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Tempat kau hanya akan kenali rakan-rakan 474 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Kau takkan melihat kerutan 475 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 - Hei, semua. - Hei, Pete. 476 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Kami yakin kau mungkin Terfikir nama tempat ini 477 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 Tempat paling indah, mengagumkan penuh keajaiban 478 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon 479 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Tempat matahari bersinar cerah Dari Julai hingga Jun 480 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Udaranya manis bak makarun 481 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon 482 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 483 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Tempat lelaki boleh berangan Impian besar dan luas 484 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 Wanita akan ada Sentiasa di sisinya 485 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 Ada harapan untuk semua Sama ada hebat atau kecil 486 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Tiada perkara yang mengarut Bawalah payungmu 487 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 Kami memanggilnya 488 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Schmiga 489 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga 490 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh! 491 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Schmigadoon! 492 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid