1 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Spingi! Sì! Ecco, così! 2 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Okay, avanti, un'altra bella spinta! 3 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Ce la farai, Holly! 4 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Dille che ce la farà, Ted. 5 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Ted dice che ce la farai, Holly! Sì. 6 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 LA SERA IN CUI SI SONO CONOSCIUTI 7 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Io, di solito, le do un calcio. 8 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 - Ah, davvero? - Sì. 9 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Proprio lì. 10 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Lo faccio io, se vuoi. 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 No, è dalla terza elementare che li do io, i calci, quindi... 12 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Vuoi dire che basta un calcio e poi succede per magia? 13 00:02:12,883 --> 00:02:13,800 Mm-mm. 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 ESATTAMENTE UN ANNO DOPO 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh. 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Questo è stato l'anno più bello della mia vita. 17 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Non avrei mai pensato di poter essere così in sintonia con qualcuno. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Tu sei per me un campione e un confidente. 19 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Posso dirti qualunque cosa senza che mi giudichi e stai dalla mia parte. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Ti amo. Brindiamo a noi. 21 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Provo lo stesso per te. 22 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Che c'è? 23 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 "Provo lo stesso per te"? 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Sì. Sì. Possiamo brindare, ora? 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 È il nostro primo anniversario. 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 Direi che mi aspettavo qualcosa di un po' più speciale. 27 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Scusate l'interruzione. Volete vedere il vassoio dei dolci? 28 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Certo, perché no? 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Buon anniversario. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 ESATTAMENTE TRE ANNI DOPO 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 VENTISETTE PASSI PER UN'OTTIMA RELAZIONE 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 No, è mio. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 ESATTAMENTE DUE MESI DOPO 34 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Volete sapere che cos'è il Sacro sentiero del cuore innamorato? 35 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Beh, sei anni fa, Joanna e io... 36 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 ...ci siamo guardati intorno e ci è presa la depressione. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 C'erano coppie in crisi. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Una marea di cuori spezzati sul pianeta. 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Così, io e Marv abbiamo creato un modo... 40 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 ...farle disconnettere dal mondo per riconnetterle tra loro. 41 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Prima di iniziare, vi abbiamo messo un paio di cose... 42 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 ...nei sacchetti dell'amore. 43 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 La più importante è un cuore... 44 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 ...ricavato dalla sacra pietra dei Chippewa, con sopra il vostro nome. 45 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Vi chiediamo di darlo tutti i giorni al vostro partner... 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 ...e pensare a che vuol dire davvero donare... 47 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - ...il proprio cuore. - Li adoro. 48 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Potete addentrarvi nella foresta, ma non allontanatevi troppo dal sentiero. 49 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 I cellulari non prendono lì... 50 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 ...e non vogliamo che muoia qualcuno. 51 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Giusto. 52 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Dico davvero, ci sono stati dei morti, l'ultima volta. 53 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Soprattutto, ricordate di usare questo tempo... 54 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 ...per accrescere il vostro amore reciproco. 55 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 Non preoccupatevi per le nuvole. 56 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 Il meteorologo ha detto che spariranno... 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 ...e che ci sarà sole per tutta la settimana. 58 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 - Mel! - Lasciami in pace! 59 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 Ho detto solo di mollare l'escursione. 60 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 Non che dovevamo mollarci noi. Parlavo dell'escursione! 61 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 Dai, avanti, ormai sono ore che vaghiamo, 62 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 i cellulari non prendono, siamo fradici e scontenti, 63 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 tu sei incazzata con me e non si sa perché. 64 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 - "Non si sa perché"? - Okay. 65 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Hai perso il mio cuore. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 Ti ho donato il mio cuore e l'hai perso. 67 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, era solo un sasso. 68 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Era una metafora. 69 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 L'ho investito di significato quando te l'ho dato. 70 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 Sicura che non te l'ho ridato? 71 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Controlla lo zaino, perché guarda che... 72 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 E allora perché io il tuo cuore ce l'ho? 73 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Okay, allora che vuoi, che mi metta a cercarlo? 74 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Lo faccio. Ispezionerò tutta la foresta per trovare... 75 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 ...un sasso che assomiglia vagamente a un cuore. È questo che vuoi? 76 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Sì. 77 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Amore, è solo un sasso. 78 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 A che serve tutto questo, se non vuoi fare almeno un tentativo? 79 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Io non so neanche a che serve tutto questo. 80 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 Non vuoi migliorare la nostra relazione? 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 La nostra relazione va bene. 82 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Va... bene. 83 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Perché tutto dev'essere perfetto? 84 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Perché così non può bastare? 85 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Okay. Sì. Fingiamo pure che non ci siano problemi... 86 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 ...perché è più facile, no? 87 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Tutto questo è estenuante. 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Aspetta, che cos'è stato? 89 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 - Sono campane? - Le senti anche tu? 90 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 A volte senti le campane quando non le sente nessun altro? 91 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Ci sarà una città oltre quel ponte. 92 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 Vedi un ponte anche tu? 93 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 Oh, ancora non l'hai finita? 94 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Che cosa strana. 95 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Ha smesso di piovere. 96 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 "Schmigadoon"? 97 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 PUNTIAMO SEMPRE ALLA PACE E ALL'ARMONIA 98 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 Finché hanno un bagno agibile, mi basta. 99 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 Chissà perché hanno tante piante finte. 100 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Forse per risparmiare acqua? 101 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Okay... 102 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 ...e questo cos'è? 103 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 Perché la musica viene fuori da tutte le parti? 104 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Benvenuti nella nostra cittadina 105 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Dove solo persone amiche conoscerete 106 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 E mai col broncio ci vedrete 107 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Ciao a tutti! 108 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Ciao, Pete! 109 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Scommettiamo che forse Vi chiederete come si chiama 110 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 Il più meraviglioso e spettacolare Luogo magico del mondo 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Che sta succedendo? 112 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Sarà una rievocazione storica per turisti, alla Colonial Williamsburg. 113 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 114 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Dove il sole splende Da luglio a giugno 115 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 E l’aria è dolce come un macaron 116 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 117 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Non abbiamo comprato il biglietto. Non siamo spettatori paganti. 118 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Smettila. Falli cantare. 119 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 120 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Il luogo caldo E sicuro come un nuovo bozzolo 121 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 Dove i nostri cuori brillano Come la luna piena 122 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 123 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 124 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Dove gli uomini sono uomini E le mucche sono mucche 125 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 E i contadini sorridono Mentre l’aratro spingono 126 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 E gli alberi sono alti E si chiama Schmigadoon 127 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 E dai, è incantevole. 128 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Incantevole? Fa paura come Wicker Man. 129 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 La nostra maestra è Emma Tate I bimbi aiuta con la punteggiatura 130 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 È ancora nubile a 28 anni 131 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 A Schmigadoon 132 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 McDonough voleva un maschio Ma ha avuto sempre e solo femmine 133 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Toccale e te la vedrai col mio fucile 134 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 A Schmigadoon 135 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 - Ahia! - Scusa, Pete! 136 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean spegne gli incendi 137 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt dirige i cori 138 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 C’è il dottore che i mali guarisce 139 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 E ci sono io quando fallisce 140 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 C’è lui quando fallisce 141 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 Pete sta bene? 142 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown porta il ghiaccio 143 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Madame Vina dà consiglio 144 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 In quella capanna vive Buford Riggs 145 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Faccio cose inconfessabili ai maiali 146 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Fa cose inconfessabili ai maiali 147 00:09:38,620 --> 00:09:40,038 Ecco il sindaco! 148 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 Non finirà mai. 149 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 È il sindaco. 150 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Come sindaco di Schmigadoon 151 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Sento di dover sottolineare 152 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Il nostro motto è 153 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "Puntiamo sempre Alla pace e all'armonia" 154 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Il nostro motto è 155 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "Puntiamo sempre Alla pace e all'armonia" 156 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Ma... 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Ecco la signora Layton. 158 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Se Schmigadoon vogliamo far durare 159 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Immacolata e pura deve restare 160 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 La terra calpestata dai nostri padri 161 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Deve sempre obbedire alla legge di Dio 162 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Tutti insieme! 163 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 164 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Dove suona il campanile Ogni giorno a mezzodì 165 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 E il carro della Wells Fargo Mi ha portato il nuovo arpione 166 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 167 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 - Ahia! - Scusa, Pete. 168 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Dove l’uomo può sognare Sogni grandi e smisurati 169 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 E la donna può restare lì Proprio al suo fianco 170 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 E la speranza c'è per tutti Sia per grandi che piccini 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Non solleviamo polveroni Portate i parasoli 172 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 E si chiama 173 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga 174 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 175 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O! 176 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 177 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Siete stati grandiosi! 178 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 - Ora ce ne possiamo andare? - Di già? 179 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Sai che odio i musical. 180 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Non si canta all'improvviso, nella realtà. 181 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 È normale, però, che un martello magico torna indietro quando lo chiami. 182 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 È una cosa del tutto diversa. 183 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Thor è il dio del tuono. Ovvio che il Mjölnir torna se lo chiama. 184 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 - Come va, bella gente? - Oh, no. 185 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Non farmi interagire con gli artisti. 186 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Sai che odio quando... Ehi! Signor Sindaco. 187 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Benvenuti a Schmigadoon. 188 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Sindaco Aloysius Menlove al vostro servizio. 189 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Lei è mia moglie, Florence. 190 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Ecco, prendete una spilla. 191 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Sono l'unico candidato, di nuovo... 192 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 ...ma a chi non piacciono le spille? 193 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 - Io sono Melissa. Lui è Josh. - Piacere di conoscervi. 194 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Alloggiate alla Locanda Schmigadoon, vero? 195 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Oh, vi piacerà tanto. Io e Aloysius ci siamo stati in luna di miele... 196 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 ...anche se non abbiamo dormito molto quella notte. 197 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Colpa dei galli che tengono sul retro. 198 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 - Capisco. - In realtà, stavamo andando via... 199 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Ormai è da giorni che dormiamo per terra, 200 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 quindi, perché rinunciare a un letto vero? 201 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Siamo d'accordo, allora. 202 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson. Corri subito alla locanda... 203 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 ...e di' ad Harvey che stanno arrivando due ospiti davvero molto speciali. 204 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Sissignore, signor Sindaco. 205 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Beh, voi due siete una coppia davvero insolita ed esotica. 206 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Niente fedi, a quanto vedo. 207 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - Oh, no, non siamo sposati. - Assolutamente no. 208 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 - Fai sul serio? - Che c'è? 209 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 Comunque, io sono Mildred Layton... 210 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 ...e lui è mio marito, il reverendo Layton. 211 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Schiena dritta, Howard, come un vero uomo. 212 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Spero vi fermerete fino a domenica. 213 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Vi aspetto in chiesa, sarà una cosa molto speciale. 214 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Le assicuro che saremo già andati via da un pezzo, per allora. 215 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 - Dunque, dov'è la locanda? - Da questa parte. 216 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Ehi. Sii carino. Ce la mettono tutta. 217 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 Ha un che di moderno. 218 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Hai visto il corpo di ballo? 219 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 È multietnico. 220 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Già, ma ho la sensazione... 221 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 ...che alla moglie del pastore non piaccia la nostra, di multietnicità. 222 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Che ne dici, signorina? 223 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Vuoi vivere un'emozione unica? 224 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Il primo giro lo offro io. 225 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Tieni le dovute distanze, Danny Bailey. 226 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Questa città sarebbe un luogo più dignitoso senza gente come te. 227 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Signora Layton, non lo pensa davvero. 228 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Oh, lo penso eccome. 229 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Non sei altro che un mascalzone, un buon a nulla, 230 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 scusate l'ebraico, un no-goodnik. 231 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Andate pure, la locanda è laggiù. 232 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Non perdete altro tempo con questo povero pagliaccio. 233 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 A quanto pare, il ribelle della città ti ha messo gli occhi addosso. 234 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 - Forse dovrei prenderlo a calci. - Oh, vorrei proprio vederlo. 235 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 TUNNEL DELL'AMORE 236 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 LOCANDA SCHMIGADOON 237 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Vi chiedo scusa per l'attesa. 238 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 Dovete essere i visitatori di cui ho sentito parlare. 239 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 - Vorrete una stanza, immagino. - Due... stanze. 240 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 Non sono sposati, Harvey, 241 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 e di certo conosci le regole della città riguardo a tali situazioni. 242 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Sì, sì, ma certo, signora Layton. 243 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Due stanze. 244 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Okay, ho capito. 245 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Lei è la moglie del pastore e noi viviamo nel peccato... 246 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 ...quindi: Oh, finiremo all'inferno! 247 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Una stanza sola, grazie. 248 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Mi dispiace, signore, ma le regole sono regole. 249 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Okay, senta, Harvey il Locandiere, 250 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 sono stanco e non mi va di assecondare... 251 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 - ...questa farsa... - Josh, non sprecare energie. 252 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 È solo una notte. Due stanze andranno bene. 253 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Ottimo. Un dollaro in tutto. 254 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Va bene. Sì. 255 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Okay. 256 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Ecco qui un dollaro per due stanze. 257 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Mille grazie. 258 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 È una cosa ridicola. 259 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Tanto per chiarire, sei arrabbiato perché sono venute solo un dollaro? 260 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 No, il fatto è che... 261 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 ...al momento non mi interessa fingere che siamo tornati indietro nel tempo. 262 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Okay, non voglio dirti cosa provare, 263 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 ma puoi provare qualcosa di diverso? 264 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Voglio solo una maledetta stanza con la mia ragazza... 265 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 ...dove c'è il Wi-Fi, per vedere il risultato degli Yankees... 266 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 ...e leggere la posta. 267 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Mi spiace, il postale non passerà prima della settimana prossima. 268 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 - Io la odio. - Okay. 269 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Ragazzi, siete fenomenali. 270 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Okay, lo ammetto, questo posto è un pochino folle. 271 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Ti ringrazio. Per me è importante poter odiare le stesse cose. 272 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Lo so, tesoro, anche per me. 273 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Senti, scusa se ho reagito in modo esagerato. 274 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Vorrei solo che morissero tutti. È sbagliato? 275 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Va bene. 276 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Ehi. Sai cosa voglio fare? 277 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Prima, una lunga doccia calda e poi... un giro nel Tunnel dell'amore. 278 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 - Sul serio? - Lo so, è sdolcinato, 279 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 ma qui non c'è molto altro, no? 280 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Potrebbe anche essere romantico. 281 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 D'accordo. Passo a prenderti alle 19. 282 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Allora ti aspetto. 283 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 Ehi, sai... solo perché abbiamo due stanze... 284 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 ...non significa che dobbiamo usare due stanze. 285 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 - Lo sai a cosa penso, vero? - Mm-mm. 286 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Io odio questo posto. 287 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 - Ci vediamo alle 19. - Non vedo l'ora. 288 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 289 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh. 290 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 TUNNEL DELL'AMORE 291 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Buonasera, signorina. 292 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Buonasera... signore... 293 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Non credo ci abbiano presentato come si deve. 294 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Mi chiamo Danny. 295 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 - Danny Bailey. - Sì, il mascalzone. 296 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Io sono Melissa... Gimble. 297 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 È bellissimo qui, di sera. 298 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 C’è anche altro di bello. 299 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 L'offerta è sempre valida. 300 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Il primo giro lo offro io... il secondo pure. 301 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Oh, no, sono venuta solo per dare un'occhiata. 302 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Sei una tipetta simpatica. 303 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Wow, guarda quanti petali che volano. 304 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Succede spesso in questo periodo. 305 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Ogni volta che soffia il vento. 306 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Allora, ce l'hai, un fidanzato? 307 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Sì, ce l'ho... il fidanzato. 308 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 E gli sta bene che la sera vai in giro a parlare con gli sconosciuti? 309 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Beh... lui è... 310 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Qual era la domanda? 311 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Aspetta un attimo. Che cerchi di fare? 312 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 Vuoi farmi invaghire di te? 313 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Cosa? No. 314 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Beh, allora perché ho per la testa questi pensieri folli? 315 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 - Io davvero non... - Beh, puoi scordartelo. 316 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 ...perché nessuna accalappierà Danny Bailey, mai e poi mai. 317 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Certo. 318 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Quando uno scoiattolo vuole compagnia Non gli interessa affezionarsi 319 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Uno spettacolo privato. 320 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 E un pettirosso non pensa Al futuro 321 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Quando ha un prurito da calmare 322 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Sei molto bravo. 323 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Sono come un animale selvatico 324 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Perciò ecco la verità Che devi accettare 325 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Ti serve un bravo agente. 326 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Non mi puoi legare a te Questo maschio è fatto per la libertà 327 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Una cowgirl al pascolo a El Paso Mi sorrise e tirò fuori il suo lazo 328 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 E così fuggii via a tutto gas Oh, non mi puoi legare a te 329 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Non mi puoi legare a te Sono come il vento sul mare 330 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 C'era una maestra di musica, Annabella 331 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Ci provò a far di me il suo uomo 332 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Ma io decisi di vivere a cappella Non mi puoi legare a te 333 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 È vero 334 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Ma se qualcuno può farlo 335 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 È una proprio come te 336 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Io non ballo. Ho fatto un anno di tip... 337 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Lasciamo parlare i nostri corpi. 338 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Okay, beh, tecnicamente la bocca fa parte del corpo, quindi... 339 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 E non so come, immagino 340 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Esattamente come sarà 341 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 In una casetta accogliente Con una staccionata bianca 342 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 E un trattore sempre da sistemare 343 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 E con il sorriso orgoglioso Io ci vado a nozze 344 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 In questo lato della Mason-Dixon 345 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Avremo un figlio Magari due o tre 346 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Due femmine per te E due maschi per me 347 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 I figli non dovrebbero essere di tutti e due? 348 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 E io e te ci ameremo Con tutto il cuore 349 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 E la morte ci separerà per un giorno 350 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Ma non succederà mai. 351 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Perché non mi puoi legare 352 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 A te 353 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Grande. Bravo. 354 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 È una canzone davvero splendida. 355 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Quale canzone? 356 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Quella che hai appena cantato. 357 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Cantato? 358 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Okay. 359 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 È tardi. Sono stanca. 360 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 La cosa si fa strana. 361 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Allora... grazie... e buonanotte. 362 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Scusa per ieri sera. 363 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Dico sul serio, non volevo addormentarmi, 364 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 ma per farmi perdonare, 365 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 oggi faremo tutti i giri che vuoi nel Tunnel dell'amore. 366 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 Senti, non importa. Sto morendo di fame. 367 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 Ordiniamo? Cameriera! 368 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 Buongiorno. Come va, oggi? 369 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 Dormito bene? 370 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Sì... Betsy, ho dormito come un sasso. 371 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Oh, cielo, "come un sasso"? 372 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Questa è bella, perché i sassi non dormono. 373 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Lei è davvero simpatico! 374 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 - Non così simpatico. - Non lo è affatto. 375 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 - Possiamo ordinare? - Certo. 376 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Siete fortunati, perché oggi abbiamo il nostro famoso... budino di mais. 377 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Budino di mais? Che cos'è? 378 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 Come? 379 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Vuole dirmi che non ha mai sentito parlare del budino di mais? 380 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Non conosce il budino di mais! 381 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Oh, no. Ora cantano. Hai fatto partire un'altra canzone. 382 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Budino di mais Budino di mais 383 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 Budino di mais, budino di mais Budino di mais, budino di mais 384 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Possiamo saltarla, questa? 385 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 La mia ragazza ama il budino di mais 386 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Lo mangia di continuo 387 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Qualche volta mi ritrovo a chiedermi 388 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 Non è che lo ama più di me? 389 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Non è che lo ama più di me? 390 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Il mio ragazzo ama il budino di mais 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Ho avuto la ricetta 392 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Perciò se vuole il mio budino 393 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Dovrà essere il mio maritino 394 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Oh, dovrà essere il mio maritino 395 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Metti il mais nel budino E il budino nella ciotola 396 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Metti in pancia la ciotola Perché fa bene all’anima 397 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Metti il mais nel budino E il budino nella ciotola 398 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Metti in pancia la ciotola Perché fa bene all’anima 399 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Chi vuole il budino di mais? 400 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Noi vogliamo il budino di mais 401 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Chi vuole il budino di mais? 402 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Noi vogliamo il budino di mais 403 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 - Che c'è? - Forse vogliono che cantiamo un verso. 404 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 - Io non canto e non canti neanche tu. - E dai, sarà divertente. 405 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 No. Non farlo. 406 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Mai provato il budino di mais 407 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Perché? 408 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 E forse è un peccato 409 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Ma se ce n’è un po’ extry 410 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 "Extry"? 411 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Di sicuro lo assaggerei 412 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Oh, di sicuro lo assaggerebbe 413 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Budino, budino, budino, budino, budino 414 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 Di mais! 415 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Gnam! 416 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Gnam! 417 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 È stato così strano. 418 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Appena ho iniziato a cantare, era come se sapessi le parole. 419 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 È fantastico. Ora possiamo andare via? 420 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 - Cosa? Perché? - Ma sei seria? 421 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 Tu e tutta la città avete passato gli ultimi cinque minuti a cantare... 422 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 ...una canzone sul budino di mais. 423 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Qualcuno ha detto budino di mais? 424 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Basta, ce ne andiamo. 425 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 - Okay, ma stavolta è colpa tua. - Budino di mais, budino di mais 426 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 Mi sento in colpa. 427 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 Erano tutti così carini. Non abbiamo neanche salutato. 428 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 Col rischio che cantassero di nuovo? 429 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 Staranno bene. 430 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Cosa? 431 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Aspetta un attimo. 432 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Ma che succede? 433 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 - Non ce ne possiamo andare. - Certo che possiamo. 434 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Okay, è troppo strano. 435 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Sembra una magia... 436 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 - Non è una magia. - Beh, allora cos'è? 437 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Non lo so. Forse è un ponte truccato. 438 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 Un ponte truccato? E che cos'è? 439 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 È questo, okay? 440 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Provo a fare una cosa. 441 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Non è possibile. 442 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Che succede, Josh? Cos'è questa storia? 443 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Una volta entrati a Schmigadoon 444 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 Non andrete via presto questo è sicur 445 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Nei suoi confini costretti voi sarete 446 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Finché infine il vero amore troverete 447 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Ma finché non lo trovate, resterete 448 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Dove la vita è un musical ogni giorno 449 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Quello era un leprecauno? 450 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Sì. 451 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Sì. Uh-uh. 452 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Ha detto qualcosa. Che ha detto? 453 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Non lo so. 454 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Ero più concentrato a veder crollare tutte le mie certezze... 455 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 ...su quello che è reale a questo mondo, 456 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 perché quello era uno stramaledetto leprecauno. 457 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "La vita è un musical ogni giorno". 458 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Questa non è un'attrazione turistica. 459 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 È un musical. 460 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Siamo finiti davvero in un musical. 461 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Oh, ti prego, Dio, dimmi di no. 462 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Ma ha detto che resteremo qui finché non troviamo il vero amore. 463 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Io ti amo. Tu mi ami? 464 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Cosa? Sì, ma certo. 465 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Allora riattraversiamo il ponte, ora che sappiamo le regole. 466 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Sì. Ora le conosciamo. 467 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Io ti amo. 468 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Anch'io ti amo. 469 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 Hai sentito, signor Leprecauno? 470 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Noi due ci amiamo. 471 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Benvenuti nella nostra cittadina 472 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Dove solo persone amiche conoscerete 473 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 E mai col broncio ci vedrete 474 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 - Ciao a tutti. - Ciao, Pete. 475 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Scommettiamo che forse Vi chiederete come si chiama 476 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 Il più meraviglioso e spettacolare Luogo magico del mondo 477 00:28:52,941 --> 00:28:55,861 Schmigadoon 478 00:28:55,944 --> 00:28:59,531 Dove il sole splende luminoso Da luglio a giugno 479 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 E l’aria è dolce come un macaron 480 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon 481 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 482 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Dove l’uomo può sognare Sogni grandi e smisurati 483 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 E la donna può restare lì Proprio al suo fianco 484 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 E la speranza c’è per tutti Sia per grandi che piccini 485 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Non solleviamo polveroni Portate i parasoli 486 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 E si chiama 487 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Schmiga 488 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 489 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O! 490 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Schmigadoon! 491 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Sottotitoli: Francesca Fortunato