1
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Spingi! Sì! Ecco, così!
2
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Okay, avanti, un'altra bella spinta!
3
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Ce la farai, Holly!
4
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Dille che ce la farà, Ted.
5
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Ted dice che ce la farai, Holly! Sì.
6
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
LA SERA IN CUI SI SONO CONOSCIUTI
7
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Io, di solito, le do un calcio.
8
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
- Ah, davvero?
- Sì.
9
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Proprio lì.
10
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Lo faccio io, se vuoi.
11
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
No, è dalla terza elementare
che li do io, i calci, quindi...
12
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Vuoi dire che basta un calcio
e poi succede per magia?
13
00:02:12,883 --> 00:02:13,800
Mm-mm.
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
ESATTAMENTE UN ANNO DOPO
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Josh.
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Questo è stato l'anno più bello
della mia vita.
17
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Non avrei mai pensato di poter essere
così in sintonia con qualcuno.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Tu sei per me un campione
e un confidente.
19
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Posso dirti qualunque cosa senza
che mi giudichi e stai dalla mia parte.
20
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Ti amo. Brindiamo a noi.
21
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Provo lo stesso per te.
22
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Che c'è?
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
"Provo lo stesso per te"?
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Sì. Sì. Possiamo brindare, ora?
25
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
È il nostro primo anniversario.
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
Direi che mi aspettavo qualcosa
di un po' più speciale.
27
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Scusate l'interruzione.
Volete vedere il vassoio dei dolci?
28
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Certo, perché no?
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Buon anniversario.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
ESATTAMENTE TRE ANNI DOPO
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
VENTISETTE PASSI PER UN'OTTIMA RELAZIONE
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
No, è mio.
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
ESATTAMENTE DUE MESI DOPO
34
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Volete sapere che cos'è
il Sacro sentiero del cuore innamorato?
35
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Beh, sei anni fa, Joanna e io...
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
...ci siamo guardati intorno
e ci è presa la depressione.
37
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
C'erano coppie in crisi.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Una marea di cuori spezzati sul pianeta.
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Così, io e Marv abbiamo creato un modo...
40
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
...farle disconnettere dal mondo
per riconnetterle tra loro.
41
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Prima di iniziare,
vi abbiamo messo un paio di cose...
42
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
...nei sacchetti dell'amore.
43
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
La più importante è un cuore...
44
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
...ricavato dalla sacra pietra
dei Chippewa, con sopra il vostro nome.
45
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Vi chiediamo di darlo tutti i giorni
al vostro partner...
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,108
...e pensare a che vuol dire
davvero donare...
47
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- ...il proprio cuore.
- Li adoro.
48
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Potete addentrarvi nella foresta,
ma non allontanatevi troppo dal sentiero.
49
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
I cellulari non prendono lì...
50
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
...e non vogliamo che muoia qualcuno.
51
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Giusto.
52
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Dico davvero, ci sono stati dei morti,
l'ultima volta.
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Soprattutto, ricordate di usare
questo tempo...
54
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
...per accrescere
il vostro amore reciproco.
55
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
Non preoccupatevi per le nuvole.
56
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
Il meteorologo ha detto che spariranno...
57
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
...e che ci sarà sole
per tutta la settimana.
58
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
- Mel!
- Lasciami in pace!
59
00:05:05,639 --> 00:05:07,683
Ho detto solo di mollare l'escursione.
60
00:05:07,766 --> 00:05:10,561
Non che dovevamo mollarci noi.
Parlavo dell'escursione!
61
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
Dai, avanti, ormai sono ore che vaghiamo,
62
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
i cellulari non prendono,
siamo fradici e scontenti,
63
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
tu sei incazzata con me
e non si sa perché.
64
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
- "Non si sa perché"?
- Okay.
65
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
Hai perso il mio cuore.
66
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
Ti ho donato il mio cuore
e l'hai perso.
67
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mel, era solo un sasso.
68
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Era una metafora.
69
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
L'ho investito di significato
quando te l'ho dato.
70
00:05:29,037 --> 00:05:30,664
Sicura che non te l'ho ridato?
71
00:05:30,747 --> 00:05:32,833
Controlla lo zaino, perché guarda che...
72
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
E allora perché io il tuo cuore ce l'ho?
73
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Okay, allora che vuoi,
che mi metta a cercarlo?
74
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Lo faccio. Ispezionerò tutta la foresta
per trovare...
75
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
...un sasso che assomiglia
vagamente a un cuore. È questo che vuoi?
76
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Sì.
77
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Amore, è solo un sasso.
78
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
A che serve tutto questo,
se non vuoi fare almeno un tentativo?
79
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Io non so neanche
a che serve tutto questo.
80
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
Non vuoi migliorare la nostra relazione?
81
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
La nostra relazione va bene.
82
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Va... bene.
83
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Perché tutto dev'essere perfetto?
84
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
Perché così non può bastare?
85
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
Okay. Sì. Fingiamo pure
che non ci siano problemi...
86
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
...perché è più facile, no?
87
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Tutto questo è estenuante.
88
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Aspetta, che cos'è stato?
89
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
- Sono campane?
- Le senti anche tu?
90
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
A volte senti le campane
quando non le sente nessun altro?
91
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Ci sarà una città oltre quel ponte.
92
00:06:30,849 --> 00:06:31,934
Vedi un ponte anche tu?
93
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
Oh, ancora non l'hai finita?
94
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Che cosa strana.
95
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Ha smesso di piovere.
96
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
"Schmigadoon"?
97
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
PUNTIAMO SEMPRE ALLA PACE E ALL'ARMONIA
98
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
Finché hanno un bagno agibile, mi basta.
99
00:07:10,430 --> 00:07:12,558
Chissà perché hanno tante piante finte.
100
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Forse per risparmiare acqua?
101
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Okay...
102
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
...e questo cos'è?
103
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
Perché la musica viene fuori
da tutte le parti?
104
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Benvenuti nella nostra cittadina
105
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Dove solo persone amiche conoscerete
106
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
E mai col broncio ci vedrete
107
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Ciao a tutti!
108
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Ciao, Pete!
109
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Scommettiamo che forse
Vi chiederete come si chiama
110
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
Il più meraviglioso e spettacolare
Luogo magico del mondo
111
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Che sta succedendo?
112
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Sarà una rievocazione storica per turisti,
alla Colonial Williamsburg.
113
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon
114
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Dove il sole splende
Da luglio a giugno
115
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
E l’aria è dolce come un macaron
116
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon
117
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Non abbiamo comprato il biglietto.
Non siamo spettatori paganti.
118
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Smettila. Falli cantare.
119
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon
120
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Il luogo caldo
E sicuro come un nuovo bozzolo
121
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
Dove i nostri cuori brillano
Come la luna piena
122
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon
123
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
124
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Dove gli uomini sono uomini
E le mucche sono mucche
125
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
E i contadini sorridono
Mentre l’aratro spingono
126
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
E gli alberi sono alti
E si chiama Schmigadoon
127
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
E dai, è incantevole.
128
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Incantevole?
Fa paura come Wicker Man.
129
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
La nostra maestra è Emma Tate
I bimbi aiuta con la punteggiatura
130
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
È ancora nubile a 28 anni
131
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
A Schmigadoon
132
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
McDonough voleva un maschio
Ma ha avuto sempre e solo femmine
133
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Toccale e te la vedrai col mio fucile
134
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
A Schmigadoon
135
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
- Ahia!
- Scusa, Pete!
136
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean spegne gli incendi
137
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen Pritt dirige i cori
138
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
C’è il dottore che i mali guarisce
139
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
E ci sono io quando fallisce
140
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
C’è lui quando fallisce
141
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
Pete sta bene?
142
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown porta il ghiaccio
143
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
Madame Vina dà consiglio
144
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
In quella capanna vive Buford Riggs
145
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Faccio cose inconfessabili ai maiali
146
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Fa cose inconfessabili ai maiali
147
00:09:38,620 --> 00:09:40,038
Ecco il sindaco!
148
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
Non finirà mai.
149
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
È il sindaco.
150
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Come sindaco di Schmigadoon
151
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Sento di dover sottolineare
152
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
Il nostro motto è
153
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
"Puntiamo sempre
Alla pace e all'armonia"
154
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Il nostro motto è
155
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
"Puntiamo sempre
Alla pace e all'armonia"
156
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Ma...
157
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Ecco la signora Layton.
158
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Se Schmigadoon vogliamo far durare
159
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Immacolata e pura deve restare
160
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
La terra calpestata dai nostri padri
161
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Deve sempre obbedire alla legge di Dio
162
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Tutti insieme!
163
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon!
164
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Dove suona il campanile
Ogni giorno a mezzodì
165
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
E il carro della Wells Fargo
Mi ha portato il nuovo arpione
166
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon
167
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
- Ahia!
- Scusa, Pete.
168
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Dove l’uomo può sognare
Sogni grandi e smisurati
169
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
E la donna può restare lì
Proprio al suo fianco
170
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
E la speranza c'è per tutti
Sia per grandi che piccini
171
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Non solleviamo polveroni
Portate i parasoli
172
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
E si chiama
173
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga
174
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
175
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O!
176
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
177
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Siete stati grandiosi!
178
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
- Ora ce ne possiamo andare?
- Di già?
179
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Sai che odio i musical.
180
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
Non si canta all'improvviso, nella realtà.
181
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
È normale, però, che un martello magico
torna indietro quando lo chiami.
182
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
È una cosa del tutto diversa.
183
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
Thor è il dio del tuono.
Ovvio che il Mjölnir torna se lo chiama.
184
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
- Come va, bella gente?
- Oh, no.
185
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Non farmi interagire con gli artisti.
186
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Sai che odio quando...
Ehi! Signor Sindaco.
187
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Benvenuti a Schmigadoon.
188
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Sindaco Aloysius Menlove
al vostro servizio.
189
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Lei è mia moglie, Florence.
190
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Ecco, prendete una spilla.
191
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Sono l'unico candidato, di nuovo...
192
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
...ma a chi non piacciono le spille?
193
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
- Io sono Melissa. Lui è Josh.
- Piacere di conoscervi.
194
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Alloggiate alla Locanda Schmigadoon,
vero?
195
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Oh, vi piacerà tanto. Io e Aloysius
ci siamo stati in luna di miele...
196
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
...anche se non abbiamo dormito molto
quella notte.
197
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
Colpa dei galli che tengono sul retro.
198
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
- Capisco.
- In realtà, stavamo andando via...
199
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Ormai è da giorni che dormiamo per terra,
200
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
quindi, perché rinunciare a un letto vero?
201
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Siamo d'accordo, allora.
202
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carson. Corri subito alla locanda...
203
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
...e di' ad Harvey che stanno arrivando
due ospiti davvero molto speciali.
204
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Sissignore, signor Sindaco.
205
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Beh, voi due siete una coppia
davvero insolita ed esotica.
206
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Niente fedi, a quanto vedo.
207
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- Oh, no, non siamo sposati.
- Assolutamente no.
208
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
- Fai sul serio?
- Che c'è?
209
00:12:44,723 --> 00:12:46,308
Comunque, io sono Mildred Layton...
210
00:12:46,391 --> 00:12:48,977
...e lui è mio marito,
il reverendo Layton.
211
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Schiena dritta, Howard, come un vero uomo.
212
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Spero vi fermerete fino a domenica.
213
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Vi aspetto in chiesa,
sarà una cosa molto speciale.
214
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Le assicuro che saremo già andati via
da un pezzo, per allora.
215
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
- Dunque, dov'è la locanda?
- Da questa parte.
216
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Ehi. Sii carino. Ce la mettono tutta.
217
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
Ha un che di moderno.
218
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Hai visto il corpo di ballo?
219
00:13:10,290 --> 00:13:11,542
È multietnico.
220
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Già, ma ho la sensazione...
221
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
...che alla moglie del pastore
non piaccia la nostra, di multietnicità.
222
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Che ne dici, signorina?
223
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Vuoi vivere un'emozione unica?
224
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Il primo giro lo offro io.
225
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Tieni le dovute distanze, Danny Bailey.
226
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
Questa città sarebbe un luogo
più dignitoso senza gente come te.
227
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Signora Layton, non lo pensa davvero.
228
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Oh, lo penso eccome.
229
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Non sei altro che un mascalzone,
un buon a nulla,
230
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
scusate l'ebraico, un no-goodnik.
231
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Andate pure, la locanda è laggiù.
232
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Non perdete altro tempo
con questo povero pagliaccio.
233
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
A quanto pare, il ribelle della città
ti ha messo gli occhi addosso.
234
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
- Forse dovrei prenderlo a calci.
- Oh, vorrei proprio vederlo.
235
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
TUNNEL DELL'AMORE
236
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
LOCANDA SCHMIGADOON
237
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Vi chiedo scusa per l'attesa.
238
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Dovete essere i visitatori
di cui ho sentito parlare.
239
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
- Vorrete una stanza, immagino.
- Due... stanze.
240
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
Non sono sposati, Harvey,
241
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
e di certo conosci le regole della città
riguardo a tali situazioni.
242
00:14:10,934 --> 00:14:13,896
Sì, sì, ma certo, signora Layton.
243
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
Due stanze.
244
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Okay, ho capito.
245
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Lei è la moglie del pastore
e noi viviamo nel peccato...
246
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
...quindi: Oh, finiremo all'inferno!
247
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Una stanza sola, grazie.
248
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Mi dispiace, signore,
ma le regole sono regole.
249
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Okay, senta, Harvey il Locandiere,
250
00:14:35,083 --> 00:14:37,044
sono stanco
e non mi va di assecondare...
251
00:14:37,127 --> 00:14:39,004
- ...questa farsa...
- Josh, non sprecare energie.
252
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
È solo una notte.
Due stanze andranno bene.
253
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
Ottimo. Un dollaro in tutto.
254
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Va bene. Sì.
255
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Okay.
256
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Ecco qui un dollaro per due stanze.
257
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Mille grazie.
258
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
È una cosa ridicola.
259
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Tanto per chiarire, sei arrabbiato
perché sono venute solo un dollaro?
260
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
No, il fatto è che...
261
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
...al momento non mi interessa fingere
che siamo tornati indietro nel tempo.
262
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Okay, non voglio dirti cosa provare,
263
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
ma puoi provare qualcosa di diverso?
264
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Voglio solo una maledetta stanza
con la mia ragazza...
265
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
...dove c'è il Wi-Fi, per vedere il
risultato degli Yankees...
266
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
...e leggere la posta.
267
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Mi spiace, il postale non passerà
prima della settimana prossima.
268
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
- Io la odio.
- Okay.
269
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Ragazzi, siete fenomenali.
270
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Okay, lo ammetto,
questo posto è un pochino folle.
271
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Ti ringrazio. Per me è importante
poter odiare le stesse cose.
272
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Lo so, tesoro, anche per me.
273
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
Senti, scusa se ho reagito
in modo esagerato.
274
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Vorrei solo che morissero tutti.
È sbagliato?
275
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Va bene.
276
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Ehi. Sai cosa voglio fare?
277
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Prima, una lunga doccia calda e poi...
un giro nel Tunnel dell'amore.
278
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
- Sul serio?
- Lo so, è sdolcinato,
279
00:15:59,918 --> 00:16:01,795
ma qui non c'è molto altro, no?
280
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Potrebbe anche essere romantico.
281
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
D'accordo.
Passo a prenderti alle 19.
282
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Allora ti aspetto.
283
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
Ehi, sai... solo perché abbiamo
due stanze...
284
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
...non significa
che dobbiamo usare due stanze.
285
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
- Lo sai a cosa penso, vero?
- Mm-mm.
286
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Io odio questo posto.
287
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
- Ci vediamo alle 19.
- Non vedo l'ora.
288
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Josh?
289
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh.
290
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
TUNNEL DELL'AMORE
291
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Buonasera, signorina.
292
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Buonasera... signore...
293
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Non credo ci abbiano presentato
come si deve.
294
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Mi chiamo Danny.
295
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
- Danny Bailey.
- Sì, il mascalzone.
296
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Io sono Melissa... Gimble.
297
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
È bellissimo qui, di sera.
298
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
C’è anche altro di bello.
299
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
L'offerta è sempre valida.
300
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Il primo giro lo offro io...
il secondo pure.
301
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Oh, no, sono venuta solo
per dare un'occhiata.
302
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Sei una tipetta simpatica.
303
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Wow, guarda quanti petali che volano.
304
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Succede spesso in questo periodo.
305
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Ogni volta che soffia il vento.
306
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Allora, ce l'hai, un fidanzato?
307
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Sì, ce l'ho... il fidanzato.
308
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
E gli sta bene che la sera vai in giro
a parlare con gli sconosciuti?
309
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Beh... lui è...
310
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Qual era la domanda?
311
00:18:17,389 --> 00:18:19,600
Aspetta un attimo. Che cerchi di fare?
312
00:18:19,683 --> 00:18:21,226
Vuoi farmi invaghire di te?
313
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Cosa? No.
314
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Beh, allora perché ho per la testa
questi pensieri folli?
315
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
- Io davvero non...
- Beh, puoi scordartelo.
316
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
...perché nessuna accalappierà
Danny Bailey, mai e poi mai.
317
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Certo.
318
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Quando uno scoiattolo vuole compagnia
Non gli interessa affezionarsi
319
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Uno spettacolo privato.
320
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
E un pettirosso non pensa
Al futuro
321
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Quando ha un prurito da calmare
322
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Sei molto bravo.
323
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Sono come un animale selvatico
324
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Perciò ecco la verità
Che devi accettare
325
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Ti serve un bravo agente.
326
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Non mi puoi legare a te
Questo maschio è fatto per la libertà
327
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Una cowgirl al pascolo a El Paso
Mi sorrise e tirò fuori il suo lazo
328
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
E così fuggii via a tutto gas
Oh, non mi puoi legare a te
329
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Non mi puoi legare a te
Sono come il vento sul mare
330
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
C'era una maestra di musica, Annabella
331
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Ci provò a far di me il suo uomo
332
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Ma io decisi di vivere a cappella
Non mi puoi legare a te
333
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
È vero
334
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Ma se qualcuno può farlo
335
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
È una proprio come te
336
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
Io non ballo. Ho fatto un anno di tip...
337
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Lasciamo parlare i nostri corpi.
338
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
Okay, beh, tecnicamente
la bocca fa parte del corpo, quindi...
339
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
E non so come, immagino
340
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Esattamente come sarà
341
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
In una casetta accogliente
Con una staccionata bianca
342
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
E un trattore sempre da sistemare
343
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
E con il sorriso orgoglioso
Io ci vado a nozze
344
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
In questo lato della Mason-Dixon
345
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Avremo un figlio
Magari due o tre
346
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Due femmine per te
E due maschi per me
347
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
I figli non dovrebbero essere
di tutti e due?
348
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
E io e te ci ameremo
Con tutto il cuore
349
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
E la morte ci separerà per un giorno
350
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Ma non succederà mai.
351
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Perché non mi puoi legare
352
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
A te
353
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Grande. Bravo.
354
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
È una canzone davvero splendida.
355
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Quale canzone?
356
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Quella che hai appena cantato.
357
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Cantato?
358
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Okay.
359
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
È tardi. Sono stanca.
360
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
La cosa si fa strana.
361
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Allora... grazie... e buonanotte.
362
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Scusa per ieri sera.
363
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Dico sul serio,
non volevo addormentarmi,
364
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
ma per farmi perdonare,
365
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
oggi faremo tutti i giri che vuoi
nel Tunnel dell'amore.
366
00:22:30,058 --> 00:22:32,561
Senti, non importa. Sto morendo di fame.
367
00:22:32,644 --> 00:22:34,062
Ordiniamo? Cameriera!
368
00:22:36,231 --> 00:22:37,941
Buongiorno. Come va, oggi?
369
00:22:38,025 --> 00:22:39,151
Dormito bene?
370
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Sì... Betsy, ho dormito come un sasso.
371
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Oh, cielo, "come un sasso"?
372
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Questa è bella,
perché i sassi non dormono.
373
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Lei è davvero simpatico!
374
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
- Non così simpatico.
- Non lo è affatto.
375
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
- Possiamo ordinare?
- Certo.
376
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Siete fortunati, perché oggi abbiamo
il nostro famoso... budino di mais.
377
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Budino di mais? Che cos'è?
378
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
Come?
379
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Vuole dirmi che non ha mai sentito
parlare del budino di mais?
380
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Non conosce il budino di mais!
381
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
Oh, no. Ora cantano.
Hai fatto partire un'altra canzone.
382
00:23:13,685 --> 00:23:15,771
Budino di mais
Budino di mais
383
00:23:15,854 --> 00:23:18,357
Budino di mais, budino di mais
Budino di mais, budino di mais
384
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Possiamo saltarla, questa?
385
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
La mia ragazza ama il budino di mais
386
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Lo mangia di continuo
387
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
Qualche volta mi ritrovo a chiedermi
388
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
Non è che lo ama più di me?
389
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Non è che lo ama più di me?
390
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Il mio ragazzo ama il budino di mais
391
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Ho avuto la ricetta
392
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Perciò se vuole il mio budino
393
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Dovrà essere il mio maritino
394
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Oh, dovrà essere il mio maritino
395
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Metti il mais nel budino
E il budino nella ciotola
396
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Metti in pancia la ciotola
Perché fa bene all’anima
397
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Metti il mais nel budino
E il budino nella ciotola
398
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Metti in pancia la ciotola
Perché fa bene all’anima
399
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Chi vuole il budino di mais?
400
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Noi vogliamo il budino di mais
401
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Chi vuole il budino di mais?
402
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Noi vogliamo il budino di mais
403
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
- Che c'è?
- Forse vogliono che cantiamo un verso.
404
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
- Io non canto e non canti neanche tu.
- E dai, sarà divertente.
405
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
No. Non farlo.
406
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Mai provato il budino di mais
407
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Perché?
408
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
E forse è un peccato
409
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Ma se ce n’è un po’ extry
410
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
"Extry"?
411
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Di sicuro lo assaggerei
412
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Oh, di sicuro lo assaggerebbe
413
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Budino, budino, budino, budino, budino
414
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
Di mais!
415
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Gnam!
416
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Gnam!
417
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
È stato così strano.
418
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Appena ho iniziato a cantare,
era come se sapessi le parole.
419
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
È fantastico. Ora possiamo andare via?
420
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
- Cosa? Perché?
- Ma sei seria?
421
00:24:59,833 --> 00:25:02,753
Tu e tutta la città avete passato
gli ultimi cinque minuti a cantare...
422
00:25:02,836 --> 00:25:04,338
...una canzone sul budino di mais.
423
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Qualcuno ha detto budino di mais?
424
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Basta, ce ne andiamo.
425
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
- Okay, ma stavolta è colpa tua.
- Budino di mais, budino di mais
426
00:25:12,137 --> 00:25:13,805
Mi sento in colpa.
427
00:25:13,889 --> 00:25:16,058
Erano tutti così carini.
Non abbiamo neanche salutato.
428
00:25:16,141 --> 00:25:17,559
Col rischio che cantassero di nuovo?
429
00:25:17,643 --> 00:25:18,852
Staranno bene.
430
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Cosa?
431
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Aspetta un attimo.
432
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Ma che succede?
433
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
- Non ce ne possiamo andare.
- Certo che possiamo.
434
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Okay, è troppo strano.
435
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Sembra una magia...
436
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
- Non è una magia.
- Beh, allora cos'è?
437
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Non lo so. Forse è un ponte truccato.
438
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
Un ponte truccato? E che cos'è?
439
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
È questo, okay?
440
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Provo a fare una cosa.
441
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Non è possibile.
442
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Che succede, Josh? Cos'è questa storia?
443
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Una volta entrati a Schmigadoon
444
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
Non andrete via presto questo è sicur
445
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Nei suoi confini costretti voi sarete
446
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
Finché infine il vero amore troverete
447
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Ma finché non lo trovate, resterete
448
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Dove la vita è un musical ogni giorno
449
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Quello era un leprecauno?
450
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Sì.
451
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Sì. Uh-uh.
452
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Ha detto qualcosa. Che ha detto?
453
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Non lo so.
454
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Ero più concentrato a veder crollare
tutte le mie certezze...
455
00:27:24,853 --> 00:27:27,356
...su quello che è reale a questo mondo,
456
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
perché quello era
uno stramaledetto leprecauno.
457
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"La vita è un musical ogni giorno".
458
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Questa non è un'attrazione turistica.
459
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
È un musical.
460
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Siamo finiti davvero in un musical.
461
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Oh, ti prego, Dio, dimmi di no.
462
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Ma ha detto che resteremo qui
finché non troviamo il vero amore.
463
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Io ti amo. Tu mi ami?
464
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
Cosa? Sì, ma certo.
465
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Allora riattraversiamo il ponte,
ora che sappiamo le regole.
466
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Sì. Ora le conosciamo.
467
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Io ti amo.
468
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Anch'io ti amo.
469
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
Hai sentito, signor Leprecauno?
470
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Noi due ci amiamo.
471
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Benvenuti nella nostra cittadina
472
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Dove solo persone amiche conoscerete
473
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
E mai col broncio ci vedrete
474
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
- Ciao a tutti.
- Ciao, Pete.
475
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Scommettiamo che forse
Vi chiederete come si chiama
476
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
Il più meraviglioso e spettacolare
Luogo magico del mondo
477
00:28:52,941 --> 00:28:55,861
Schmigadoon
478
00:28:55,944 --> 00:28:59,531
Dove il sole splende luminoso
Da luglio a giugno
479
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
E l’aria è dolce come un macaron
480
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon
481
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon
482
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Dove l’uomo può sognare
Sogni grandi e smisurati
483
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
E la donna può restare lì
Proprio al suo fianco
484
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
E la speranza c’è per tutti
Sia per grandi che piccini
485
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Non solleviamo polveroni
Portate i parasoli
486
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
E si chiama
487
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Schmiga
488
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
489
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O!
490
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Schmigadoon!
491
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Sottotitoli:
Francesca Fortunato