1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELSMEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Dorong! Ya! Benar begitu! 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Dorong yang kuat sekali lagi! 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Kau bisa, Holly! 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Katakan dia bisa, Ted. 6 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Baiklah, Ted bilang kau bisa, Holly! Ya. 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 MALAM MEREKA BERTEMU 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Biasanya kutendang. 9 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 - Sungguh? - Ya. 10 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Di situ. 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Aku bisa tendang jika kau mau. 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Tak usah, aku sudah biasa menendang sejak kelas tiga, jadi... 13 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Jadi, hanya sekali tendang dan terjadi keajaiban? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 TEPAT SATU TAHUN KEMUDIAN 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh. 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Ini tahun terbaik dalam hidupku. 17 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Aku tak menyangka bertemu sosok yang sejalan denganku dalam banyak hal. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Kau membuatku merasa memiliki pendukung dan orang tepercaya. 19 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Aku bisa bicara leluasa denganmu tanpa dihakimi dan kau selalu mendukungku. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Aku mencintaimu. Jadi, bersulang untuk kita. 21 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Perasaanku sama. 22 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Apa? 23 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 "Perasaanku sama"? 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Ya. Boleh kita bersulang sekarang? 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 Ini hari jadi satu tahun kita. 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 Aku mengharapkan sesuatu yang sedikit lebih spesial. 27 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Maaf mengganggu. Mau lihat baki hidangan penutup? 28 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Tentu, kenapa tidak? 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Selamat hari jadi. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 TEPAT TIGA TAHUN KEMUDIAN 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 LANGKAH MENUJU HUBUNGAN YANG MANTAP 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Tidak, ini milikku. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 TEPAT DUA BULAN KEMUDIAN 34 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Jadi, apa maksudnya Jalur Cinta Hati Suci? 35 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Enam tahun lalu, aku dan Joanna 36 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 melihat sekeliling dan kami sangat sedih. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Semua hubungan berantakan. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Patah hati di mana-mana. 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Jadi, aku dan Marv menciptakan sebuah cara 40 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 agar pasangan bisa terasing dari dunia dan terhubung kembali satu sama lain. 41 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Sebelum kalian berangkat, ada beberapa benda yang kami sediakan. 42 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 Di kantong cinta kalian. 43 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Benda terpenting adalah hati 44 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 yang dipahat dari batu Chippewa suci dengan ukiran nama kalian. 45 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Kami minta kalian berikan ini ke pasangan kalian setiap hari 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 dan pikirkan apa arti sesungguhnya... 47 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - ...memberikan hati ke seseorang. - Aku suka batunya. 48 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Silakan menjelajah, tapi jangan terlalu jauh dari jalur. 49 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Tak ada sinyal di alam liar ini 50 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 dan kami tak mau ada yang mati di sana. 51 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Ya. 52 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Serius, ada yang meninggal terakhir kalinya. 53 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Yang terpenting, ingatlah memakai waktu ini 54 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 sebagai cara untuk saling menumbuhkan cinta. 55 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 Jangan cemaskan awan itu. 56 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 Kata peramal cuaca, akan segera cerah 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 dan selama sisa minggu ini akan sangat cerah. 58 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 - Mel! - Pergi sana! 59 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 Kubilang kita tak perlu mendaki. 60 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 Maksudku bukan hubungan kita, tapi mendaki sungguhan! 61 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 Ayolah, kita sudah tersesat berjam-jam, 62 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 ponsel kita tak berfungsi, kita basah dan merana, 63 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 dan entah kenapa kau kesal padaku. 64 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 - "Entah kenapa"? - Baiklah. 65 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Kau menghilangkan hatiku. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 Aku memberimu hatiku dan kau hilangkan. 67 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, itu batu. 68 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Itu metafora. 69 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Aku memberinya makna saat kuberikan padamu. 70 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 Kau yakin tak kukembalikan padamu? 71 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Periksa ranselmu karena kubilang aku... 72 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Lalu kenapa hatimu ada padaku? 73 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Baiklah, lalu apa... Kau mau aku mencarinya? 74 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Baik, akan kucari. Akan kutelusuri seluruh hutan ini 75 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 demi batu berbentuk hati yang tak jelas itu. Itukah maumu? 76 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Ya. 77 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Sayang, itu batu. 78 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Apa gunanya melakukan ini jika kau tak mau berusaha? 79 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Aku tak tahu gunanya ini sama sekali. 80 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 Kau tak mau membuat hubungan kita lebih baik? 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 Hubungan kita baik-baik saja. 82 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Baik-baik... saja. 83 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Kenapa segalanya harus sempurna? 84 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Kenapa tak bisa sekadar cukup? 85 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Baiklah. Ya. Pura-pura tak ada yang salah, begitu? 86 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Karena seperti itu lebih mudah. 87 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Ini melelahkan. 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Tunggu. Apa itu? 89 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 - Lonceng gereja? - Kau mendengarnya juga? 90 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Kau kadang mendengar lonceng gereja yang tak didengar orang lain? 91 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Pasti ada kota di seberang jembatan itu. 92 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 Kau melihat jembatan juga? 93 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 Masih terus begitu? 94 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Itu aneh. 95 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Hujannya berhenti. 96 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 "Schmigadoon"? 97 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 KAMI SELALU MEMPERJUANGKAN PERDAMAIAN DAN KEBAHAGIAAN 98 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 Selama ada toilet yang berfungsi, aku mau masuk. 99 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 Kenapa semua tanamannya palsu? 100 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Mungkin mereka menghemat air. 101 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Baiklah... 102 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Apa ini? 103 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 Kenapa muncul musik dari segala arah? 104 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Selamat datang di kota kecil kami 105 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Kalian akan bertemu teman-teman 106 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Kalian tak akan melihat wajah cemberut 107 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Hei, Semuanya. 108 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Hei, Pete. 109 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Kami yakin kalian mungkin Ingin tahu apa yang kami sebut 110 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 Tempat ajaib, menakjubkan Yang paling indah dari segalanya 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Ada apa ini? 112 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Ini pasti mereka lakukan untuk turis. Seperti Colonial Williamsburg. 113 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 114 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Tempat matahari bersinar terang Dari Juli hingga Juni 115 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 Dan udaranya semanis makarun 116 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 117 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Kami tak beli tiket. Kuulangi, kami tak punya tiket. 118 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Hentikan. Biarkan mereka bernyanyi. 119 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 120 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Tempat hangat Dan aman seperti kepompong baru 121 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 Dan hati kami sangat riang gembira 122 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 123 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 124 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Tempat pria adalah pria Dan sapi adalah sapi 125 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 Dan petani tersenyum Saat mendorong bajak mereka 126 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Dan pepohonannya tinggi Dan kami menyebutnya Schmigadoon 127 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Ayolah, ini menarik. 128 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Menarik? Ini Wicker Man. 129 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Guru sekolah kami adalah Emma Tate Dia bantu anak-anak belajar tanda baca 130 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Masih belum menikah di usia 28 131 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 Di Schmigadoon 132 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 Petani McDonough Ingin putra tapi malah dapat putri 133 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Jika kau sentuh mereka Kau akan kena tembak 134 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Di Schmigadoon 135 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Maaf, Pete! 136 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean memadamkan api 137 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt memimpin paduan suara 138 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 Dokter di sini Untuk menyembuhkan orang sakit 139 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Dan aku di sini Seandainya dokter gagal 140 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Dia di sini seandainya dokter gagal 141 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 Apa Pete baik-baik saja? 142 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown membawa es kami 143 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Madam Vina memberikan nasihat 144 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 Di gubuk itu adalah Buford Riggs 145 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Aku melakukan hal mengerikan pada babi 146 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Dia melakukan hal mengerikan pada babi 147 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Ini wali kota! 148 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 Ini tak ada habisnya. 149 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Itu wali kota. 150 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Sebagai wali kota Schmigadoon 151 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Aku merasa harus menegaskan 152 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Moto kami adalah 153 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "Kami selalu memperjuangkan Perdamaian dan kebahagiaan" 154 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Moto kami adalah 155 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "Kami selalu memperjuangkan Perdamaian dan kebahagiaan" 156 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Tapi... 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Itu Bu Layton. 158 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Jika ingin Schmigadoon bertahan 159 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Harus terus alami dan murni 160 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Negeri yang dihuni para ayah kita ini 161 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Harus mematuhi perintah Tuhan 162 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Semuanya! 163 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 164 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Tempat lonceng gereja berbunyi Setiap siang hari 165 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 Dan pedati Wells Fargo Membawakan harpun baruku 166 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 167 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 Maaf, Pete. 168 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Tempat pria Bisa bercita-cita sangat tinggi 169 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Dan gadis bisa mendampinginya 170 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Dan ada harapan untuk semua Walau besar atau kecil 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Tak ada hal yang tak berguna Bawalah payungmu 172 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 Dan kami menyebutnya 173 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga 174 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga 175 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh! 176 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 177 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Hore! Kalian hebat! 178 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 - Boleh kami pergi sekarang? - Sudah mau pergi? 179 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Kau tahu aku benci musikal. 180 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Orang tak seketika menyanyi di kehidupan nyata. 181 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Kau suka palu ajaib yang datang kembali saat dipanggil. 182 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 Itu sangat berbeda. 183 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Thor adalah dewa petir dan tentu saja Mjollnir kembali saat dia panggil. 184 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 - Halo, Semuanya. - Gawat. 185 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Jangan paksa aku berinteraksi dengan penampil. 186 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Kau tahu aku sangat benci... Hei! Pak Wali Kota. 187 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Selamat datang di Schmigadoon. 188 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Wali Kota Aloysius Menlove siap melayani. 189 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Ini istriku, Florence. 190 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Ini pin. 191 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Aku mencalonkan diri tanpa lawan lagi. 192 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 Tapi siapa yang tak suka pin? 193 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 - Aku Melissa. Ini Josh. - Salam kenal. 194 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Kalian tentu akan menginap di Penginapan Schmigadoon. 195 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Kalian pasti suka. Aku dan Aloysius menginap di sana saat berbulan madu. 196 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Walau kami kurang tidur malam itu 197 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 karena semua ayam jantan di belakangnya. 198 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 - Begitu. - Sebenarnya kami mau pergi, jadi... 199 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Kami sudah tidur di tanah berhari-hari, 200 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 jadi kenapa harus menolak kasur sungguhan? 201 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Berarti sepakat. 202 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson. Pergilah ke penginapan 203 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 dan beri tahu Harvey ada dua tamu spesial mau melapor masuk. 204 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Ya, Pak Wali Kota. 205 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Kalian berdua pasangan eksotis yang tidak lazim. 206 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Tak ada cincin kawin, baiklah. 207 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - Tidak, kami belum menikah. - Tentu tidak. 208 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 - Sungguh? - Apa? 209 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 Jadi, namaku Mildred Layton, 210 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 dan ini suamiku, Pendeta Layton. 211 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Berdiri tegak, Howard, seperti punya tujuan. 212 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Semoga kalian bisa menginap sampai Minggu. 213 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Aku ingin melihat kalian di kongregasi, pasti spesial. 214 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Aku bisa janji kami sudah pergi sebelum hari itu. 215 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 - Jadi, di mana penginapannya? - Lewat sini. 216 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Hei. Bersikap baiklah. Mereka berusaha begitu. 217 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 Dan ini agak modern. 218 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Kau lihat ansambelnya. 219 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 Pemerannya dari ragam ras. 220 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Ya, tapi aku juga merasa 221 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 istri pendeta itu tak suka kita berbeda ras. 222 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Bagaimana, Nona? 223 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Mau merasakan sensasi mendebarkan? 224 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Wahana pertama gratis. 225 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Jaga jarakmu, Danny Bailey. 226 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Kota ini akan jauh lebih layak tanpa orang sepertimu. 227 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Bu Layton, ucapanmu tak serius. 228 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Ya, aku serius. 229 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Kau hanyalah bajingan, pengacau, 230 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 dan maafkan bahasa Yiddiku, pria rendahan. 231 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Silakan, penginapannya di sana. 232 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Jangan buang waktu kalian dengan karnaval sampah ini. 233 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Ya, sepertinya pemuda nakal di kota ini menyukaimu. 234 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 - Kurasa aku harus menghajarnya. - Aku mau lihat itu. 235 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 TEROWONGAN CINTA - MASUKLAH! 236 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 PENGINAPAN SCHMIGADOON 237 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Maaf membuat kalian menunggu. 238 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 Kalian pasti tamu yang dibicarakan semua orang. 239 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 - Kuduga kalian mencari satu kamar. - Dua kamar. 240 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 Mereka belum menikah, Harvey. 241 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 Dan aku yakin kau tahu aturan kota terkait hal itu. 242 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Ya. Tentu saja, Bu Layton. 243 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Dua kamar. 244 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Baiklah, aku paham. 245 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Kau istri pendeta dan kami hidup dalam dosa. 246 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 Ibaratnya, "Kami akan masuk neraka!" 247 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Tolong satu kamar saja. 248 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Maaf, Pak. Kebijakan kota ini ketat. 249 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Baik, dengar, Harvey si pemilik penginapan. 250 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Aku lelah dan jujur tak mau ikut-ikutan 251 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 - pertunjukan kecilmu... - Josh, jangan buang tenaga. 252 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 Hanya satu malam. Kami pesan dua kamar. 253 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Luar biasa. Jadi satu dolar. 254 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Baiklah. Ya. 255 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Baiklah. 256 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Ini satu dolar untuk dua kamar. 257 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Terima kasih banyak. 258 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 Ini konyol. 259 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Ya, agar jelas, kau marah karena dua kamar hanya seharga satu dolar? 260 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Tidak, aku hanya... 261 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Aku tak tertarik kita berpura-pura ada di masa silam sekarang. 262 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Baiklah, aku tak mau mengatur perasaanmu soal ini, 263 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 tapi bisakah kau merasa berbeda? 264 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Aku hanya mau sekamar dengan pacarku 265 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 yang menyediakan Wi-Fi dan aku bisa mengecek skor pertandingan Yankees 266 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 dan membaca surelku. 267 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Maaf, Pak. Gerobak surat baru datang minggu depan. 268 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 - Aku membencimu. - Baiklah. 269 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Kalian sungguh luar biasa. 270 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Baiklah, aku setuju, tempat ini agak gila. 271 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Terima kasih. Penting bagiku kita bisa sama-sama benci sesuatu. 272 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Aku tahu, Sayang. Aku juga. 273 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Maaf sikapku berlebihan soal ini semua. 274 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Aku hanya berharap mereka semua mati. Apa itu salah? 275 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Baiklah. 276 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Hei. Kau tahu aku ingin apa? 277 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Aku mau mandi air panas yang lama, lalu mungkin pergi ke Terowongan Cinta. 278 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 - Sungguh? - Aku tahu, itu norak, 279 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 tapi bisa ke mana lagi? 280 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Itu mungkin cukup romantis. 281 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Baik. Akan kujemput kau pukul 19.00. 282 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Akan kutunggu. 283 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 Dan hei, walau kita dapat dua kamar, 284 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 bukan berarti kita harus memakai dua kamar. 285 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Kau tahu isi pikiranku? 286 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Aku benci tempat ini. 287 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 - Sampai jumpa pukul 19.00. - Aku tak sabar. 288 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 289 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh. 290 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 TEROWONGAN CINTA 291 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Malam, Nona. 292 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Malam, Pak. 293 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Kurasa kita belum berkenalan dengan baik. 294 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Namaku Danny. 295 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 - Danny Bailey. - Ya, si pengacau. 296 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Aku Melissa. Gimble. 297 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Di sini indah di malam hari. 298 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 Bukan hanya tempat ini. 299 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 Tawaran masih berlaku. 300 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Naik wahana pertama gratis. Kedua juga. 301 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Tidak, aku hanya mau melihat-lihat. 302 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Kau anak yang lucu. 303 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Wow, lihat bunga-bunga itu. 304 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Sering terjadi tahun ini. 305 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Setiap angin bertiup. 306 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Jadi, kau sudah punya pacar? 307 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Ya, aku punya pacar. 308 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 Dia tak keberatan kau jalan sendirian saat malam, mengobrol dengan pria asing? 309 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Yah, dia... 310 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Apa pertanyaannya tadi? 311 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Tunggu. Mau apa kau? 312 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 Mau membuatku jatuh hati padamu? 313 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Apa? Tidak. 314 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Lalu kenapa pemikiran gila itu terus terlintas di kepalaku? 315 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 - Aku tak... - Hentikan upayamu itu. 316 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Karena tak seorang pun wanita bisa membuat Danny Bailey berkomitmen. 317 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Ya. 318 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Ketika seekor tupai ingin tupai lain Ia tak perlu repot-repot menyukai 319 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Aku dapat pertunjukan pribadi. 320 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 Dan burung murai Tak memikirkan masa depan 321 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Ketika dia ingin memenuhi kebutuhannya 322 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Kau jago sekali. 323 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Aku seperti hewan di alam liar 324 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Jadi, inilah kebenaran Yang harus kau terima 325 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Butuh agen yang lebih bagus. 326 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Kau tak bisa menjinakkan diriku Pria ini ditakdirkan untuk bebas 327 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Seorang koboi di wilayah El Paso Tersenyum padaku dan mengambil lasonya 328 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 Saat itulah aku kabur Oh, kau tak bisa menjinakkan diriku 329 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Kau tak bisa menjinakkan diriku Aku ibarat angin lautan 330 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Seorang guru musik bernama Annabella 331 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Berusaha keras menjadikanku kekasihnya 332 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Tapi aku memilih untuk sendirian Kau tak bisa menjinakkan diriku 333 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Itu benar 334 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Tapi jika ada yang bisa 335 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 Harus orang sepertimu 336 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Aku tak bisa menari. Aku butuh setahun belajar tap... 337 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Biarkan tubuh kita yang berbicara. 338 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Mulut kita secara teknis adalah bagian tubuh kita, jadi... 339 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 Dan entah kenapa aku bisa melihat 340 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Seperti apa jadinya nanti 341 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 Di pondok kecil yang nyaman Berpagar kayu putih 342 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 Dan traktor Yang harus selalu diperbaiki 343 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 Dan yang tersenyum bangga Adalah pengantin tercantik 344 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 Di perbatasan Mason-Dixon ini 345 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Kita punya satu anak Atau dua atau tiga anak 346 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Dua putri untukmu Dan dua putra untukku 347 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Bukankah semua seharusnya anak kita berdua? 348 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Dan kita berdua saling mencintai 349 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Hingga kelak kita dipisahkan oleh maut 350 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Tapi itu tak akan terjadi. 351 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Karena kau tak bisa menjinakkan diriku 352 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Diriku 353 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Bagus. Hebat. 354 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Itu lagu yang sangat memesona. 355 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Lagu apa? 356 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Yang baru kau nyanyikan untukku. 357 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Nyanyikan? 358 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Baiklah. 359 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 Sudah larut. Aku lelah. 360 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Ini makin aneh. 361 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Jadi, terima kasih dan selamat malam. 362 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Maaf soal semalam. 363 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Aku sungguh tak berniat tidur. 364 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Tapi untuk menebusnya, 365 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 hari ini kita bisa naik Terowongan Cinta sebanyak yang kau mau. 366 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 Tak usah. Aku lapar sekali. 367 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 Mau pesan? Pelayan! 368 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 Selamat pagi. Apa kabar hari ini? 369 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 Tidur nyenyak semalam? 370 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Ya, Betsy. Sangat pulas. 371 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Astaga, "seperti kayu"? 372 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Itu lucu, karena kayu tak tidur. 373 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Kau lucu sekali! 374 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 - Aku tak lucu. - Benar. 375 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 - Boleh kami pesan? - Ya. 376 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Kalian beruntung karena hari ini ada puding jagung kami yang terkenal. 377 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Puding jagung? Apa itu? 378 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 Apa? 379 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Maksudmu kau tak pernah dengar puding jagung? 380 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Dia tak pernah dengar puding jagung! 381 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Gawat. Ini lagu. Kau baru memulai lagu yang lain. 382 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Puding jagung 383 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 Puding jagung 384 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Boleh kami tak ikutan? 385 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 Kekasihku suka puding jagung 386 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Dia terus memakannya 387 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Kadang aku bertanya-tanya 388 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 Apa dia lebih suka itu daripada aku? 389 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Apa dia lebih suka itu daripada aku? 390 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Kekasihku suka puding jagung 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Aku punya resepnya 392 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Jadi, jika dia ingin pudingku 393 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Dia harus menikahiku 394 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Oh, dia harus menikahiku 395 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Masukkan jagung ke pudingnya Lalu taruh di mangkuk 396 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Lalu makanlah Karena itu bagus untuk jiwa 397 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Masukkan jagung ke pudingnya Lalu taruh di mangkuk 398 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Lalu makanlah Karena itu bagus untuk jiwa 399 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Siapa mau puding jagung? 400 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Kami mau puding jagung 401 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Siapa mau puding jagung? 402 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Kami mau puding jagung 403 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 - Apa? - Kurasa mereka ingin kita menyanyi. 404 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 - Kita berdua tak akan menyanyi. - Ayolah, mungkin seru. 405 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Tidak. Jangan. 406 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Aku tak pernah makan puding jagung 407 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Kenapa? 408 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 Dan mungkin terbuang 409 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Tapi jika ada ekstri 410 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 "Ekstri"? 411 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Aku mau mencobanya 412 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Oh, dia mau mencobanya 413 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Puding 414 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 Jagung 415 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Lezat! 416 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Lezat! 417 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 Itu aneh sekali. 418 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Begitu aku mulai bernyanyi, aku tahu mau bilang apa. 419 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Luar biasa. Boleh kita pergi sekarang? 420 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 - Apa? Kenapa? - Kau serius? 421 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 Kau dan seluruh warga baru menghabiskan lima menit terakhir 422 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 menyanyi tentang puding jagung. 423 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Ada yang mengatakan "puding jagung"? 424 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Cukup, kita pergi. 425 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 - Itu ulahmu. - Puding jagung 426 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 Aku merasa bersalah. 427 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 Mereka sangat baik. Kita bahkan tak berpamitan. 428 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 Dan terancam memulai lagu lagi? 429 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 Mereka akan baik-baik saja. 430 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Apa? 431 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Tunggu. 432 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Ada apa ini? 433 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 - Seolah-olah kita tak boleh pergi. - Tentu kita bisa pergi. 434 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Baiklah, ini menyeramkan. 435 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Ini seperti sihir atau... 436 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 - Ini bukan sihir. - Lalu apa? 437 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Entahlah. Ini seperti jembatan tipuan. 438 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 Jembatan tipuan? Apa itu? 439 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Ini, paham? 440 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Akan kucoba sesuatu. 441 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Ini mustahil. 442 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Ada apa, Josh? Apa ini? 443 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Begitu kalian masuk Schmigadoon 444 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 Memang benar kalian tak bisa Seketika pergi 445 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Kalian terjebak di perbatasannya 446 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Sampai akhirnya Kalian menemukan cinta sejati 447 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Tapi sebelum menemukannya, Kalian harus tinggal 448 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Di mana hidup adalah musikal Setiap hari 449 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Apa itu leprechaun? 450 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Ya. 451 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Ya. 452 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Dia bilang sesuatu. Apa katanya tadi? 453 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Aku tak tahu. 454 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Aku lebih fokus tentang dia menghancurkan keyakinanku 455 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 soal apa yang nyata atau tidak di dunia 456 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 karena dia seorang leprechaun. 457 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "Hidup adalah musikal setiap hari." 458 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Ini bukan tempat wisata. 459 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 Ini musikal. 460 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Kita ada di dalam musikal sungguhan. 461 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Ya ampun, kumohon jangan. 462 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Tapi katanya kita hanya di sini sampai menemukan cinta sejati... 463 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Aku mencintaimu. Kau mencintaiku? 464 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Apa? Ya, tentu saja. 465 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Ayo coba menyeberang lagi karena kita sudah tahu aturannya. 466 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Ya. Kini kita tahu. 467 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Aku mencintaimu. 468 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Aku juga mencintaimu. 469 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 Dengar itu, Pak Leprechaun? 470 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Kami saling cinta. 471 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Selamat datang di kota kecil kami 472 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Kalian akan bertemu teman-teman 473 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Kalian tak akan melihat wajah cemberut 474 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 - Hei, Semuanya. - Hei, Pete. 475 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Kami yakin kalian mungkin Ingin tahu apa yang kami sebut 476 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 Tempat ajaib, menakjubkan Yang paling indah dari segalanya 477 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon 478 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Tempat matahari bersinar terang Dari Juli hingga Juni 479 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Dan udaranya semanis makarun 480 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon 481 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 482 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Tempat pria bisa bercita-cita Sangat tinggi 483 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 Dan gadis bisa mendampinginya 484 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 Dan ada harapan untuk semua Walau besar atau kecil 485 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Tak ada hal yang tak berguna Bawalah payungmu 486 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 Dan kami menyebutnya 487 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Schmiga 488 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga 489 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh! 490 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Schmigadoon! 491 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu