1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELSMEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Dorong! Ya! Benar begitu!
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Dorong yang kuat sekali lagi!
4
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Kau bisa, Holly!
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Katakan dia bisa, Ted.
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Baiklah, Ted bilang kau bisa, Holly! Ya.
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
MALAM MEREKA BERTEMU
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Biasanya kutendang.
9
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
- Sungguh?
- Ya.
10
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Di situ.
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Aku bisa tendang jika kau mau.
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Tak usah, aku sudah biasa menendang
sejak kelas tiga, jadi...
13
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Jadi, hanya sekali tendang
dan terjadi keajaiban?
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
TEPAT SATU TAHUN KEMUDIAN
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Josh.
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Ini tahun terbaik dalam hidupku.
17
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Aku tak menyangka bertemu sosok
yang sejalan denganku dalam banyak hal.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Kau membuatku merasa memiliki
pendukung dan orang tepercaya.
19
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Aku bisa bicara leluasa denganmu
tanpa dihakimi dan kau selalu mendukungku.
20
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Aku mencintaimu.
Jadi, bersulang untuk kita.
21
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Perasaanku sama.
22
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Apa?
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
"Perasaanku sama"?
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Ya. Boleh kita bersulang sekarang?
25
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
Ini hari jadi satu tahun kita.
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
Aku mengharapkan sesuatu
yang sedikit lebih spesial.
27
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Maaf mengganggu.
Mau lihat baki hidangan penutup?
28
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Tentu, kenapa tidak?
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Selamat hari jadi.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
TEPAT TIGA TAHUN KEMUDIAN
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
LANGKAH MENUJU HUBUNGAN YANG MANTAP
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Tidak, ini milikku.
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
TEPAT DUA BULAN KEMUDIAN
34
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Jadi, apa maksudnya Jalur Cinta Hati Suci?
35
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Enam tahun lalu, aku dan Joanna
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
melihat sekeliling dan kami sangat sedih.
37
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Semua hubungan berantakan.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Patah hati di mana-mana.
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Jadi, aku dan Marv menciptakan sebuah cara
40
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
agar pasangan bisa terasing dari dunia
dan terhubung kembali satu sama lain.
41
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Sebelum kalian berangkat,
ada beberapa benda yang kami sediakan.
42
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
Di kantong cinta kalian.
43
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Benda terpenting adalah hati
44
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
yang dipahat dari batu Chippewa suci
dengan ukiran nama kalian.
45
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Kami minta kalian berikan ini
ke pasangan kalian setiap hari
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,108
dan pikirkan apa arti sesungguhnya...
47
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- ...memberikan hati ke seseorang.
- Aku suka batunya.
48
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Silakan menjelajah,
tapi jangan terlalu jauh dari jalur.
49
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Tak ada sinyal di alam liar ini
50
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
dan kami tak mau ada yang mati di sana.
51
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Ya.
52
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Serius, ada yang meninggal
terakhir kalinya.
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Yang terpenting,
ingatlah memakai waktu ini
54
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
sebagai cara
untuk saling menumbuhkan cinta.
55
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
Jangan cemaskan awan itu.
56
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
Kata peramal cuaca, akan segera cerah
57
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
dan selama sisa minggu ini
akan sangat cerah.
58
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
- Mel!
- Pergi sana!
59
00:05:05,639 --> 00:05:07,683
Kubilang kita tak perlu mendaki.
60
00:05:07,766 --> 00:05:10,561
Maksudku bukan hubungan kita,
tapi mendaki sungguhan!
61
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
Ayolah, kita sudah tersesat berjam-jam,
62
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
ponsel kita tak berfungsi,
kita basah dan merana,
63
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
dan entah kenapa kau kesal padaku.
64
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
- "Entah kenapa"?
- Baiklah.
65
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
Kau menghilangkan hatiku.
66
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
Aku memberimu hatiku dan kau hilangkan.
67
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mel, itu batu.
68
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Itu metafora.
69
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Aku memberinya makna
saat kuberikan padamu.
70
00:05:29,037 --> 00:05:30,664
Kau yakin tak kukembalikan padamu?
71
00:05:30,747 --> 00:05:32,833
Periksa ranselmu karena kubilang aku...
72
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Lalu kenapa hatimu ada padaku?
73
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Baiklah, lalu apa...
Kau mau aku mencarinya?
74
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Baik, akan kucari.
Akan kutelusuri seluruh hutan ini
75
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
demi batu berbentuk hati
yang tak jelas itu. Itukah maumu?
76
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Ya.
77
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Sayang, itu batu.
78
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
Apa gunanya melakukan ini
jika kau tak mau berusaha?
79
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Aku tak tahu gunanya ini sama sekali.
80
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
Kau tak mau
membuat hubungan kita lebih baik?
81
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
Hubungan kita baik-baik saja.
82
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Baik-baik... saja.
83
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Kenapa segalanya harus sempurna?
84
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
Kenapa tak bisa sekadar cukup?
85
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
Baiklah. Ya.
Pura-pura tak ada yang salah, begitu?
86
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
Karena seperti itu lebih mudah.
87
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Ini melelahkan.
88
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Tunggu. Apa itu?
89
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
- Lonceng gereja?
- Kau mendengarnya juga?
90
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Kau kadang mendengar lonceng gereja
yang tak didengar orang lain?
91
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Pasti ada kota di seberang jembatan itu.
92
00:06:30,849 --> 00:06:31,934
Kau melihat jembatan juga?
93
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
Masih terus begitu?
94
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Itu aneh.
95
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Hujannya berhenti.
96
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
"Schmigadoon"?
97
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
KAMI SELALU MEMPERJUANGKAN
PERDAMAIAN DAN KEBAHAGIAAN
98
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
Selama ada toilet yang berfungsi,
aku mau masuk.
99
00:07:10,430 --> 00:07:12,558
Kenapa semua tanamannya palsu?
100
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Mungkin mereka menghemat air.
101
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Baiklah...
102
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
Apa ini?
103
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
Kenapa muncul musik dari segala arah?
104
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Selamat datang di kota kecil kami
105
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Kalian akan bertemu teman-teman
106
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Kalian tak akan melihat wajah cemberut
107
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Hei, Semuanya.
108
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Hei, Pete.
109
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Kami yakin kalian mungkin
Ingin tahu apa yang kami sebut
110
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
Tempat ajaib, menakjubkan
Yang paling indah dari segalanya
111
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Ada apa ini?
112
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Ini pasti mereka lakukan untuk turis.
Seperti Colonial Williamsburg.
113
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon
114
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Tempat matahari bersinar terang
Dari Juli hingga Juni
115
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
Dan udaranya semanis makarun
116
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon
117
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Kami tak beli tiket.
Kuulangi, kami tak punya tiket.
118
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Hentikan. Biarkan mereka bernyanyi.
119
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon
120
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Tempat hangat
Dan aman seperti kepompong baru
121
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
Dan hati kami sangat riang gembira
122
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon
123
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
124
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Tempat pria adalah pria
Dan sapi adalah sapi
125
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
Dan petani tersenyum
Saat mendorong bajak mereka
126
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Dan pepohonannya tinggi
Dan kami menyebutnya Schmigadoon
127
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Ayolah, ini menarik.
128
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Menarik? Ini Wicker Man.
129
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Guru sekolah kami adalah Emma Tate
Dia bantu anak-anak belajar tanda baca
130
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Masih belum menikah di usia 28
131
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
Di Schmigadoon
132
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
Petani McDonough
Ingin putra tapi malah dapat putri
133
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Jika kau sentuh mereka
Kau akan kena tembak
134
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
Di Schmigadoon
135
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Maaf, Pete!
136
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean memadamkan api
137
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen Pritt memimpin paduan suara
138
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
Dokter di sini
Untuk menyembuhkan orang sakit
139
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Dan aku di sini
Seandainya dokter gagal
140
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Dia di sini seandainya dokter gagal
141
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
Apa Pete baik-baik saja?
142
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown membawa es kami
143
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
Madam Vina memberikan nasihat
144
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
Di gubuk itu adalah Buford Riggs
145
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Aku melakukan hal mengerikan pada babi
146
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Dia melakukan hal mengerikan pada babi
147
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Ini wali kota!
148
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
Ini tak ada habisnya.
149
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
Itu wali kota.
150
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Sebagai wali kota Schmigadoon
151
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Aku merasa harus menegaskan
152
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
Moto kami adalah
153
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
"Kami selalu memperjuangkan
Perdamaian dan kebahagiaan"
154
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Moto kami adalah
155
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
"Kami selalu memperjuangkan
Perdamaian dan kebahagiaan"
156
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Tapi...
157
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Itu Bu Layton.
158
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Jika ingin Schmigadoon bertahan
159
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Harus terus alami dan murni
160
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Negeri yang dihuni para ayah kita ini
161
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Harus mematuhi perintah Tuhan
162
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Semuanya!
163
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon!
164
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Tempat lonceng gereja berbunyi
Setiap siang hari
165
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
Dan pedati Wells Fargo
Membawakan harpun baruku
166
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon
167
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
Maaf, Pete.
168
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Tempat pria
Bisa bercita-cita sangat tinggi
169
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Dan gadis bisa mendampinginya
170
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Dan ada harapan untuk semua
Walau besar atau kecil
171
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Tak ada hal yang tak berguna
Bawalah payungmu
172
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
Dan kami menyebutnya
173
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga
174
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga
175
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh!
176
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
177
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Hore! Kalian hebat!
178
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
- Boleh kami pergi sekarang?
- Sudah mau pergi?
179
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Kau tahu aku benci musikal.
180
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
Orang tak seketika menyanyi
di kehidupan nyata.
181
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Kau suka palu ajaib
yang datang kembali saat dipanggil.
182
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
Itu sangat berbeda.
183
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
Thor adalah dewa petir dan tentu saja
Mjollnir kembali saat dia panggil.
184
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
- Halo, Semuanya.
- Gawat.
185
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Jangan paksa aku berinteraksi
dengan penampil.
186
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Kau tahu aku sangat benci...
Hei! Pak Wali Kota.
187
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Selamat datang di Schmigadoon.
188
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Wali Kota Aloysius Menlove siap melayani.
189
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Ini istriku, Florence.
190
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Ini pin.
191
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Aku mencalonkan diri tanpa lawan lagi.
192
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
Tapi siapa yang tak suka pin?
193
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
- Aku Melissa. Ini Josh.
- Salam kenal.
194
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Kalian tentu akan menginap
di Penginapan Schmigadoon.
195
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Kalian pasti suka. Aku dan Aloysius
menginap di sana saat berbulan madu.
196
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Walau kami kurang tidur malam itu
197
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
karena semua ayam jantan di belakangnya.
198
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
- Begitu.
- Sebenarnya kami mau pergi, jadi...
199
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Kami sudah tidur di tanah berhari-hari,
200
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
jadi kenapa harus menolak kasur sungguhan?
201
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Berarti sepakat.
202
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carson. Pergilah ke penginapan
203
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
dan beri tahu Harvey
ada dua tamu spesial mau melapor masuk.
204
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Ya, Pak Wali Kota.
205
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Kalian berdua pasangan eksotis
yang tidak lazim.
206
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Tak ada cincin kawin, baiklah.
207
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- Tidak, kami belum menikah.
- Tentu tidak.
208
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
- Sungguh?
- Apa?
209
00:12:44,723 --> 00:12:46,308
Jadi, namaku Mildred Layton,
210
00:12:46,391 --> 00:12:48,977
dan ini suamiku, Pendeta Layton.
211
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Berdiri tegak, Howard,
seperti punya tujuan.
212
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Semoga kalian bisa menginap sampai Minggu.
213
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Aku ingin melihat kalian di kongregasi,
pasti spesial.
214
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Aku bisa janji
kami sudah pergi sebelum hari itu.
215
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
- Jadi, di mana penginapannya?
- Lewat sini.
216
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Hei. Bersikap baiklah.
Mereka berusaha begitu.
217
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
Dan ini agak modern.
218
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Kau lihat ansambelnya.
219
00:13:10,290 --> 00:13:11,542
Pemerannya dari ragam ras.
220
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Ya, tapi aku juga merasa
221
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
istri pendeta itu tak suka
kita berbeda ras.
222
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Bagaimana, Nona?
223
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Mau merasakan sensasi mendebarkan?
224
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Wahana pertama gratis.
225
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Jaga jarakmu, Danny Bailey.
226
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
Kota ini akan jauh lebih layak
tanpa orang sepertimu.
227
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Bu Layton, ucapanmu tak serius.
228
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Ya, aku serius.
229
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Kau hanyalah bajingan, pengacau,
230
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
dan maafkan bahasa Yiddiku, pria rendahan.
231
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Silakan, penginapannya di sana.
232
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Jangan buang waktu kalian
dengan karnaval sampah ini.
233
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Ya, sepertinya pemuda nakal di kota ini
menyukaimu.
234
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
- Kurasa aku harus menghajarnya.
- Aku mau lihat itu.
235
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
TEROWONGAN CINTA - MASUKLAH!
236
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
PENGINAPAN SCHMIGADOON
237
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Maaf membuat kalian menunggu.
238
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Kalian pasti tamu
yang dibicarakan semua orang.
239
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
- Kuduga kalian mencari satu kamar.
- Dua kamar.
240
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
Mereka belum menikah, Harvey.
241
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
Dan aku yakin kau tahu aturan kota
terkait hal itu.
242
00:14:10,934 --> 00:14:13,896
Ya. Tentu saja, Bu Layton.
243
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
Dua kamar.
244
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Baiklah, aku paham.
245
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Kau istri pendeta
dan kami hidup dalam dosa.
246
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
Ibaratnya, "Kami akan masuk neraka!"
247
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Tolong satu kamar saja.
248
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Maaf, Pak. Kebijakan kota ini ketat.
249
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Baik, dengar,
Harvey si pemilik penginapan.
250
00:14:35,083 --> 00:14:37,044
Aku lelah dan jujur tak mau ikut-ikutan
251
00:14:37,127 --> 00:14:39,004
- pertunjukan kecilmu...
- Josh, jangan buang tenaga.
252
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
Hanya satu malam. Kami pesan dua kamar.
253
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
Luar biasa. Jadi satu dolar.
254
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Baiklah. Ya.
255
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Baiklah.
256
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Ini satu dolar untuk dua kamar.
257
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Terima kasih banyak.
258
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
Ini konyol.
259
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Ya, agar jelas, kau marah
karena dua kamar hanya seharga satu dolar?
260
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Tidak, aku hanya...
261
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Aku tak tertarik kita berpura-pura
ada di masa silam sekarang.
262
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Baiklah, aku tak mau mengatur
perasaanmu soal ini,
263
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
tapi bisakah kau merasa berbeda?
264
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Aku hanya mau sekamar dengan pacarku
265
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
yang menyediakan Wi-Fi dan aku bisa
mengecek skor pertandingan Yankees
266
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
dan membaca surelku.
267
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Maaf, Pak.
Gerobak surat baru datang minggu depan.
268
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
- Aku membencimu.
- Baiklah.
269
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Kalian sungguh luar biasa.
270
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Baiklah, aku setuju, tempat ini agak gila.
271
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Terima kasih. Penting bagiku
kita bisa sama-sama benci sesuatu.
272
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Aku tahu, Sayang. Aku juga.
273
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
Maaf sikapku berlebihan soal ini semua.
274
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Aku hanya berharap mereka semua mati.
Apa itu salah?
275
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Baiklah.
276
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Hei. Kau tahu aku ingin apa?
277
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Aku mau mandi air panas yang lama,
lalu mungkin pergi ke Terowongan Cinta.
278
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
- Sungguh?
- Aku tahu, itu norak,
279
00:15:59,918 --> 00:16:01,795
tapi bisa ke mana lagi?
280
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Itu mungkin cukup romantis.
281
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Baik. Akan kujemput kau pukul 19.00.
282
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Akan kutunggu.
283
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
Dan hei, walau kita dapat dua kamar,
284
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
bukan berarti kita harus memakai
dua kamar.
285
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Kau tahu isi pikiranku?
286
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Aku benci tempat ini.
287
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
- Sampai jumpa pukul 19.00.
- Aku tak sabar.
288
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Josh?
289
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh.
290
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
TEROWONGAN CINTA
291
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Malam, Nona.
292
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Malam, Pak.
293
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Kurasa kita belum berkenalan dengan baik.
294
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Namaku Danny.
295
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
- Danny Bailey.
- Ya, si pengacau.
296
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Aku Melissa. Gimble.
297
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Di sini indah di malam hari.
298
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
Bukan hanya tempat ini.
299
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
Tawaran masih berlaku.
300
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Naik wahana pertama gratis. Kedua juga.
301
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Tidak, aku hanya mau melihat-lihat.
302
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Kau anak yang lucu.
303
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Wow, lihat bunga-bunga itu.
304
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Sering terjadi tahun ini.
305
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Setiap angin bertiup.
306
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Jadi, kau sudah punya pacar?
307
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Ya, aku punya pacar.
308
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
Dia tak keberatan kau jalan sendirian
saat malam, mengobrol dengan pria asing?
309
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Yah, dia...
310
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Apa pertanyaannya tadi?
311
00:18:17,389 --> 00:18:19,600
Tunggu. Mau apa kau?
312
00:18:19,683 --> 00:18:21,226
Mau membuatku jatuh hati padamu?
313
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Apa? Tidak.
314
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Lalu kenapa pemikiran gila itu
terus terlintas di kepalaku?
315
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
- Aku tak...
- Hentikan upayamu itu.
316
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
Karena tak seorang pun wanita
bisa membuat Danny Bailey berkomitmen.
317
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Ya.
318
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Ketika seekor tupai ingin tupai lain
Ia tak perlu repot-repot menyukai
319
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Aku dapat pertunjukan pribadi.
320
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
Dan burung murai
Tak memikirkan masa depan
321
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Ketika dia ingin memenuhi kebutuhannya
322
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Kau jago sekali.
323
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Aku seperti hewan di alam liar
324
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Jadi, inilah kebenaran
Yang harus kau terima
325
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Butuh agen yang lebih bagus.
326
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Kau tak bisa menjinakkan diriku
Pria ini ditakdirkan untuk bebas
327
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Seorang koboi di wilayah El Paso
Tersenyum padaku dan mengambil lasonya
328
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
Saat itulah aku kabur
Oh, kau tak bisa menjinakkan diriku
329
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Kau tak bisa menjinakkan diriku
Aku ibarat angin lautan
330
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Seorang guru musik bernama Annabella
331
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Berusaha keras menjadikanku kekasihnya
332
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Tapi aku memilih untuk sendirian
Kau tak bisa menjinakkan diriku
333
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Itu benar
334
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Tapi jika ada yang bisa
335
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
Harus orang sepertimu
336
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
Aku tak bisa menari.
Aku butuh setahun belajar tap...
337
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Biarkan tubuh kita yang berbicara.
338
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
Mulut kita secara teknis
adalah bagian tubuh kita, jadi...
339
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
Dan entah kenapa aku bisa melihat
340
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Seperti apa jadinya nanti
341
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
Di pondok kecil yang nyaman
Berpagar kayu putih
342
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
Dan traktor
Yang harus selalu diperbaiki
343
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
Dan yang tersenyum bangga
Adalah pengantin tercantik
344
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
Di perbatasan Mason-Dixon ini
345
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Kita punya satu anak
Atau dua atau tiga anak
346
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Dua putri untukmu
Dan dua putra untukku
347
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Bukankah semua seharusnya
anak kita berdua?
348
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Dan kita berdua saling mencintai
349
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Hingga kelak kita dipisahkan oleh maut
350
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Tapi itu tak akan terjadi.
351
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Karena kau tak bisa menjinakkan diriku
352
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Diriku
353
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Bagus. Hebat.
354
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Itu lagu yang sangat memesona.
355
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Lagu apa?
356
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Yang baru kau nyanyikan untukku.
357
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Nyanyikan?
358
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Baiklah.
359
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
Sudah larut. Aku lelah.
360
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Ini makin aneh.
361
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Jadi, terima kasih dan selamat malam.
362
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Maaf soal semalam.
363
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Aku sungguh tak berniat tidur.
364
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Tapi untuk menebusnya,
365
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
hari ini kita bisa naik Terowongan Cinta
sebanyak yang kau mau.
366
00:22:30,058 --> 00:22:32,561
Tak usah. Aku lapar sekali.
367
00:22:32,644 --> 00:22:34,062
Mau pesan? Pelayan!
368
00:22:36,231 --> 00:22:37,941
Selamat pagi. Apa kabar hari ini?
369
00:22:38,025 --> 00:22:39,151
Tidur nyenyak semalam?
370
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Ya, Betsy. Sangat pulas.
371
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Astaga, "seperti kayu"?
372
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Itu lucu, karena kayu tak tidur.
373
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Kau lucu sekali!
374
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
- Aku tak lucu.
- Benar.
375
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
- Boleh kami pesan?
- Ya.
376
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Kalian beruntung karena hari ini
ada puding jagung kami yang terkenal.
377
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Puding jagung? Apa itu?
378
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
Apa?
379
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Maksudmu kau tak pernah dengar
puding jagung?
380
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Dia tak pernah dengar puding jagung!
381
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
Gawat. Ini lagu.
Kau baru memulai lagu yang lain.
382
00:23:13,685 --> 00:23:15,771
Puding jagung
383
00:23:15,854 --> 00:23:18,357
Puding jagung
384
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Boleh kami tak ikutan?
385
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
Kekasihku suka puding jagung
386
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Dia terus memakannya
387
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
Kadang aku bertanya-tanya
388
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
Apa dia lebih suka itu daripada aku?
389
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Apa dia lebih suka itu daripada aku?
390
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Kekasihku suka puding jagung
391
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Aku punya resepnya
392
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Jadi, jika dia ingin pudingku
393
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Dia harus menikahiku
394
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Oh, dia harus menikahiku
395
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Masukkan jagung ke pudingnya
Lalu taruh di mangkuk
396
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Lalu makanlah
Karena itu bagus untuk jiwa
397
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Masukkan jagung ke pudingnya
Lalu taruh di mangkuk
398
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Lalu makanlah
Karena itu bagus untuk jiwa
399
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Siapa mau puding jagung?
400
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Kami mau puding jagung
401
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Siapa mau puding jagung?
402
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Kami mau puding jagung
403
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
- Apa?
- Kurasa mereka ingin kita menyanyi.
404
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
- Kita berdua tak akan menyanyi.
- Ayolah, mungkin seru.
405
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Tidak. Jangan.
406
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Aku tak pernah makan puding jagung
407
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Kenapa?
408
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
Dan mungkin terbuang
409
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Tapi jika ada ekstri
410
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
"Ekstri"?
411
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Aku mau mencobanya
412
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Oh, dia mau mencobanya
413
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Puding
414
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
Jagung
415
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Lezat!
416
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Lezat!
417
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
Itu aneh sekali.
418
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Begitu aku mulai bernyanyi,
aku tahu mau bilang apa.
419
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Luar biasa. Boleh kita pergi sekarang?
420
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
- Apa? Kenapa?
- Kau serius?
421
00:24:59,833 --> 00:25:02,753
Kau dan seluruh warga
baru menghabiskan lima menit terakhir
422
00:25:02,836 --> 00:25:04,338
menyanyi tentang puding jagung.
423
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Ada yang mengatakan "puding jagung"?
424
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Cukup, kita pergi.
425
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
- Itu ulahmu.
- Puding jagung
426
00:25:12,137 --> 00:25:13,805
Aku merasa bersalah.
427
00:25:13,889 --> 00:25:16,058
Mereka sangat baik.
Kita bahkan tak berpamitan.
428
00:25:16,141 --> 00:25:17,559
Dan terancam memulai lagu lagi?
429
00:25:17,643 --> 00:25:18,852
Mereka akan baik-baik saja.
430
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Apa?
431
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Tunggu.
432
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Ada apa ini?
433
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
- Seolah-olah kita tak boleh pergi.
- Tentu kita bisa pergi.
434
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Baiklah, ini menyeramkan.
435
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Ini seperti sihir atau...
436
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
- Ini bukan sihir.
- Lalu apa?
437
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Entahlah. Ini seperti jembatan tipuan.
438
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
Jembatan tipuan? Apa itu?
439
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Ini, paham?
440
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Akan kucoba sesuatu.
441
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Ini mustahil.
442
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Ada apa, Josh? Apa ini?
443
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Begitu kalian masuk Schmigadoon
444
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
Memang benar kalian tak bisa
Seketika pergi
445
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Kalian terjebak di perbatasannya
446
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
Sampai akhirnya
Kalian menemukan cinta sejati
447
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Tapi sebelum menemukannya,
Kalian harus tinggal
448
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Di mana hidup adalah musikal
Setiap hari
449
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Apa itu leprechaun?
450
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Ya.
451
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Ya.
452
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Dia bilang sesuatu. Apa katanya tadi?
453
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Aku tak tahu.
454
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Aku lebih fokus
tentang dia menghancurkan keyakinanku
455
00:27:24,853 --> 00:27:27,356
soal apa yang nyata atau tidak di dunia
456
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
karena dia seorang leprechaun.
457
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"Hidup adalah musikal setiap hari."
458
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Ini bukan tempat wisata.
459
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
Ini musikal.
460
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Kita ada di dalam musikal sungguhan.
461
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Ya ampun, kumohon jangan.
462
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Tapi katanya kita hanya di sini
sampai menemukan cinta sejati...
463
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Aku mencintaimu. Kau mencintaiku?
464
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
Apa? Ya, tentu saja.
465
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Ayo coba menyeberang lagi
karena kita sudah tahu aturannya.
466
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Ya. Kini kita tahu.
467
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Aku mencintaimu.
468
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Aku juga mencintaimu.
469
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
Dengar itu, Pak Leprechaun?
470
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Kami saling cinta.
471
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Selamat datang di kota kecil kami
472
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Kalian akan bertemu teman-teman
473
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Kalian tak akan melihat wajah cemberut
474
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
- Hei, Semuanya.
- Hei, Pete.
475
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Kami yakin kalian mungkin
Ingin tahu apa yang kami sebut
476
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
Tempat ajaib, menakjubkan
Yang paling indah dari segalanya
477
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon
478
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Tempat matahari bersinar terang
Dari Juli hingga Juni
479
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Dan udaranya semanis makarun
480
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon
481
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon
482
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Tempat pria bisa bercita-cita
Sangat tinggi
483
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
Dan gadis bisa mendampinginya
484
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
Dan ada harapan untuk semua
Walau besar atau kecil
485
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Tak ada hal yang tak berguna
Bawalah payungmu
486
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
Dan kami menyebutnya
487
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Schmiga
488
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Schmiga
489
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh!
490
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Schmigadoon!
491
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu