1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS BEMUTATJA
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Nyomjon! Ez az! Nagyon jó!
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Jó, még egy nagyot!
4
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Nagyon ügyes, Holly!
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Ted, mondja maga is!
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Oké, Ted szerint is
nagyon ügyes, Holly! Igen!
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
A TALÁLKOZÁS ESTÉJE
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Én bele szoktam rúgni.
9
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
- Valóban?
- Igen.
10
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Ott, ni!
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Szívesen belerúgok maga helyett.
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Nem kell. Harmadikos korom óta
magam rugdosódom.
13
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Szóval egy rúgásnak mágikus ereje van?
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
PONTOSAN EGY ÉVVEL KÉSŐBB
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Josh!
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Ez az év volt életem legjobb időszaka.
17
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Nem hittem volna,
hogy ennyi közös lesz bennünk.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Úgy érzem, erős támaszom vagy,
és megbízhatok benned.
19
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Bármit mondok, te nem kritizálsz,
és mindig mellettem állsz.
20
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Szeretlek. Egészségünkre!
21
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Én is pont így érzek.
22
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Mi az?
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
„Én is pont így érzek”?
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Ja. Igen. Koccinthatnánk?
25
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
Ma van az első évfordulónk.
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
Ennél egy kicsit többet vártam.
27
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Elnézést! Megnézik a desszerteket?
28
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Persze. Jöhet.
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Boldog évfordulót!
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
PONTOSAN HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
A KIVÁLÓ KAPCSOLAT FELÉ VEZETŐ ÚT
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Nem. Az enyém.
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
PONTOSAN KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
34
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Tehát mi is az
a Szent Szív Szerelmi Ösvény?
35
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Hat évvel ezelőtt Joannával körbenéztünk,
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
és totálisan elképedtünk.
37
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Tönkrement kapcsolatok.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Összetört szívek szerte a világon.
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Ezért Marvval kitaláltuk,
40
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
hogy kapcsolódjanak ki,
hogy teremtsenek egymással kapcsolatot.
41
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Indulás előtt nézzék meg,
mit bocsátunk rendelkezésükre!
42
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
A szíves tasiban van!
43
00:04:23,805 --> 00:04:30,145
A legfontosabb a szent csipeva kőből
faragott szív, ami a nevüket viseli.
44
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Naponta adják oda a partnerüknek,
45
00:04:33,190 --> 00:04:35,108
és gondolkodjanak el, mit jelent,
46
00:04:35,192 --> 00:04:37,945
- ha a szívüket adják a másiknak!
- Imádom!
47
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Fedezzék fel a környéket,
de ne nagyon térjenek le az ösvényről!
48
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Az erdőben nincs térerő,
49
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
és nem szeretnénk, ha itt halnának meg.
50
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Oké.
51
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Ez nem vicc. Legutóbb volt, aki meghalt.
52
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
A legfontosabb, hogy ez idő alatt
53
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
erősítsék meg a szerelmüket!
54
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
A felhőkkel ne foglalkozzanak!
55
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
Azt ígérték, kitisztul az ég,
56
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
és a hét második felére
garantált a napsütés.
57
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
- Mel!
- Hagyj békén!
58
00:05:05,639 --> 00:05:07,683
Annyit mondtam, hogy felejtős a túra.
59
00:05:07,766 --> 00:05:10,561
Nem a kapcsolatunkra gondoltam.
Hanem a túrára.
60
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
Ne csináld! Rég eltévedtünk,
61
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
nincs térerő, és nyomorultul eláztunk,
62
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
te pedig valamiért berágtál rám.
63
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
- „Valamiért”?
- Oké.
64
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
Elvesztetted a szívemet.
65
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
Neked adtam, te meg elvesztetted.
66
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Az csak egy kavics, Mel.
67
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Metafora.
68
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Jelentéssel töltöttem meg,
amikor neked adtam.
69
00:05:29,037 --> 00:05:30,664
Biztos nem adtam vissza?
70
00:05:30,747 --> 00:05:32,833
Nézd meg a hátizsákodban, mert szerintem...
71
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Akkor miért van nálam a te szíved?
72
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Oké, akkor... mit akarsz?
Menjek, és keressem meg?
73
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Jó, akkor megyek. Feltúrom az erdőt
74
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
azért a szívre épp csak hasonlító
kavicsért. Ezt akarod?
75
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Ezt.
76
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Drágám, az csak egy kavics!
77
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
Miért csináljuk, ha nem veszed komolyan?
78
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Fogalmam sincs, miért csináljuk.
79
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
Nem akarsz javítani a kapcsolatunkon?
80
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
A kapcsolatunknak semmi baja.
81
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
A világon... semmi.
82
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Miért legyen minden tökéletes?
83
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
A jó miért nem elég?
84
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
Legyen! Dugd csak homokba a fejed!
85
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
Úgy sokkal egyszerűbb.
86
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Én ezt nem bírom.
87
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Pillanat! Ez meg mi?
88
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
- Harangszó?
- Te is hallod?
89
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Néha harang szól a fejedben?
90
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
A híd túloldalán biztos van egy város.
91
00:06:30,849 --> 00:06:31,934
A hidat is látod?
92
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
Nem hagynád abba?
93
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
De fura volt!
94
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Elállt az eső.
95
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
„Dalária”?
96
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
CÉLUNK A BOLDOGSÁG ÉS A BÉKE
97
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
Ha van működő WC, akkor jöhet.
98
00:07:10,430 --> 00:07:12,558
Mi ez a sok műnövény?
99
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Talán víztakarékosság.
100
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Oké...
101
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
Ez meg mi?
102
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
És miért szól mindenhol a zene?
103
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Ez a mi kis városunk
104
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Barátok köszönnek nagyot
105
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Itt mindig boldogok vagyunk
106
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Üdv, emberek!
107
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Pete, szép napot!
108
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Kíváncsi vagy, mi a neve ennek
109
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
A nagyszerű, varázslatos
Csodálatos helynek?
110
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Mi... Ez meg mi?
111
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Valami turistahely lehet.
Korabeli ruhákkal és helyszínen.
112
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Dalária
113
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Ahol mindig szól a melódia
114
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
És senkinek nem kell csalódnia
115
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Dalária
116
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Na jó, nem vettünk belépőt.
Mondom, nincs jegyünk!
117
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Csönd! Hagyd őket!
118
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Dalária
119
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Ahol most is él a romantika
120
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
És a levegő is kristálytiszta
121
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Dalária
122
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Dalária
123
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Itt minden az, aminek lennie kell
124
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
A gazda örül, mert kertje zöldell
125
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Égig érnek a fák, mert ez Dalária
126
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Ne már! Olyan bájos!
127
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Bájos? Inkább a Rejtélyek szigete.
128
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Emma Tate a tanárnő
Gyerekeket oktat ő
129
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
És nincs férjnél ez a nő
130
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
Ez Dalária
131
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
McDonough gazda megmondja
Nincsen fia, csak lánya
132
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
A puskám vigyáz rájuk, te fránya
133
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
Ez Dalária
134
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
- Aú!
- Bocs, Pete!
135
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean oltja a tüzet
136
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen Pritt meg kórust vezet
137
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
Meggyógyít minket a doki
138
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Itt vagyok én, ha nem megy neki
139
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Itt van ő, ha nem megy neki
140
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
Pete megúszta?
141
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown itt a jeges
142
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
Madam Vina jósol neked
143
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
Buford Riggs a fészerben
144
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Disznóság van a véremben
145
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Disznóság van a vérében
146
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Itt a polgármester!
147
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
Sose lesz vége.
148
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
Csitt! Itt a polgármester.
149
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Polgármester létemre
150
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Elmondhatom végre
151
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
A város mottója
152
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
„Célunk a boldogság és a béke”
153
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
A város mottója
154
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
„Célunk a boldogság és a béke”
155
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
De...
156
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Itt van Mrs. Layton!
157
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Hogy fennmaradjon a város
158
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Senki nem lehet sáros
159
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Atyáink földje minket illet
160
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Isten vezéreljen itt minket
161
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Mindenki!
162
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Dalária
163
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Itt van minden egy karnyújtásnyira
164
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
És a fegyvercső is mindig tiszta
165
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Dalária
166
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
- Aú!
- Bocs, Pete!
167
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Hol a férfiak nagy lábon élnek
168
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
És a lányok mellettük megférnek
169
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Kicsi és nagy vár
Gyere, táncolj már
170
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Laza a gyeplő, de jó, ha van ernyő
171
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
Mert ez
172
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Dalá
173
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Dalá, Dalá, Dalá, Dalá
174
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
D-A-L-Á-R-I-AAAA
175
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Dalária
176
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Ez az! Megcsinálták!
177
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
- Mehetünk?
- Máris?
178
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Tudod, hogy utálom a musicalt.
179
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
Az életben nem szokás dalra fakadni.
180
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
A hívásra visszatérő varázskalapács
bezzeg nem gond.
181
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
Az egészen más.
182
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
Thor a villámisten,
és a Mjölnir visszatér a kezébe.
183
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
- Üdv, emberek!
- Jaj, ne!
184
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Ne kelljen velük beszélgetnem!
185
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Tudod, hogy utálom, ha... Polgármester!
186
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Köszöntöm önöket Daláriában!
187
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Aloysius Menlove, a polgármester,
szolgálatukra!
188
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Ő pedig a feleségem, Florence.
189
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Vegyenek kitűzőt!
190
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Idén sincs kihívóm.
191
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
De imádjuk a kitűzőket!
192
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
- Melissa vagyok. Ő Josh.
- Örvendek.
193
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
A helyi fogadóban fognak megszállni.
194
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Ó, imádni fogják!
Mi ott töltöttük a nászéjszakánkat.
195
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Bár aznap éjjel nem sokat aludtunk,
196
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
mivel kakasokat tartanak.
197
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
- Értem.
- Épp indulni készültünk...
198
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Napok óta a földön alszunk.
199
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
Miért mondanánk nemet egy vetett ágyra?
200
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Ezt meg is beszéltük.
201
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carson, rohanj el a fogadóba,
202
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
és szólj Harvey-nak,
hogy két különleges vendégre számíthat!
203
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Igenis, polgármester!
204
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Nocsak! Milyen szokatlan
és egzotikus párt alkotnak!
205
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Látom, nincs jegygyűrűjük.
206
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- Ja, nem vagyunk házasok.
- Nem bizony.
207
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
- Ez komoly?
- Mi van?
208
00:12:44,723 --> 00:12:46,308
Amúgy Mildred Layton vagyok,
209
00:12:46,391 --> 00:12:48,977
ez meg itt a férjem, Layton tiszteletes.
210
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Húzd ki magad, Howard! Mintha élnél!
211
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Remélem, maradnak vasárnapig.
212
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Várom önöket a gyülekezetben.
Különleges misét tartok.
213
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Addigra már rég nem leszünk itt.
214
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
- Hol is van a fogadó?
- Erre, kérem!
215
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Hé! Ne légy bunkó! Kedves emberek.
216
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
Egész modern.
217
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Láthattad a tánckart.
218
00:13:10,290 --> 00:13:11,542
Színes az összeállítás.
219
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Ja, viszont az az érzésem,
220
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
a tiszteletes feleségének nem tetszik
a mi színes összeállításunk.
221
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Mit szól hozzá, kishölgy?
222
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Jöhet egy kis izgalom?
223
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Elviszem egy menetre.
224
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Tartsd magad távol tőle, Danny Bailey!
225
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
A város rendesebb hely lenne
a fajtád nélkül.
226
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Ugyan, Mrs. Layton! Ezt maga se hiszi.
227
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Dehogynem.
228
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Egy zsivány vagy, rosszéletű,
229
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
és hogy azt ne mondjam, semmirekellő!
230
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Menjenek! Ott a fogadó.
231
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Ne pazarolják az idejüket
erre a vásári mocsokra!
232
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Úgy látom, a falu bikája kinézett magának.
233
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
- Elkélne neki egy jó fenékbe rúgás.
- Na, azt megnézném.
234
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
SZELLEMVASÚT - JÖJJENEK CSAK!
235
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
FOGADÓ
236
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Köszönöm a türelmüket!
237
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Önök a látogatók, akikről mindenki beszél.
238
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
- Gondolom, szobát szeretnének.
- Kettőt.
239
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
Nem házasok, Harvey.
240
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
Gondolom, tisztában vagy vele,
hogy ilyen esetben mi a szabály.
241
00:14:10,934 --> 00:14:13,896
Igen. Igen... hogyne, Mrs. Layton.
242
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
Két szoba.
243
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Ja, jó. Értem már.
244
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Maga a tiszteletes felesége,
mi pedig bűnben élünk.
245
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
„A pokol tüzén fogunk égni.”
246
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Egy szoba lesz.
247
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Sajnálom, uram. De a szabály az szabály.
248
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Na jó. Ide hallgasson, Fogadós Harvey!
249
00:14:35,083 --> 00:14:37,044
Fáradt vagyok, és semmi kedvem
250
00:14:37,127 --> 00:14:39,004
- a kis színjátékukban...
- Ne erőlködj!
251
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
Egy éjszaka. Jöhet a két szoba.
252
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
Csodálatos! Egy dollár lesz.
253
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Rendben. Ja.
254
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Oké.
255
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Tessék, egy dollár a két szobáért.
256
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Nagyon kedves, köszönöm.
257
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
Nevetséges!
258
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Tisztázzunk valamit! Azért dühöngsz,
mert a két szoba egy dollár?
259
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Nem, hanem...
260
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Épp semmi kedvem úgy tenni,
mintha a múltban járnék.
261
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Oké. Nem akarom megmondani,
hogy mit érezz,
262
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
de nem érezhetnél mást?
263
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
A barátnőmmel
szeretnék kivenni egy szobát,
264
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
ahol van wifi,
hogy megnézzem a meccs eredményét
265
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
és a leveleimet.
266
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Sajnálom!
A postakocsi csak a jövő héten jön.
267
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
- Undok alak!
- Na jó.
268
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Mind nagyon kedvesek.
269
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Rendben. Elismerem,
mintha megkergültek volna.
270
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Köszönöm. Fontos,
hogy együtt utáljunk dolgokat.
271
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Tudom, szívem. Nekem is.
272
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
Ne haragudj, amiért behisztiztem.
273
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Csak szeretném,
ha mind meghalnának. Ez baj?
274
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Na jó.
275
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Hé! Tudod, mit szeretnék?
276
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Forró vízben lezuhanyozni,
és utána felülni a szellemvasútra.
277
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
- Tényleg?
- Tudom, hogy nyálas,
278
00:15:59,918 --> 00:16:01,795
de mi mást csinálhatnánk?
279
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Egész romantikusnak tűnik.
280
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Benne vagyok. Hétkor érted jövök.
281
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Várni foglak.
282
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
Ja, és igaz, hogy van két szobánk,
283
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
de nem muszáj mindkettőt használni.
284
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Tudod, mire gondolok?
285
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Gyűlölöm ezt a helyet!
286
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
- Viszlát hétkor!
- Alig várom.
287
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Josh?
288
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh!
289
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
SZELLEMVASÚT
290
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Jó estét, hölgyem!
291
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Jó estét, uram!
292
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Azt hiszem, még nem ismerjük egymást.
293
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Danny a nevem.
294
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
- Danny Bailey.
- Igen. A rosszéletű.
295
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Melissa vagyok. Gimble.
296
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Gyönyörű az este.
297
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
Nem csak az.
298
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
Még áll az ajánlatom.
299
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Elviszem egy menetre. Kettőre is.
300
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Jaj, nem! Csak nézelődni jöttem.
301
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Milyen jópofa kegyed!
302
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Nahát, mennyi virág!
303
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Ilyenkor gyakran előfordul.
304
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Amikor fúj a szél.
305
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Nos... Van hódolója?
306
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Igen. Van hódolóm.
307
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
És nem zavarja, hogy egyedül sétál,
és idegen férfiakkal beszélget?
308
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Nos... Ő...
309
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Mi is volt a kérdés?
310
00:18:17,389 --> 00:18:19,600
Pillanat! Miben mesterkedik?
311
00:18:19,683 --> 00:18:21,226
Magába akar bolondítani?
312
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Mi? Dehogy!
313
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Akkor miért cikáznak a fejemben
őrült gondolatok?
314
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
- Ó, hát én nem...
- Nyugodtan elfelejtheti.
315
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
Mert Danny Bailey-t egy nő
se láncolhatja magához. De nem ám!
316
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Hát persze.
317
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Ha a mókusok társaságra vágynak
Nem köti össze magát kettő
318
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Privát előadás!
319
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
És a madarat sem érdekli a jövő
320
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Ha vágyát csillapítaná ő
321
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Jól csinálja!
322
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Akár az állat a vadonban
323
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Hogy mi az igazság
Megmondom én nyomban
324
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Váltson ügynököt!
325
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Facér maradok
Az ilyenek mind szabadok
326
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Lasszót vetettek rám El Pasóban
A lány rám mosolygott biztatóan
327
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
De kereket oldottam én
Ó, facér maradok
328
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Facér maradok, rám örökké várhattok
329
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Annabella zenetanárnő volt
330
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Kedveskedve a fülembe dalolt
331
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
De én inkább nyomom a szólót
Facér maradok
332
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Ez a cél
333
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
De ha váltanék valakiért
334
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
Az biztosan te lennél
335
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
Én nem szoktam táncolni. Vagyis egy évig...
336
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Beszéljen helyettünk a testünk!
337
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
Hát, a száj is a test része, szóval...
338
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
És mégis látom már
339
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
A jövőt, mi rám vár
340
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
Egy takaros kis ház, amit kerítés övez
341
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
Ez az álom mindent felülmúl
342
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
Büszkén mosolyogna rám
Ki az én csodaszép arám
343
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
Hetedhét országon túl
344
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Két-három gyereked is lenne velem
345
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Kettő neked és kettő nekem
346
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Nem lennének mindkettőnké?
347
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
És dúlna ott a szerelem
348
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Míg meg nem halnánk hirtelen
349
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
De ilyen nem lesz.
350
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Mert én maradok
351
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Facér
352
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Nagyszerű! Bravó!
353
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Nagyon takaros dal volt.
354
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Miféle dal?
355
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Amit az imént énekelt.
356
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Énekeltem?
357
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Na jó.
358
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
Késő van. Fáradt vagyok.
359
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Ez egyre kínosabb.
360
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Úgyhogy köszönöm, és jó éjt!
361
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Bocs a tegnap este miatt.
362
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Eszem ágában se volt elaludni.
363
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
De engesztelésképp
364
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
ma annyi kört megyünk a szellemvasúton,
amennyit akarsz.
365
00:22:30,058 --> 00:22:32,561
Aha. Nem érdekes. Éhen halok.
366
00:22:32,644 --> 00:22:34,062
Rendelhetnénk? Kisasszony!
367
00:22:36,231 --> 00:22:37,941
Jó reggelt! Hogy vannak?
368
00:22:38,025 --> 00:22:39,151
Jól aludtak?
369
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Igen, Betsy. Aludtam, mint a bunda.
370
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Ó, te jó ég! „Mint a bunda”?
371
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Hát ez mókás,
mert a bunda nem szokott aludni.
372
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Maga olyan muris!
373
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
- Annyira nem.
- Tényleg nem.
374
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
- Rendelhetnénk?
- Hogyne!
375
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Szerencséjük van, mert ma van
a világhírű kukoricapudingból.
376
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Kukoricapuding? Az meg mi?
377
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
Mi?
378
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Azt állítja, hogy nem tudja,
mi az a kukoricapuding?
379
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Nem tudja, mi az a kukoricapuding!
380
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
Jaj, ne! Egy dal. Beindítottál egy dalt.
381
00:23:13,685 --> 00:23:15,771
A puding, a puding
382
00:23:15,854 --> 00:23:18,357
A puding, a puding, a puding, a puding
383
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Kihagyhatnánk?
384
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
Kukoricapuding
385
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
A babám kedvence
386
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
Néha azt se tudom
387
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
Hogy engem szeret-e
388
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Hogy engem szeret-e
389
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Kukoricapuding
390
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
A babám kedvence
391
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Hogyha enni akar
392
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
A fejem kösse be
393
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Ó, a fejem kösse be
394
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Kukorica kell bele
Hogy ízletes legyen
395
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Mást nem is akarok
Csak mindig ezt egyem
396
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Kukorica kell bele
Hogy ízletes legyen
397
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Mást nem is akarok
Csak mindig ezt egyem
398
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Kinek kell puding?
399
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Nekünk kell puding
400
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Kinek kell puding?
401
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Nekünk kell puding
402
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
- Mi van?
- Azt hiszem, most mi jövünk.
403
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
- Nem fogok énekelni, és te se.
- Ne már! Jó lesz.
404
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Ne! Nehogy!
405
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Nem ettem még ilyet
406
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Miért?
407
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
És talán kár belém
408
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
De ha van még pluszba’
409
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
„Pluszba’”?
410
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Megkóstolom én
411
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Megkóstolja ő
412
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Mert jó, jó, jó jó, jó
413
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
A puding
414
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Nyam!
415
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Nyam!
416
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
De fura volt!
417
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Ahogy belefogtam, csak úgy jött szöveg.
418
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Eszméletlen! Akkor mehetünk?
419
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
- Mi? Miért?
- Viccelsz?
420
00:24:59,833 --> 00:25:02,753
A városlakók veled egyetemben
az elmúlt öt percben
421
00:25:02,836 --> 00:25:04,338
a kukoricapudingról énekeltek.
422
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Azt mondták, „kukoricapuding”?
423
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Ennyi volt. Megyünk!
424
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
- Ez most a te hibád.
- A puding
425
00:25:12,137 --> 00:25:13,805
Szégyellem magam.
426
00:25:13,889 --> 00:25:16,058
Olyan kedvesek voltak! El se búcsúztunk.
427
00:25:16,141 --> 00:25:17,559
Hogy énekelni kezdjenek?
428
00:25:17,643 --> 00:25:18,852
Túl fogják élni.
429
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Mi?
430
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Várjunk csak!
431
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Mi folyik itt?
432
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
- Nem tudunk elmenni innen.
- Dehogynem.
433
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Na jó, ez ijesztő.
434
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Mint valami varázslat, vagy...
435
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
- Ez nem varázslat.
- Akkor mi?
436
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Nem tudom. Biztos valami trükkös híd.
437
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
Trükkös híd? Az meg milyen?
438
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Ilyen, mint ez, oké?
439
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Kipróbálok valamit.
440
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Ez nem lehet igaz.
441
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Mi folyik itt, Josh? Mi ez?
442
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Dalária csodás hely
443
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
Jó sokáig itt leszel
444
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Utad ide visszatér
445
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
Míg a szerelem el nem ér
446
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
De amíg nincs meg, itt maradsz
447
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Hol musical szól mindennap
448
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Az egy kobold volt?
449
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Az.
450
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Az. Aha.
451
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
De mondott valamit. Mi volt az?
452
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Nem tudom.
453
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Inkább arra koncentráltam,
ahogy épp eltűnik
454
00:27:24,853 --> 00:27:27,356
a valóság és a fantázia közti határvonal,
455
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
mert egy nyavalyás koboldot látok!
456
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
„Hol musical szól mindennap.”
457
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Ez nem egy turistalátványosság.
458
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
Hanem egy musical.
459
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Egy igazi musicalbe csöppentünk.
460
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Istenem, kérlek, ne!
461
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
De csak addig leszünk itt,
amíg a szerelem el nem ér...
462
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Én szeretlek. Te is engem?
463
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
Mi? Hát persze.
464
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Menjünk újra a hídra!
Már ismerjük a szabályokat.
465
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Tényleg. Ismerjük őket.
466
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Szeretlek.
467
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Én is téged.
468
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
Hallotta, Kobold úr?
469
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Szeretjük egymást.
470
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Ez a mi kis városunk
471
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Barátok köszönnek nagyot
472
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Itt mindig boldogok vagyunk
473
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
- Üdv, emberek!
- Pete, szép napot!
474
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Kíváncsi vagy, mi a neve ennek
475
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
A nagyszerű, varázslatos
Csodálatos helynek?
476
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Dalária
477
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Ahol mindig szól a melódia
478
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
És senkinek nem kell csalódnia
479
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Dalária
480
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Dalária
481
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Hol a férfiak nagy lábon élnek
482
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
És a lányok mellettük megférnek
483
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
Kicsi és nagy vár, gyere, táncolj már
484
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Laza a gyeplő, de jó, ha van ernyő
485
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
Mert ez
486
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Dalá
487
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Dalá, Dalá, Dalá, Dalá
488
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
D-A-L-Á-R-I-AAAA
489
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Dalária
490
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
A feliratot fordította: Basch Erzsébet