1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS BEMUTATJA 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Nyomjon! Ez az! Nagyon jó! 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Jó, még egy nagyot! 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Nagyon ügyes, Holly! 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Ted, mondja maga is! 6 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Oké, Ted szerint is nagyon ügyes, Holly! Igen! 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 A TALÁLKOZÁS ESTÉJE 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Én bele szoktam rúgni. 9 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 - Valóban? - Igen. 10 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Ott, ni! 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Szívesen belerúgok maga helyett. 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Nem kell. Harmadikos korom óta magam rugdosódom. 13 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Szóval egy rúgásnak mágikus ereje van? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 PONTOSAN EGY ÉVVEL KÉSŐBB 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh! 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Ez az év volt életem legjobb időszaka. 17 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Nem hittem volna, hogy ennyi közös lesz bennünk. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Úgy érzem, erős támaszom vagy, és megbízhatok benned. 19 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Bármit mondok, te nem kritizálsz, és mindig mellettem állsz. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Szeretlek. Egészségünkre! 21 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Én is pont így érzek. 22 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Mi az? 23 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 „Én is pont így érzek”? 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Ja. Igen. Koccinthatnánk? 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 Ma van az első évfordulónk. 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 Ennél egy kicsit többet vártam. 27 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Elnézést! Megnézik a desszerteket? 28 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Persze. Jöhet. 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Boldog évfordulót! 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 PONTOSAN HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 A KIVÁLÓ KAPCSOLAT FELÉ VEZETŐ ÚT 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Nem. Az enyém. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 PONTOSAN KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 34 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Tehát mi is az a Szent Szív Szerelmi Ösvény? 35 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Hat évvel ezelőtt Joannával körbenéztünk, 36 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 és totálisan elképedtünk. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Tönkrement kapcsolatok. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Összetört szívek szerte a világon. 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Ezért Marvval kitaláltuk, 40 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 hogy kapcsolódjanak ki, hogy teremtsenek egymással kapcsolatot. 41 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Indulás előtt nézzék meg, mit bocsátunk rendelkezésükre! 42 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 A szíves tasiban van! 43 00:04:23,805 --> 00:04:30,145 A legfontosabb a szent csipeva kőből faragott szív, ami a nevüket viseli. 44 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Naponta adják oda a partnerüknek, 45 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 és gondolkodjanak el, mit jelent, 46 00:04:35,192 --> 00:04:37,945 - ha a szívüket adják a másiknak! - Imádom! 47 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Fedezzék fel a környéket, de ne nagyon térjenek le az ösvényről! 48 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Az erdőben nincs térerő, 49 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 és nem szeretnénk, ha itt halnának meg. 50 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Oké. 51 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Ez nem vicc. Legutóbb volt, aki meghalt. 52 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 A legfontosabb, hogy ez idő alatt 53 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 erősítsék meg a szerelmüket! 54 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 A felhőkkel ne foglalkozzanak! 55 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 Azt ígérték, kitisztul az ég, 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 és a hét második felére garantált a napsütés. 57 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 - Mel! - Hagyj békén! 58 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 Annyit mondtam, hogy felejtős a túra. 59 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 Nem a kapcsolatunkra gondoltam. Hanem a túrára. 60 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 Ne csináld! Rég eltévedtünk, 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 nincs térerő, és nyomorultul eláztunk, 62 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 te pedig valamiért berágtál rám. 63 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 - „Valamiért”? - Oké. 64 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Elvesztetted a szívemet. 65 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 Neked adtam, te meg elvesztetted. 66 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Az csak egy kavics, Mel. 67 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Metafora. 68 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Jelentéssel töltöttem meg, amikor neked adtam. 69 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 Biztos nem adtam vissza? 70 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Nézd meg a hátizsákodban, mert szerintem... 71 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Akkor miért van nálam a te szíved? 72 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Oké, akkor... mit akarsz? Menjek, és keressem meg? 73 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Jó, akkor megyek. Feltúrom az erdőt 74 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 azért a szívre épp csak hasonlító kavicsért. Ezt akarod? 75 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Ezt. 76 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Drágám, az csak egy kavics! 77 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Miért csináljuk, ha nem veszed komolyan? 78 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Fogalmam sincs, miért csináljuk. 79 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 Nem akarsz javítani a kapcsolatunkon? 80 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 A kapcsolatunknak semmi baja. 81 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 A világon... semmi. 82 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Miért legyen minden tökéletes? 83 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 A jó miért nem elég? 84 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Legyen! Dugd csak homokba a fejed! 85 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Úgy sokkal egyszerűbb. 86 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Én ezt nem bírom. 87 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Pillanat! Ez meg mi? 88 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 - Harangszó? - Te is hallod? 89 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Néha harang szól a fejedben? 90 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 A híd túloldalán biztos van egy város. 91 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 A hidat is látod? 92 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 Nem hagynád abba? 93 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 De fura volt! 94 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Elállt az eső. 95 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 „Dalária”? 96 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 CÉLUNK A BOLDOGSÁG ÉS A BÉKE 97 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 Ha van működő WC, akkor jöhet. 98 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 Mi ez a sok műnövény? 99 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Talán víztakarékosság. 100 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Oké... 101 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Ez meg mi? 102 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 És miért szól mindenhol a zene? 103 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Ez a mi kis városunk 104 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Barátok köszönnek nagyot 105 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Itt mindig boldogok vagyunk 106 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Üdv, emberek! 107 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Pete, szép napot! 108 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Kíváncsi vagy, mi a neve ennek 109 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 A nagyszerű, varázslatos Csodálatos helynek? 110 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Mi... Ez meg mi? 111 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Valami turistahely lehet. Korabeli ruhákkal és helyszínen. 112 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Dalária 113 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Ahol mindig szól a melódia 114 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 És senkinek nem kell csalódnia 115 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Dalária 116 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Na jó, nem vettünk belépőt. Mondom, nincs jegyünk! 117 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Csönd! Hagyd őket! 118 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Dalária 119 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Ahol most is él a romantika 120 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 És a levegő is kristálytiszta 121 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Dalária 122 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Dalária 123 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Itt minden az, aminek lennie kell 124 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 A gazda örül, mert kertje zöldell 125 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Égig érnek a fák, mert ez Dalária 126 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Ne már! Olyan bájos! 127 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Bájos? Inkább a Rejtélyek szigete. 128 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Emma Tate a tanárnő Gyerekeket oktat ő 129 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 És nincs férjnél ez a nő 130 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 Ez Dalária 131 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 McDonough gazda megmondja Nincsen fia, csak lánya 132 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 A puskám vigyáz rájuk, te fránya 133 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Ez Dalária 134 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 - Aú! - Bocs, Pete! 135 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean oltja a tüzet 136 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt meg kórust vezet 137 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 Meggyógyít minket a doki 138 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Itt vagyok én, ha nem megy neki 139 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Itt van ő, ha nem megy neki 140 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 Pete megúszta? 141 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown itt a jeges 142 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Madam Vina jósol neked 143 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 Buford Riggs a fészerben 144 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Disznóság van a véremben 145 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Disznóság van a vérében 146 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Itt a polgármester! 147 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 Sose lesz vége. 148 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Csitt! Itt a polgármester. 149 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Polgármester létemre 150 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Elmondhatom végre 151 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 A város mottója 152 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 „Célunk a boldogság és a béke” 153 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 A város mottója 154 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 „Célunk a boldogság és a béke” 155 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 De... 156 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Itt van Mrs. Layton! 157 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Hogy fennmaradjon a város 158 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Senki nem lehet sáros 159 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Atyáink földje minket illet 160 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Isten vezéreljen itt minket 161 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Mindenki! 162 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Dalária 163 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Itt van minden egy karnyújtásnyira 164 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 És a fegyvercső is mindig tiszta 165 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Dalária 166 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 - Aú! - Bocs, Pete! 167 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Hol a férfiak nagy lábon élnek 168 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 És a lányok mellettük megférnek 169 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Kicsi és nagy vár Gyere, táncolj már 170 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Laza a gyeplő, de jó, ha van ernyő 171 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 Mert ez 172 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Dalá 173 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Dalá, Dalá, Dalá, Dalá 174 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 D-A-L-Á-R-I-AAAA 175 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Dalária 176 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Ez az! Megcsinálták! 177 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 - Mehetünk? - Máris? 178 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Tudod, hogy utálom a musicalt. 179 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Az életben nem szokás dalra fakadni. 180 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 A hívásra visszatérő varázskalapács bezzeg nem gond. 181 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 Az egészen más. 182 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Thor a villámisten, és a Mjölnir visszatér a kezébe. 183 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 - Üdv, emberek! - Jaj, ne! 184 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Ne kelljen velük beszélgetnem! 185 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Tudod, hogy utálom, ha... Polgármester! 186 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Köszöntöm önöket Daláriában! 187 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Aloysius Menlove, a polgármester, szolgálatukra! 188 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Ő pedig a feleségem, Florence. 189 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Vegyenek kitűzőt! 190 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Idén sincs kihívóm. 191 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 De imádjuk a kitűzőket! 192 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 - Melissa vagyok. Ő Josh. - Örvendek. 193 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 A helyi fogadóban fognak megszállni. 194 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Ó, imádni fogják! Mi ott töltöttük a nászéjszakánkat. 195 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Bár aznap éjjel nem sokat aludtunk, 196 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 mivel kakasokat tartanak. 197 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 - Értem. - Épp indulni készültünk... 198 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Napok óta a földön alszunk. 199 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 Miért mondanánk nemet egy vetett ágyra? 200 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Ezt meg is beszéltük. 201 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson, rohanj el a fogadóba, 202 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 és szólj Harvey-nak, hogy két különleges vendégre számíthat! 203 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Igenis, polgármester! 204 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Nocsak! Milyen szokatlan és egzotikus párt alkotnak! 205 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Látom, nincs jegygyűrűjük. 206 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - Ja, nem vagyunk házasok. - Nem bizony. 207 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 - Ez komoly? - Mi van? 208 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 Amúgy Mildred Layton vagyok, 209 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 ez meg itt a férjem, Layton tiszteletes. 210 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Húzd ki magad, Howard! Mintha élnél! 211 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Remélem, maradnak vasárnapig. 212 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Várom önöket a gyülekezetben. Különleges misét tartok. 213 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Addigra már rég nem leszünk itt. 214 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 - Hol is van a fogadó? - Erre, kérem! 215 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Hé! Ne légy bunkó! Kedves emberek. 216 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 Egész modern. 217 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Láthattad a tánckart. 218 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 Színes az összeállítás. 219 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Ja, viszont az az érzésem, 220 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 a tiszteletes feleségének nem tetszik a mi színes összeállításunk. 221 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Mit szól hozzá, kishölgy? 222 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Jöhet egy kis izgalom? 223 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Elviszem egy menetre. 224 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Tartsd magad távol tőle, Danny Bailey! 225 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 A város rendesebb hely lenne a fajtád nélkül. 226 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Ugyan, Mrs. Layton! Ezt maga se hiszi. 227 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Dehogynem. 228 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Egy zsivány vagy, rosszéletű, 229 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 és hogy azt ne mondjam, semmirekellő! 230 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Menjenek! Ott a fogadó. 231 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Ne pazarolják az idejüket erre a vásári mocsokra! 232 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Úgy látom, a falu bikája kinézett magának. 233 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 - Elkélne neki egy jó fenékbe rúgás. - Na, azt megnézném. 234 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 SZELLEMVASÚT - JÖJJENEK CSAK! 235 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 FOGADÓ 236 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Köszönöm a türelmüket! 237 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 Önök a látogatók, akikről mindenki beszél. 238 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 - Gondolom, szobát szeretnének. - Kettőt. 239 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 Nem házasok, Harvey. 240 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 Gondolom, tisztában vagy vele, hogy ilyen esetben mi a szabály. 241 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Igen. Igen... hogyne, Mrs. Layton. 242 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Két szoba. 243 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Ja, jó. Értem már. 244 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Maga a tiszteletes felesége, mi pedig bűnben élünk. 245 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 „A pokol tüzén fogunk égni.” 246 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Egy szoba lesz. 247 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Sajnálom, uram. De a szabály az szabály. 248 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Na jó. Ide hallgasson, Fogadós Harvey! 249 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Fáradt vagyok, és semmi kedvem 250 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 - a kis színjátékukban... - Ne erőlködj! 251 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 Egy éjszaka. Jöhet a két szoba. 252 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Csodálatos! Egy dollár lesz. 253 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Rendben. Ja. 254 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Oké. 255 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Tessék, egy dollár a két szobáért. 256 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Nagyon kedves, köszönöm. 257 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 Nevetséges! 258 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Tisztázzunk valamit! Azért dühöngsz, mert a két szoba egy dollár? 259 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Nem, hanem... 260 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Épp semmi kedvem úgy tenni, mintha a múltban járnék. 261 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Oké. Nem akarom megmondani, hogy mit érezz, 262 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 de nem érezhetnél mást? 263 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 A barátnőmmel szeretnék kivenni egy szobát, 264 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 ahol van wifi, hogy megnézzem a meccs eredményét 265 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 és a leveleimet. 266 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Sajnálom! A postakocsi csak a jövő héten jön. 267 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 - Undok alak! - Na jó. 268 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Mind nagyon kedvesek. 269 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Rendben. Elismerem, mintha megkergültek volna. 270 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Köszönöm. Fontos, hogy együtt utáljunk dolgokat. 271 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Tudom, szívem. Nekem is. 272 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Ne haragudj, amiért behisztiztem. 273 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Csak szeretném, ha mind meghalnának. Ez baj? 274 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Na jó. 275 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Hé! Tudod, mit szeretnék? 276 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Forró vízben lezuhanyozni, és utána felülni a szellemvasútra. 277 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 - Tényleg? - Tudom, hogy nyálas, 278 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 de mi mást csinálhatnánk? 279 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Egész romantikusnak tűnik. 280 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Benne vagyok. Hétkor érted jövök. 281 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Várni foglak. 282 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 Ja, és igaz, hogy van két szobánk, 283 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 de nem muszáj mindkettőt használni. 284 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Tudod, mire gondolok? 285 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Gyűlölöm ezt a helyet! 286 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 - Viszlát hétkor! - Alig várom. 287 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 288 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh! 289 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 SZELLEMVASÚT 290 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Jó estét, hölgyem! 291 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Jó estét, uram! 292 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Azt hiszem, még nem ismerjük egymást. 293 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Danny a nevem. 294 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 - Danny Bailey. - Igen. A rosszéletű. 295 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Melissa vagyok. Gimble. 296 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Gyönyörű az este. 297 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 Nem csak az. 298 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 Még áll az ajánlatom. 299 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Elviszem egy menetre. Kettőre is. 300 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Jaj, nem! Csak nézelődni jöttem. 301 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Milyen jópofa kegyed! 302 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Nahát, mennyi virág! 303 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Ilyenkor gyakran előfordul. 304 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Amikor fúj a szél. 305 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Nos... Van hódolója? 306 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Igen. Van hódolóm. 307 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 És nem zavarja, hogy egyedül sétál, és idegen férfiakkal beszélget? 308 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Nos... Ő... 309 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Mi is volt a kérdés? 310 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Pillanat! Miben mesterkedik? 311 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 Magába akar bolondítani? 312 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Mi? Dehogy! 313 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Akkor miért cikáznak a fejemben őrült gondolatok? 314 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 - Ó, hát én nem... - Nyugodtan elfelejtheti. 315 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Mert Danny Bailey-t egy nő se láncolhatja magához. De nem ám! 316 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Hát persze. 317 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Ha a mókusok társaságra vágynak Nem köti össze magát kettő 318 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Privát előadás! 319 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 És a madarat sem érdekli a jövő 320 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Ha vágyát csillapítaná ő 321 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Jól csinálja! 322 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Akár az állat a vadonban 323 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Hogy mi az igazság Megmondom én nyomban 324 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Váltson ügynököt! 325 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Facér maradok Az ilyenek mind szabadok 326 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Lasszót vetettek rám El Pasóban A lány rám mosolygott biztatóan 327 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 De kereket oldottam én Ó, facér maradok 328 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Facér maradok, rám örökké várhattok 329 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Annabella zenetanárnő volt 330 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Kedveskedve a fülembe dalolt 331 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 De én inkább nyomom a szólót Facér maradok 332 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Ez a cél 333 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 De ha váltanék valakiért 334 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 Az biztosan te lennél 335 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Én nem szoktam táncolni. Vagyis egy évig... 336 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Beszéljen helyettünk a testünk! 337 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Hát, a száj is a test része, szóval... 338 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 És mégis látom már 339 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 A jövőt, mi rám vár 340 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 Egy takaros kis ház, amit kerítés övez 341 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 Ez az álom mindent felülmúl 342 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 Büszkén mosolyogna rám Ki az én csodaszép arám 343 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 Hetedhét országon túl 344 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Két-három gyereked is lenne velem 345 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Kettő neked és kettő nekem 346 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Nem lennének mindkettőnké? 347 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 És dúlna ott a szerelem 348 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Míg meg nem halnánk hirtelen 349 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 De ilyen nem lesz. 350 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Mert én maradok 351 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Facér 352 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Nagyszerű! Bravó! 353 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Nagyon takaros dal volt. 354 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Miféle dal? 355 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Amit az imént énekelt. 356 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Énekeltem? 357 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Na jó. 358 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 Késő van. Fáradt vagyok. 359 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Ez egyre kínosabb. 360 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Úgyhogy köszönöm, és jó éjt! 361 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Bocs a tegnap este miatt. 362 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Eszem ágában se volt elaludni. 363 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 De engesztelésképp 364 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 ma annyi kört megyünk a szellemvasúton, amennyit akarsz. 365 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 Aha. Nem érdekes. Éhen halok. 366 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 Rendelhetnénk? Kisasszony! 367 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 Jó reggelt! Hogy vannak? 368 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 Jól aludtak? 369 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Igen, Betsy. Aludtam, mint a bunda. 370 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Ó, te jó ég! „Mint a bunda”? 371 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Hát ez mókás, mert a bunda nem szokott aludni. 372 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Maga olyan muris! 373 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 - Annyira nem. - Tényleg nem. 374 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 - Rendelhetnénk? - Hogyne! 375 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Szerencséjük van, mert ma van a világhírű kukoricapudingból. 376 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Kukoricapuding? Az meg mi? 377 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 Mi? 378 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Azt állítja, hogy nem tudja, mi az a kukoricapuding? 379 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Nem tudja, mi az a kukoricapuding! 380 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Jaj, ne! Egy dal. Beindítottál egy dalt. 381 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 A puding, a puding 382 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 A puding, a puding, a puding, a puding 383 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Kihagyhatnánk? 384 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 Kukoricapuding 385 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 A babám kedvence 386 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Néha azt se tudom 387 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 Hogy engem szeret-e 388 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Hogy engem szeret-e 389 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Kukoricapuding 390 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 A babám kedvence 391 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Hogyha enni akar 392 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 A fejem kösse be 393 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Ó, a fejem kösse be 394 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Kukorica kell bele Hogy ízletes legyen 395 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Mást nem is akarok Csak mindig ezt egyem 396 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Kukorica kell bele Hogy ízletes legyen 397 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Mást nem is akarok Csak mindig ezt egyem 398 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Kinek kell puding? 399 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Nekünk kell puding 400 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Kinek kell puding? 401 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Nekünk kell puding 402 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 - Mi van? - Azt hiszem, most mi jövünk. 403 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 - Nem fogok énekelni, és te se. - Ne már! Jó lesz. 404 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Ne! Nehogy! 405 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Nem ettem még ilyet 406 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Miért? 407 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 És talán kár belém 408 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 De ha van még pluszba’ 409 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 „Pluszba’”? 410 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Megkóstolom én 411 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Megkóstolja ő 412 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Mert jó, jó, jó jó, jó 413 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 A puding 414 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Nyam! 415 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Nyam! 416 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 De fura volt! 417 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Ahogy belefogtam, csak úgy jött szöveg. 418 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Eszméletlen! Akkor mehetünk? 419 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 - Mi? Miért? - Viccelsz? 420 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 A városlakók veled egyetemben az elmúlt öt percben 421 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 a kukoricapudingról énekeltek. 422 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Azt mondták, „kukoricapuding”? 423 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Ennyi volt. Megyünk! 424 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 - Ez most a te hibád. - A puding 425 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 Szégyellem magam. 426 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 Olyan kedvesek voltak! El se búcsúztunk. 427 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 Hogy énekelni kezdjenek? 428 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 Túl fogják élni. 429 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Mi? 430 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Várjunk csak! 431 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Mi folyik itt? 432 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 - Nem tudunk elmenni innen. - Dehogynem. 433 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Na jó, ez ijesztő. 434 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Mint valami varázslat, vagy... 435 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 - Ez nem varázslat. - Akkor mi? 436 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Nem tudom. Biztos valami trükkös híd. 437 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 Trükkös híd? Az meg milyen? 438 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Ilyen, mint ez, oké? 439 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Kipróbálok valamit. 440 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Ez nem lehet igaz. 441 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Mi folyik itt, Josh? Mi ez? 442 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Dalária csodás hely 443 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 Jó sokáig itt leszel 444 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Utad ide visszatér 445 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Míg a szerelem el nem ér 446 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 De amíg nincs meg, itt maradsz 447 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Hol musical szól mindennap 448 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Az egy kobold volt? 449 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Az. 450 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Az. Aha. 451 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 De mondott valamit. Mi volt az? 452 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Nem tudom. 453 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Inkább arra koncentráltam, ahogy épp eltűnik 454 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 a valóság és a fantázia közti határvonal, 455 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 mert egy nyavalyás koboldot látok! 456 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 „Hol musical szól mindennap.” 457 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Ez nem egy turistalátványosság. 458 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 Hanem egy musical. 459 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Egy igazi musicalbe csöppentünk. 460 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Istenem, kérlek, ne! 461 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 De csak addig leszünk itt, amíg a szerelem el nem ér... 462 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Én szeretlek. Te is engem? 463 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Mi? Hát persze. 464 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Menjünk újra a hídra! Már ismerjük a szabályokat. 465 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Tényleg. Ismerjük őket. 466 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Szeretlek. 467 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Én is téged. 468 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 Hallotta, Kobold úr? 469 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Szeretjük egymást. 470 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Ez a mi kis városunk 471 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Barátok köszönnek nagyot 472 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Itt mindig boldogok vagyunk 473 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 - Üdv, emberek! - Pete, szép napot! 474 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Kíváncsi vagy, mi a neve ennek 475 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 A nagyszerű, varázslatos Csodálatos helynek? 476 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Dalária 477 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Ahol mindig szól a melódia 478 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 És senkinek nem kell csalódnia 479 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Dalária 480 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Dalária 481 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Hol a férfiak nagy lábon élnek 482 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 És a lányok mellettük megférnek 483 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 Kicsi és nagy vár, gyere, táncolj már 484 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Laza a gyeplő, de jó, ha van ernyő 485 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 Mert ez 486 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Dalá 487 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Dalá, Dalá, Dalá, Dalá 488 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 D-A-L-Á-R-I-AAAA 489 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Dalária 490 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 A feliratot fordította: Basch Erzsébet