1
00:01:12,739 --> 00:01:13,907
Poussez !
2
00:01:13,991 --> 00:01:15,659
Oui, voilà !
3
00:01:15,742 --> 00:01:16,743
Encore une fois,
4
00:01:16,827 --> 00:01:17,703
poussez à fond.
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,247
Vous allez y arriver, Holly !
6
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Dites-lui qu'elle va y arriver.
7
00:01:23,208 --> 00:01:25,627
Ted dit que vous allez y arriver.
8
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
LE SOIR DE LEUR RENCONTRE
9
00:01:55,032 --> 00:01:56,617
Un coup de pied, ça aide.
10
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
- Vraiment ?
- Oui.
11
00:01:59,036 --> 00:02:00,120
Juste là.
12
00:02:01,538 --> 00:02:03,540
Je peux le faire pour vous.
13
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Je donne mes coups de pied toute seule
depuis mes 8 ans.
14
00:02:09,505 --> 00:02:12,799
Donc un coup de pied
et ça tombe comme par magie ?
15
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
PILE UN AN PLUS TARD
16
00:02:35,906 --> 00:02:37,115
Josh.
17
00:02:37,574 --> 00:02:40,077
Cette année a été la plus belle de ma vie.
18
00:02:40,160 --> 00:02:43,121
J'aurais pas cru
m'accorder aussi bien avec quelqu'un.
19
00:02:43,914 --> 00:02:44,915
En toi,
20
00:02:44,998 --> 00:02:47,835
j'ai trouvé un champion et un confident.
21
00:02:47,918 --> 00:02:51,421
Tu me juges jamais
et tu prends toujours ma défense.
22
00:02:53,131 --> 00:02:55,592
Je t'aime. À nous deux.
23
00:02:56,718 --> 00:02:57,761
Pareil pour moi.
24
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Quoi ?
25
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
"Pareil pour moi" ?
26
00:03:02,432 --> 00:03:04,643
Oui. On trinque, maintenant ?
27
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
On fête nos un an,
28
00:03:06,103 --> 00:03:10,023
je m'attendais à mieux
pour marquer le coup.
29
00:03:10,732 --> 00:03:12,067
Pardon de vous déranger,
30
00:03:12,150 --> 00:03:13,694
voulez-vous voir les desserts ?
31
00:03:14,695 --> 00:03:15,779
Oui, pourquoi pas ?
32
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
Joyeux anniversaire à nous.
33
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
PILE TROIS ANS PLUS TARD
34
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
27 ÉTAPES VERS LE BONHEUR DU COUPLE
35
00:03:46,810 --> 00:03:48,061
Non, c'est à moi.
36
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
PILE DEUX MOIS PLUS TARD
37
00:03:57,154 --> 00:04:01,742
Quelle est la raison d'être
de la randonnée romantique du Cœur sacré ?
38
00:04:01,825 --> 00:04:04,203
Il y a six ans, Joanna et moi,
39
00:04:04,286 --> 00:04:06,955
on a fait le bilan,
ça nous a foutu les boules.
40
00:04:07,039 --> 00:04:09,666
Tous ces couples déchirés,
41
00:04:09,750 --> 00:04:12,211
tous ces cœurs brisés dans le monde.
42
00:04:12,294 --> 00:04:13,795
Marv et moi proposons
43
00:04:13,879 --> 00:04:18,466
de se couper du monde, en couple,
pour se reconnecter l'un à l'autre.
44
00:04:18,550 --> 00:04:21,053
Avant le départ, regardez les objets
45
00:04:21,136 --> 00:04:22,554
que nous vous avons donnés.
46
00:04:22,638 --> 00:04:23,722
Dans la poche d'amour.
47
00:04:24,348 --> 00:04:28,810
Le plus important est un cœur
gravé dans une pierre sacrée chippewa
48
00:04:28,894 --> 00:04:30,145
avec votre prénom.
49
00:04:30,229 --> 00:04:32,272
Vous le donnerez à votre conjoint
50
00:04:32,356 --> 00:04:34,483
tous les jours en réfléchissant
51
00:04:34,566 --> 00:04:36,276
au symbolisme de donner
52
00:04:36,360 --> 00:04:37,694
son cœur à quelqu'un.
53
00:04:37,778 --> 00:04:39,780
N'hésitez pas à explorer,
54
00:04:39,863 --> 00:04:42,199
mais ne vous éloignez pas du sentier.
55
00:04:42,282 --> 00:04:46,537
Il n'y a pas de réseau dans la forêt,
et on ne veut pas de morts.
56
00:04:46,828 --> 00:04:47,663
C'est clair.
57
00:04:47,746 --> 00:04:48,914
Sérieusement,
58
00:04:48,997 --> 00:04:51,708
il y a eu des morts la dernière fois.
59
00:04:51,792 --> 00:04:56,213
Prenez surtout le temps
de faire fleurir votre amour mutuel.
60
00:04:56,296 --> 00:04:58,131
Et oubliez les nuages.
61
00:04:58,215 --> 00:05:02,386
La météo prédit le retour du soleil
pour le reste de la semaine.
62
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
- Mel !
- Lâche-moi.
63
00:05:05,639 --> 00:05:07,599
J'ai dit : "On plaque la rando."
64
00:05:07,683 --> 00:05:10,561
Je parlais pas de nous, mais de la rando !
65
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
Sérieux, ça fait des heures
qu'on est perdus,
66
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
sans réseau, trempés jusqu'aux os.
67
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
Tu m'en veux pour je ne sais quoi.
68
00:05:18,068 --> 00:05:18,944
Tu ne sais quoi ?
69
00:05:19,611 --> 00:05:23,198
T'as perdu mon cœur !
Je t'ai donné mon cœur et tu l'as perdu.
70
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mel, c'était une pierre !
71
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
C'était une métaphore.
72
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Je lui ai insufflé du sens
en te le donnant.
73
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
Je te l'ai pas rendu ?
Regarde dans ton sac...
74
00:05:32,583 --> 00:05:35,252
Alors pourquoi moi, j'ai ton cœur ?
75
00:05:36,545 --> 00:05:38,714
Bon, tu veux que je le cherche ?
76
00:05:39,047 --> 00:05:40,382
OK, je vais ratisser
77
00:05:40,465 --> 00:05:44,553
toute la forêt pour trouver
cette pierre en forme de cœur.
78
00:05:44,636 --> 00:05:45,470
Contente ?
79
00:05:47,890 --> 00:05:49,474
Chérie, c'est un caillou.
80
00:05:49,850 --> 00:05:52,603
À quoi bon être ici si tu t'en fous ?
81
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Je comprends pas ce qu'on fait là.
82
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
Tu veux pas aider notre couple ?
83
00:05:57,065 --> 00:05:59,193
Notre couple va très bien.
84
00:05:59,610 --> 00:06:00,694
Tout va...
85
00:06:01,236 --> 00:06:02,362
très bien.
86
00:06:02,446 --> 00:06:05,824
Pourquoi rechercher la perfection ?
Ça te suffit pas ?
87
00:06:05,908 --> 00:06:09,870
Fais comme s'il y avait pas de problème,
c'est plus facile.
88
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
Ça m'épuise !
89
00:06:13,373 --> 00:06:15,209
Attends, c'est quoi ?
90
00:06:15,292 --> 00:06:18,003
- Des cloches d'église ?
- Tu les entends ?
91
00:06:18,086 --> 00:06:20,839
Ça t'arrive d'entendre des cloches
que personne entend ?
92
00:06:27,054 --> 00:06:29,723
Il doit y avoir une ville
de l'autre côté du pont.
93
00:06:30,849 --> 00:06:32,518
Tu vois le pont aussi ?
94
00:06:32,601 --> 00:06:34,186
T'es encore là-dessus ?
95
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
C'est bizarre.
96
00:07:02,923 --> 00:07:04,424
Il pleut plus.
97
00:07:05,259 --> 00:07:06,093
"Schmigadoon" ?
98
00:07:06,176 --> 00:07:08,303
RECHERCHER LA PAIX ET LE BONHEUR
99
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
S'ils ont des WC, ça me va.
100
00:07:10,639 --> 00:07:14,643
- Pourquoi des fausses plantes ?
- Pour économiser l'eau ?
101
00:07:22,359 --> 00:07:23,569
C'est quoi, ça ?
102
00:07:26,530 --> 00:07:30,242
Et pourquoi il y a de la musique
qui sort de partout ?
103
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Bienvenue dans notre village
104
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Vous vous ferez des amis vite
105
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Et personne ne prendra ombrage
106
00:07:39,209 --> 00:07:40,210
Bonjour à tous !
107
00:07:40,544 --> 00:07:41,962
Bonjour, Pete.
108
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
Vous devez certainement
109
00:07:44,423 --> 00:07:48,260
Vous demander quel est
110
00:07:48,969 --> 00:07:55,976
Cet endroit enchanté
Où magie rime avec beauté
111
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Qu'est-ce qui se passe ?
112
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Ça doit être pour les touristes,
comme à Williamsburg.
113
00:08:06,486 --> 00:08:09,489
Schmigadoon
114
00:08:09,781 --> 00:08:12,367
Où le soleil brille de septembre à août
115
00:08:12,993 --> 00:08:16,413
Et où l'air est prodigieusement doux
116
00:08:16,496 --> 00:08:19,917
Schmigadoon
117
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
On a pas de billet.
On a pas payé l'entrée.
118
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Laisse-les chanter.
119
00:08:25,589 --> 00:08:28,592
Schmigadoon
120
00:08:28,675 --> 00:08:32,095
Où l'on se sent bien, au chaud entre nous
121
00:08:32,179 --> 00:08:35,390
Où les cœurs sont tendres
Comme des petits choux
122
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon
123
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
124
00:08:39,186 --> 00:08:42,563
Nos hommes sont des vrais
Nos vaches font du lait
125
00:08:42,648 --> 00:08:46,068
Et d'un air enjoué
Nos paysans vont labourer
126
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Nos arbres sont géants
C'est tout cela, Schmigadoon
127
00:08:51,073 --> 00:08:52,741
Regarde, c'est charmant.
128
00:08:52,824 --> 00:08:55,577
Charmant ? On se croirait dans Wicker Man.
129
00:08:56,203 --> 00:09:00,207
Avec la maîtresse Emma Tate
Les enfants ont une tête bien faite
130
00:09:00,290 --> 00:09:02,793
À 28 ans, éternelle catherinette
131
00:09:02,876 --> 00:09:04,461
À Schmigadoon
132
00:09:04,545 --> 00:09:08,590
McDonough rêvait d'un fils
Il a une ribambelle de filles
133
00:09:08,674 --> 00:09:10,968
Pas touche ou vous tâterez de mon fusil
134
00:09:11,051 --> 00:09:12,719
À Schmigadoon
135
00:09:13,554 --> 00:09:14,680
Pardon, Pete !
136
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
Larry Bean éteint les feux
137
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
Helen Pritt est chef de chœur
138
00:09:19,017 --> 00:09:21,144
Doc est là pour les souffreteux
139
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Je suis là en cas d'erreur
140
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Il est là en cas d'erreur
141
00:09:25,732 --> 00:09:27,317
Pete va bien ?
142
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown livre les glaçons
143
00:09:29,444 --> 00:09:31,363
Madame Vina fait des prédictions
144
00:09:31,446 --> 00:09:33,365
Buford Riggs vit dans ce taudis
145
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Je vous dis pas ce que je fais aux truies
146
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Il ne dit pas ce qu'il fait aux truies
147
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
C'est le maire !
148
00:09:40,956 --> 00:09:42,165
C'est sans fin.
149
00:09:42,708 --> 00:09:44,084
C'est le maire.
150
00:09:44,168 --> 00:09:46,670
En tant que maire de Schmigadoon
151
00:09:47,546 --> 00:09:50,382
C'est à moi que revient l'honneur
152
00:09:50,924 --> 00:09:52,759
De rappeler notre devise
153
00:09:52,843 --> 00:09:57,014
"Toujours rechercher
la paix et le bonheur"
154
00:09:57,681 --> 00:09:59,474
Notre devise
155
00:09:59,558 --> 00:10:05,564
"Toujours rechercher
la paix et le bonheur"
156
00:10:06,023 --> 00:10:06,899
Mais...
157
00:10:06,982 --> 00:10:08,692
C'est Mme Layton !
158
00:10:08,984 --> 00:10:12,654
Afin que Schmigadoon perdure
159
00:10:12,738 --> 00:10:16,200
Il doit rester immaculé et pur
160
00:10:16,283 --> 00:10:19,828
Cette terre foulée par nos aïeux
161
00:10:19,912 --> 00:10:24,499
Doit obéir aux lois de Dieu
162
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Tous ensemble !
163
00:10:30,547 --> 00:10:33,592
Schmigadoon
164
00:10:33,675 --> 00:10:37,137
Où les cloches de l'église
Sonnent les douze coups
165
00:10:37,596 --> 00:10:40,599
Et Wells Fargo livre mon harpon au saloon
166
00:10:40,682 --> 00:10:42,726
Schmigadoon
167
00:10:42,809 --> 00:10:44,144
Pardon, Pete.
168
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Où tout homme
Peut faire des rêves d'avenir
169
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Et compter sur sa femme pour le soutenir
170
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
L'espoir est permis
Pour les grands comme les petits
171
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Point de folies
Une ombrelle, c'est parti
172
00:10:58,242 --> 00:11:01,745
C'est tout cela
173
00:11:02,246 --> 00:11:05,249
Schmiga...
174
00:11:09,002 --> 00:11:12,965
S.C.H.M.I.G.A.D.O.
175
00:11:13,048 --> 00:11:15,467
O.O...
176
00:11:16,301 --> 00:11:19,555
Schmigadoon
177
00:11:24,351 --> 00:11:25,811
Vous l'avez fait.
178
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
- On peut s'en aller ?
- Déjà ?
179
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Je déteste les comédies musicales.
180
00:11:29,606 --> 00:11:31,525
On se met pas à chanter pour rien.
181
00:11:31,608 --> 00:11:34,862
Mais les marteaux magiques
viennent quand on les appelle.
182
00:11:34,945 --> 00:11:36,154
Rien à voir.
183
00:11:36,238 --> 00:11:39,032
Thor est le dieu du Tonnerre,
Mjöllnir lui obéit.
184
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
Bien le bonjour, les amis !
185
00:11:41,034 --> 00:11:44,788
Me fais pas parler aux acteurs,
tu sais que je déteste...
186
00:11:46,039 --> 00:11:46,874
M. le maire.
187
00:11:46,957 --> 00:11:49,126
Bienvenue à Schmigadoon.
188
00:11:49,209 --> 00:11:51,962
Aloysius Menlove, à votre service.
189
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Voici mon épouse, Florence.
190
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Tenez, un badge.
191
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Je me présente encore sans rival.
192
00:11:57,759 --> 00:11:59,970
Mais qui n'aime pas les badges ?
193
00:12:01,388 --> 00:12:03,891
- Melissa et Josh.
- Ravis de vous connaître.
194
00:12:03,974 --> 00:12:06,894
- Vous séjournerez à l'auberge.
- Vous adorerez.
195
00:12:07,227 --> 00:12:09,980
Aloysius et moi y avons passé
notre nuit de noces.
196
00:12:10,063 --> 00:12:12,191
Même si nous avons à peine dormi,
197
00:12:12,274 --> 00:12:14,234
à cause des coqs dehors.
198
00:12:14,985 --> 00:12:17,279
- Je vois.
- On allait repartir...
199
00:12:17,362 --> 00:12:22,284
On dort par terre depuis des jours.
Pourquoi refuser un vrai lit ?
200
00:12:22,367 --> 00:12:23,827
Voilà qui est réglé.
201
00:12:24,786 --> 00:12:26,121
Carson ! Va à l'auberge
202
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
prévenir Harvey de l'arrivée
de deux invités très spéciaux.
203
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Oui, M. le maire.
204
00:12:34,129 --> 00:12:36,590
Il est fort inhabituel et exotique,
205
00:12:36,673 --> 00:12:38,425
le couple que vous formez.
206
00:12:38,842 --> 00:12:40,344
Pas d'alliances, je vois.
207
00:12:40,427 --> 00:12:43,222
- Non, on est pas mariés.
- C'est clair.
208
00:12:43,305 --> 00:12:44,765
- Sérieux ?
- Quoi ?
209
00:12:45,265 --> 00:12:48,977
Je suis Mildred Layton,
et voici mon mari, le pasteur Layton.
210
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Redresse-toi, Howard, un peu d'assurance.
211
00:12:51,313 --> 00:12:55,609
J'espère que vous serez là dimanche.
Je serais ravi de vous voir à l'église.
212
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Je vous promets
qu'on sera partis bien avant ça.
213
00:12:58,779 --> 00:13:01,865
- Elle est où, cette auberge ?
- Par ici.
214
00:13:04,451 --> 00:13:06,578
Sois sympa. Ils sont accueillants.
215
00:13:07,037 --> 00:13:08,622
Et c'est moderne, quand même.
216
00:13:08,705 --> 00:13:11,542
Tu as vu la troupe,
il y a de la diversité.
217
00:13:11,625 --> 00:13:16,171
J'ai l'impression que la femme du pasteur
aime pas trop notre diversité.
218
00:13:16,255 --> 00:13:17,089
Dites,
219
00:13:17,172 --> 00:13:19,508
ma belle,
vous aimez les sensations fortes ?
220
00:13:21,009 --> 00:13:22,553
J'offre le premier tour.
221
00:13:23,262 --> 00:13:25,514
Gardez vos distances, Danny Bailey.
222
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
Ce village se porterait mieux
sans votre engeance.
223
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Mme Layton, vous ne le pensez pas.
224
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Oh que si !
225
00:13:31,478 --> 00:13:36,400
Vous n'êtes qu'un scélérat, un vaurien
et, pardonnez mon langage, une crapule.
226
00:13:36,483 --> 00:13:37,985
L'auberge est là-bas.
227
00:13:38,068 --> 00:13:41,154
Ne perdez pas votre temps
avec ce saltimbanque.
228
00:13:41,655 --> 00:13:44,741
Tu as tapé dans l'œil
du loubard du village.
229
00:13:44,825 --> 00:13:48,078
- Je vais devoir le cogner.
- J'aimerais voir ça.
230
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
TUNNEL DE L'AMOUR
231
00:13:58,297 --> 00:13:59,590
Pardon pour l'attente.
232
00:13:59,673 --> 00:14:03,051
Voici nos fameux visiteurs.
Vous voulez une chambre ?
233
00:14:03,135 --> 00:14:04,636
Deux chambres !
234
00:14:06,054 --> 00:14:09,308
Ils ne sont pas mariés
et vous connaissez nos règles
235
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
à ce sujet.
236
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Oui !
237
00:14:12,561 --> 00:14:15,147
Bien sûr, Mme Layton. Deux chambres.
238
00:14:16,315 --> 00:14:19,234
D'accord, pigé.
Vous êtes la femme du pasteur
239
00:14:19,568 --> 00:14:21,278
et on vit dans le péché.
240
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
Genre : "On ira en enfer !"
241
00:14:24,364 --> 00:14:25,449
Une seule chambre.
242
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
Toutes mes excuses.
C'est le règlement du village.
243
00:14:32,456 --> 00:14:35,083
Écoutez, Harvey l'aubergiste,
244
00:14:35,167 --> 00:14:37,669
je suis trop fatigué
pour jouer la comédie...
245
00:14:37,753 --> 00:14:40,839
Josh, t'excite pas pour une nuit.
Deux chambres.
246
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
Parfait. Un dollar.
247
00:14:44,259 --> 00:14:45,677
Très bien, d'accord.
248
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Voici un dollar pour deux chambres.
249
00:14:52,893 --> 00:14:54,228
En vous remerciant.
250
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
C'est absurde.
251
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Donc ça t'énerve
que les deux chambres coûtent un dollar ?
252
00:15:00,234 --> 00:15:01,652
Non, je veux dire...
253
00:15:01,735 --> 00:15:05,989
J'ai pas envie de faire semblant
d'être au temps jadis, là.
254
00:15:06,532 --> 00:15:09,326
Je veux pas te dire
ce que tu dois ressentir,
255
00:15:09,409 --> 00:15:10,994
mais tu peux changer d'avis ?
256
00:15:11,620 --> 00:15:14,998
Je veux une chambre avec ma copine,
et avec le wifi,
257
00:15:15,082 --> 00:15:18,168
pour vérifier le score des Yankees
et mes messages.
258
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Pardon, plus de malle-poste cette semaine.
259
00:15:21,421 --> 00:15:22,631
Je vous déteste.
260
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
Vous êtes formidables.
261
00:15:32,599 --> 00:15:36,228
Bon, je te l'accorde,
cet endroit est un peu dingue.
262
00:15:36,311 --> 00:15:40,274
Merci. Ça compte pour moi
qu'on déteste les mêmes choses.
263
00:15:40,357 --> 00:15:42,359
Je sais, mon cœur. Moi aussi.
264
00:15:42,442 --> 00:15:47,030
Désolé d'avoir piqué ma crise.
Je souhaite leur mort à tous, c'est mal ?
265
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
Laisse tomber.
266
00:15:50,325 --> 00:15:51,869
Tu sais de quoi j'ai envie ?
267
00:15:51,952 --> 00:15:57,332
Prendre une longue douche bien chaude
et ensuite, aller au Tunnel de l'amour.
268
00:15:57,791 --> 00:15:59,168
- Vraiment ?
- Je sais !
269
00:15:59,251 --> 00:16:01,795
C'est gnangnan,
mais y a rien d'autre à faire.
270
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Ça peut être romantique.
271
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Ça marche. Je passe te chercher à 19h.
272
00:16:07,426 --> 00:16:08,635
Je t'attendrai.
273
00:16:08,886 --> 00:16:10,095
Et au fait,
274
00:16:10,971 --> 00:16:13,390
c'est pas parce qu'on a deux chambres
275
00:16:13,473 --> 00:16:16,143
qu'on est obligés d'utiliser les deux.
276
00:16:16,977 --> 00:16:19,146
Tu vois à quoi je pense ?
277
00:16:28,280 --> 00:16:29,364
Je hais cet endroit.
278
00:16:29,448 --> 00:16:31,700
- On se voit à 19h.
- J'ai hâte.
279
00:16:49,760 --> 00:16:50,761
Josh ?
280
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
TUNNEL DE L'AMOUR
281
00:17:22,459 --> 00:17:23,585
Bonsoir, mademoiselle.
282
00:17:24,377 --> 00:17:26,463
Bonsoir, monsieur.
283
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Nous n'avons pas été présentés.
284
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Je m'appelle Danny.
285
00:17:32,010 --> 00:17:32,845
Danny Bailey.
286
00:17:33,470 --> 00:17:35,264
Oui, le vaurien.
287
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Melissa Gimble.
288
00:17:40,269 --> 00:17:42,312
La nuit est belle.
289
00:17:42,479 --> 00:17:43,814
Ce n'est pas la seule.
290
00:17:44,815 --> 00:17:45,649
Ça tient toujours.
291
00:17:46,358 --> 00:17:48,902
J'offre le premier tour. Et le deuxième.
292
00:17:49,444 --> 00:17:52,447
Non, je suis seulement venue regarder.
Le décor.
293
00:17:52,531 --> 00:17:54,199
Vous êtes drôle, petite.
294
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Une pluie de pétales !
295
00:17:57,244 --> 00:17:59,329
C'est fréquent en cette saison.
296
00:17:59,872 --> 00:18:01,957
Quand le vent se lève.
297
00:18:02,875 --> 00:18:05,002
Alors, vous avez un galant ?
298
00:18:05,794 --> 00:18:07,379
Oui, j'ai un galant.
299
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
Il vous laisse vous promener seule la nuit
et parler à des inconnus ?
300
00:18:13,510 --> 00:18:14,595
Il est...
301
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Vous pouvez répéter la question ?
302
00:18:17,681 --> 00:18:18,974
Attendez une minute.
303
00:18:19,057 --> 00:18:21,226
Essayez-vous de me séduire ?
304
00:18:21,852 --> 00:18:23,103
Quoi ? Non !
305
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Pourtant des pensées folles
me viennent à l'esprit !
306
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
- Je ne...
- N'y comptez pas.
307
00:18:29,401 --> 00:18:32,446
Aucune femme ne mettra
la corde au cou de Danny Bailey.
308
00:18:32,529 --> 00:18:33,363
D'accord.
309
00:18:33,447 --> 00:18:36,992
Quand un écureuil a envie d'une femelle
310
00:18:37,075 --> 00:18:40,162
Il prend pas la peine de s'attacher
311
00:18:40,245 --> 00:18:41,914
Une représentation privée.
312
00:18:43,081 --> 00:18:46,668
Et un rouge-gorge pense pas à l'avenir
313
00:18:46,752 --> 00:18:50,631
Quand il a un besoin à contenter
314
00:18:50,714 --> 00:18:52,382
Vous êtes très bon.
315
00:18:52,466 --> 00:18:56,845
Je suis comme un animal sauvage
316
00:18:56,929 --> 00:19:02,184
Je vais vous dire la vérité sans ambages
317
00:19:02,267 --> 00:19:04,102
Il vous faut un meilleur agent.
318
00:19:07,564 --> 00:19:10,859
On me dresse pas
319
00:19:10,943 --> 00:19:14,238
La liberté compte plus que tout pour moi
320
00:19:14,363 --> 00:19:17,866
Une cow-girl des prairies d'El Paso
321
00:19:17,950 --> 00:19:21,245
M'a souri en sortant son lasso
322
00:19:21,328 --> 00:19:24,248
Je me suis carapaté aussitôt
323
00:19:24,331 --> 00:19:27,167
On me dresse pas
324
00:19:34,174 --> 00:19:37,553
On me dresse pas
325
00:19:37,636 --> 00:19:40,848
Tel le vent qui agite l'océan
326
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Une musicienne nommée Annabella
327
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
A tout tenté pour faire de moi son galant
328
00:19:48,063 --> 00:19:51,108
Mais je préfère vivre a cappella
329
00:19:51,191 --> 00:19:53,861
On me dresse pas
330
00:19:53,944 --> 00:19:56,697
J'avoue
331
00:19:58,073 --> 00:20:01,577
Mais si cela devait arriver
332
00:20:01,952 --> 00:20:08,625
Ce serait quelqu'un comme vous
333
00:20:19,553 --> 00:20:22,055
Je sais pas danser.
J'ai fait un an de claq...
334
00:20:22,764 --> 00:20:24,808
Laissons nos corps parler.
335
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
La bouche fait partie du corps, alors...
336
00:20:44,328 --> 00:20:47,664
Et j'imagine aussi
337
00:20:48,290 --> 00:20:52,961
Exactement notre vie
338
00:20:58,175 --> 00:21:01,428
Dans une chaumière douillette
Avec une clôture blanche
339
00:21:01,512 --> 00:21:04,848
Et un tracteur à réparer
Pour qu'il fonctionne
340
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
Rayonnante de fierté
La plus belle des mariées
341
00:21:09,520 --> 00:21:12,523
Au nord de la ligne Mason-Dixon
342
00:21:13,023 --> 00:21:16,902
Nous aurions un enfant ou deux, ou trois
343
00:21:16,985 --> 00:21:21,740
Deux filles pour vous
Deux garçons pour moi
344
00:21:22,115 --> 00:21:24,785
Les gamins seraient pas tous
pour nous deux ?
345
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Et nous partagerions le même cœur
346
00:21:28,789 --> 00:21:33,627
Et rejoindrions ensemble
Notre dernière demeure
347
00:21:35,462 --> 00:21:37,130
Mais cela n'arrivera pas.
348
00:21:37,214 --> 00:21:39,716
Parce qu'on me dresse
349
00:21:40,384 --> 00:21:44,346
Pas
350
00:21:48,809 --> 00:21:50,894
Super. Bravo.
351
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
Elle était canon, cette chanson.
352
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Quelle chanson ?
353
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Celle que vous venez de me chanter.
354
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Moi, chanter ?
355
00:22:02,072 --> 00:22:03,407
Il se fait tard.
356
00:22:03,991 --> 00:22:07,953
Je suis fatiguée.
Ça prend une tournure étrange.
357
00:22:08,036 --> 00:22:10,497
Merci et bonne nuit.
358
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Désolé pour hier soir.
359
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
J'ai pas fait exprès de m'endormir.
360
00:22:24,720 --> 00:22:28,348
Pour me rattraper,
on peut faire le Tunnel de l'amour
361
00:22:28,432 --> 00:22:30,017
autant que tu veux.
362
00:22:30,100 --> 00:22:32,561
En fait, c'est bon. J'ai super faim.
363
00:22:32,644 --> 00:22:34,062
On commande ? Serveuse !
364
00:22:36,231 --> 00:22:39,151
Bonjour, comment allez-vous ?
Bien dormi ?
365
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Oui, Betsy. J'ai dormi comme une souche.
366
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Sapristi, "comme une souche" ?
367
00:22:46,366 --> 00:22:49,953
C'est hilarant. Une souche dort pas.
Vous êtes tordant.
368
00:22:51,038 --> 00:22:51,872
Pas tant que ça.
369
00:22:51,955 --> 00:22:53,498
Non, vraiment pas.
370
00:22:53,582 --> 00:22:55,334
- On peut commander ?
- Bien sûr.
371
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Vous avez de la chance,
on sert notre célèbre bouillie de maïs.
372
00:22:59,880 --> 00:23:01,673
La bouillie de maïs, c'est quoi ?
373
00:23:02,132 --> 00:23:03,217
Pardon ?
374
00:23:03,759 --> 00:23:08,388
Vous connaissez pas la bouillie de maïs ?
Elle connaît pas la bouillie de maïs !
375
00:23:09,973 --> 00:23:11,850
Oh non, une chanson.
376
00:23:11,934 --> 00:23:13,602
T'as lancé une autre chanson.
377
00:23:13,936 --> 00:23:15,771
Bouillie de maïs
378
00:23:16,230 --> 00:23:18,357
Bouillie de maïs
379
00:23:20,526 --> 00:23:21,944
On peut décliner ?
380
00:23:23,153 --> 00:23:25,239
Ma douce aime la bouillie
381
00:23:25,322 --> 00:23:27,324
Elle en mange jour et nuit
382
00:23:27,407 --> 00:23:29,660
Parfois je me fais du souci
383
00:23:29,743 --> 00:23:31,495
L'aime-t-elle plus que son chéri ?
384
00:23:31,578 --> 00:23:33,455
L'aime-t-elle plus que son chéri ?
385
00:23:35,791 --> 00:23:38,001
Mon gars aime la bouillie
386
00:23:38,085 --> 00:23:40,087
J'ai la recette aussi
387
00:23:40,170 --> 00:23:42,381
Alors s'il veut ma bouillie
388
00:23:42,464 --> 00:23:43,882
Il doit devenir mon mari
389
00:23:44,216 --> 00:23:46,051
Il doit devenir mon mari
390
00:23:50,430 --> 00:23:52,641
La bouillie de maïs, on la met dans un bol
391
00:23:52,724 --> 00:23:55,102
Puis ça va dans l'estomac, on en raffole
392
00:23:55,185 --> 00:23:57,062
La bouillie de maïs, on la met dans un bol
393
00:23:57,437 --> 00:23:59,982
Puis ça va dans l'estomac, on en raffole
394
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Qui veut de la bouillie ?
395
00:24:02,317 --> 00:24:03,861
On veut de la bouillie
396
00:24:04,695 --> 00:24:06,029
Qui veut de la bouillie ?
397
00:24:07,114 --> 00:24:08,615
On veut de la bouillie
398
00:24:12,870 --> 00:24:15,706
- Quoi ?
- Je crois qu'on doit chanter.
399
00:24:15,789 --> 00:24:16,874
Pas question.
400
00:24:17,165 --> 00:24:18,792
Allez, c'est marrant.
401
00:24:18,876 --> 00:24:20,794
Non. Fais pas ça.
402
00:24:20,878 --> 00:24:22,546
Jamais mangé de cette bouillie
403
00:24:22,629 --> 00:24:23,714
Pourquoi ?
404
00:24:24,173 --> 00:24:25,757
Dommage, ce serait gâcher
405
00:24:27,551 --> 00:24:29,636
Alors s'il reste un peu de rabie
406
00:24:29,803 --> 00:24:30,637
"Rab-ie" ?
407
00:24:30,929 --> 00:24:32,723
Je goûterais volontiers
408
00:24:32,806 --> 00:24:35,058
Elle goûterait volontiers
409
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
La bouillie
410
00:24:41,607 --> 00:24:43,901
De maïs
411
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Miam !
412
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Miam !
413
00:24:51,783 --> 00:24:53,076
C'était trop bizarre.
414
00:24:53,160 --> 00:24:55,746
Les paroles me sont venues toutes seules.
415
00:24:55,829 --> 00:24:57,789
Génial. On peut s'en aller ?
416
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
- Pourquoi ?
- T'es sérieuse ?
417
00:25:00,083 --> 00:25:04,338
Le village et toi venez de célébrer
la bouillie de maïs en chanson.
418
00:25:04,671 --> 00:25:06,465
Qui a parlé de bouillie de maïs ?
419
00:25:06,798 --> 00:25:09,468
- Ça suffit, on y va.
- Là, c'est ta faute.
420
00:25:12,179 --> 00:25:16,058
Je m'en veux, ils sont gentils
et on part sans dire au revoir.
421
00:25:16,141 --> 00:25:18,977
Au risque qu'ils chantent ?
Ils s'en remettront.
422
00:25:23,106 --> 00:25:24,107
Quoi ?
423
00:25:27,110 --> 00:25:28,362
Attends voir.
424
00:25:32,449 --> 00:25:33,867
Qu'est-ce qui se passe ?
425
00:25:34,117 --> 00:25:36,036
On dirait qu'on peut pas partir.
426
00:25:36,119 --> 00:25:37,454
Bien sûr que si.
427
00:25:41,583 --> 00:25:44,503
Ça devient flippant.
C'est de la magie ou...
428
00:25:44,586 --> 00:25:46,380
- Non.
- Alors, c'est quoi ?
429
00:25:46,880 --> 00:25:50,008
- Je sais pas, un pont piégé.
- Un pont piégé ?
430
00:25:50,551 --> 00:25:53,220
- Ça consiste en quoi ?
- En ça, OK ?
431
00:25:55,597 --> 00:25:56,932
J'essaie un truc.
432
00:26:18,579 --> 00:26:20,247
C'est pas possible.
433
00:26:22,583 --> 00:26:25,711
C'est quoi, cette histoire ? On est où ?
434
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Une fois entrés à Schmigadoon
435
00:26:32,801 --> 00:26:37,514
Vous ne repartirez pas de sitôt
436
00:26:37,598 --> 00:26:40,434
Confinés sur place
437
00:26:40,517 --> 00:26:42,603
Pour toujours
438
00:26:43,520 --> 00:26:48,775
En attendant le grand amour
439
00:26:49,359 --> 00:26:54,698
Mais d'ici là, vous devrez rester
440
00:26:55,490 --> 00:27:01,330
Dans cette comédie musicale enchantée
441
00:27:10,047 --> 00:27:11,465
C'était un farfadet ?
442
00:27:13,133 --> 00:27:14,134
Oui.
443
00:27:16,428 --> 00:27:18,096
Qu'est-ce qu'il a dit ?
444
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Je sais pas,
445
00:27:20,057 --> 00:27:22,851
j'étais plutôt focalisé sur le fait
446
00:27:22,935 --> 00:27:27,356
qu'il faisait voler en éclats
ma conception du réel et de l'irréel
447
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
vu que c'était un farfadet !
448
00:27:30,317 --> 00:27:32,986
"Cette comédie musicale enchantée".
449
00:27:37,032 --> 00:27:39,868
C'est pas une attraction touristique,
450
00:27:40,118 --> 00:27:41,662
c'est une comédie musicale.
451
00:27:41,745 --> 00:27:43,997
On est dans une comédie musicale.
452
00:27:44,081 --> 00:27:45,666
Pitié, pas ça.
453
00:27:45,749 --> 00:27:48,752
Et on est coincés
"en attendant le grand amour".
454
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Je t'aime. Tu m'aimes ?
455
00:27:50,754 --> 00:27:52,172
Quoi ? Oui, bien sûr.
456
00:27:52,548 --> 00:27:54,633
Réessayons, on connaît les règles.
457
00:27:54,716 --> 00:27:56,218
Oui, maintenant, on sait.
458
00:27:57,553 --> 00:27:58,637
Je t'aime.
459
00:27:59,638 --> 00:28:00,889
Je t'aime aussi.
460
00:28:01,265 --> 00:28:03,350
Tu entends ça, le farfadet ?
461
00:28:03,433 --> 00:28:04,685
On est amoureux.
462
00:28:20,284 --> 00:28:22,911
Bienvenue dans notre village
463
00:28:22,995 --> 00:28:25,372
Vous vous ferez des amis vite
464
00:28:26,415 --> 00:28:29,209
Et personne ne prendra ombrage
465
00:28:29,293 --> 00:28:32,129
- Bonjour à tous !
- Bonjour, Pete.
466
00:28:32,504 --> 00:28:38,510
Vous devez certainement
Vous demander quel est
467
00:28:38,760 --> 00:28:45,767
Cet endroit enchanté
Où magie rime avec beauté
468
00:28:52,941 --> 00:28:55,861
Schmigadoon
469
00:28:55,944 --> 00:28:59,448
Où le soleil brille de septembre à août
470
00:28:59,531 --> 00:29:02,868
Et où l'air est prodigieusement doux
471
00:29:02,951 --> 00:29:05,329
Schmigadoon
472
00:29:06,455 --> 00:29:09,791
Où tout homme
Peut faire des rêves d'avenir
473
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
Et compter sur sa femme pour le soutenir
474
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
L'espoir est permis
Pour les grands comme les petits
475
00:29:16,924 --> 00:29:20,385
Point de folies
Une ombrelle, c'est parti
476
00:29:20,469 --> 00:29:23,847
C'est tout cela
477
00:29:24,348 --> 00:29:27,559
Schmiga...
478
00:29:31,230 --> 00:29:37,361
S.C.H.M.I.G.A.D.O.O.O...
479
00:29:38,403 --> 00:29:41,615
Schmigadoon
480
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Adaptation : Sabine de Andria