1 00:01:12,739 --> 00:01:13,907 Poussez ! 2 00:01:13,991 --> 00:01:15,659 Oui, voilà ! 3 00:01:15,742 --> 00:01:16,743 Encore une fois, 4 00:01:16,827 --> 00:01:17,703 poussez à fond. 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,247 Vous allez y arriver, Holly ! 6 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Dites-lui qu'elle va y arriver. 7 00:01:23,208 --> 00:01:25,627 Ted dit que vous allez y arriver. 8 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 LE SOIR DE LEUR RENCONTRE 9 00:01:55,032 --> 00:01:56,617 Un coup de pied, ça aide. 10 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 - Vraiment ? - Oui. 11 00:01:59,036 --> 00:02:00,120 Juste là. 12 00:02:01,538 --> 00:02:03,540 Je peux le faire pour vous. 13 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Je donne mes coups de pied toute seule depuis mes 8 ans. 14 00:02:09,505 --> 00:02:12,799 Donc un coup de pied et ça tombe comme par magie ? 15 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 PILE UN AN PLUS TARD 16 00:02:35,906 --> 00:02:37,115 Josh. 17 00:02:37,574 --> 00:02:40,077 Cette année a été la plus belle de ma vie. 18 00:02:40,160 --> 00:02:43,121 J'aurais pas cru m'accorder aussi bien avec quelqu'un. 19 00:02:43,914 --> 00:02:44,915 En toi, 20 00:02:44,998 --> 00:02:47,835 j'ai trouvé un champion et un confident. 21 00:02:47,918 --> 00:02:51,421 Tu me juges jamais et tu prends toujours ma défense. 22 00:02:53,131 --> 00:02:55,592 Je t'aime. À nous deux. 23 00:02:56,718 --> 00:02:57,761 Pareil pour moi. 24 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Quoi ? 25 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 "Pareil pour moi" ? 26 00:03:02,432 --> 00:03:04,643 Oui. On trinque, maintenant ? 27 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 On fête nos un an, 28 00:03:06,103 --> 00:03:10,023 je m'attendais à mieux pour marquer le coup. 29 00:03:10,732 --> 00:03:12,067 Pardon de vous déranger, 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,694 voulez-vous voir les desserts ? 31 00:03:14,695 --> 00:03:15,779 Oui, pourquoi pas ? 32 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 Joyeux anniversaire à nous. 33 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 PILE TROIS ANS PLUS TARD 34 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 27 ÉTAPES VERS LE BONHEUR DU COUPLE 35 00:03:46,810 --> 00:03:48,061 Non, c'est à moi. 36 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 PILE DEUX MOIS PLUS TARD 37 00:03:57,154 --> 00:04:01,742 Quelle est la raison d'être de la randonnée romantique du Cœur sacré ? 38 00:04:01,825 --> 00:04:04,203 Il y a six ans, Joanna et moi, 39 00:04:04,286 --> 00:04:06,955 on a fait le bilan, ça nous a foutu les boules. 40 00:04:07,039 --> 00:04:09,666 Tous ces couples déchirés, 41 00:04:09,750 --> 00:04:12,211 tous ces cœurs brisés dans le monde. 42 00:04:12,294 --> 00:04:13,795 Marv et moi proposons 43 00:04:13,879 --> 00:04:18,466 de se couper du monde, en couple, pour se reconnecter l'un à l'autre. 44 00:04:18,550 --> 00:04:21,053 Avant le départ, regardez les objets 45 00:04:21,136 --> 00:04:22,554 que nous vous avons donnés. 46 00:04:22,638 --> 00:04:23,722 Dans la poche d'amour. 47 00:04:24,348 --> 00:04:28,810 Le plus important est un cœur gravé dans une pierre sacrée chippewa 48 00:04:28,894 --> 00:04:30,145 avec votre prénom. 49 00:04:30,229 --> 00:04:32,272 Vous le donnerez à votre conjoint 50 00:04:32,356 --> 00:04:34,483 tous les jours en réfléchissant 51 00:04:34,566 --> 00:04:36,276 au symbolisme de donner 52 00:04:36,360 --> 00:04:37,694 son cœur à quelqu'un. 53 00:04:37,778 --> 00:04:39,780 N'hésitez pas à explorer, 54 00:04:39,863 --> 00:04:42,199 mais ne vous éloignez pas du sentier. 55 00:04:42,282 --> 00:04:46,537 Il n'y a pas de réseau dans la forêt, et on ne veut pas de morts. 56 00:04:46,828 --> 00:04:47,663 C'est clair. 57 00:04:47,746 --> 00:04:48,914 Sérieusement, 58 00:04:48,997 --> 00:04:51,708 il y a eu des morts la dernière fois. 59 00:04:51,792 --> 00:04:56,213 Prenez surtout le temps de faire fleurir votre amour mutuel. 60 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 Et oubliez les nuages. 61 00:04:58,215 --> 00:05:02,386 La météo prédit le retour du soleil pour le reste de la semaine. 62 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 - Mel ! - Lâche-moi. 63 00:05:05,639 --> 00:05:07,599 J'ai dit : "On plaque la rando." 64 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 Je parlais pas de nous, mais de la rando ! 65 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 Sérieux, ça fait des heures qu'on est perdus, 66 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 sans réseau, trempés jusqu'aux os. 67 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Tu m'en veux pour je ne sais quoi. 68 00:05:18,068 --> 00:05:18,944 Tu ne sais quoi ? 69 00:05:19,611 --> 00:05:23,198 T'as perdu mon cœur ! Je t'ai donné mon cœur et tu l'as perdu. 70 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, c'était une pierre ! 71 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 C'était une métaphore. 72 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Je lui ai insufflé du sens en te le donnant. 73 00:05:29,037 --> 00:05:32,165 Je te l'ai pas rendu ? Regarde dans ton sac... 74 00:05:32,583 --> 00:05:35,252 Alors pourquoi moi, j'ai ton cœur ? 75 00:05:36,545 --> 00:05:38,714 Bon, tu veux que je le cherche ? 76 00:05:39,047 --> 00:05:40,382 OK, je vais ratisser 77 00:05:40,465 --> 00:05:44,553 toute la forêt pour trouver cette pierre en forme de cœur. 78 00:05:44,636 --> 00:05:45,470 Contente ? 79 00:05:47,890 --> 00:05:49,474 Chérie, c'est un caillou. 80 00:05:49,850 --> 00:05:52,603 À quoi bon être ici si tu t'en fous ? 81 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Je comprends pas ce qu'on fait là. 82 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 Tu veux pas aider notre couple ? 83 00:05:57,065 --> 00:05:59,193 Notre couple va très bien. 84 00:05:59,610 --> 00:06:00,694 Tout va... 85 00:06:01,236 --> 00:06:02,362 très bien. 86 00:06:02,446 --> 00:06:05,824 Pourquoi rechercher la perfection ? Ça te suffit pas ? 87 00:06:05,908 --> 00:06:09,870 Fais comme s'il y avait pas de problème, c'est plus facile. 88 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 Ça m'épuise ! 89 00:06:13,373 --> 00:06:15,209 Attends, c'est quoi ? 90 00:06:15,292 --> 00:06:18,003 - Des cloches d'église ? - Tu les entends ? 91 00:06:18,086 --> 00:06:20,839 Ça t'arrive d'entendre des cloches que personne entend ? 92 00:06:27,054 --> 00:06:29,723 Il doit y avoir une ville de l'autre côté du pont. 93 00:06:30,849 --> 00:06:32,518 Tu vois le pont aussi ? 94 00:06:32,601 --> 00:06:34,186 T'es encore là-dessus ? 95 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 C'est bizarre. 96 00:07:02,923 --> 00:07:04,424 Il pleut plus. 97 00:07:05,259 --> 00:07:06,093 "Schmigadoon" ? 98 00:07:06,176 --> 00:07:08,303 RECHERCHER LA PAIX ET LE BONHEUR 99 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 S'ils ont des WC, ça me va. 100 00:07:10,639 --> 00:07:14,643 - Pourquoi des fausses plantes ? - Pour économiser l'eau ? 101 00:07:22,359 --> 00:07:23,569 C'est quoi, ça ? 102 00:07:26,530 --> 00:07:30,242 Et pourquoi il y a de la musique qui sort de partout ? 103 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Bienvenue dans notre village 104 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Vous vous ferez des amis vite 105 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Et personne ne prendra ombrage 106 00:07:39,209 --> 00:07:40,210 Bonjour à tous ! 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,962 Bonjour, Pete. 108 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 Vous devez certainement 109 00:07:44,423 --> 00:07:48,260 Vous demander quel est 110 00:07:48,969 --> 00:07:55,976 Cet endroit enchanté Où magie rime avec beauté 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Qu'est-ce qui se passe ? 112 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Ça doit être pour les touristes, comme à Williamsburg. 113 00:08:06,486 --> 00:08:09,489 Schmigadoon 114 00:08:09,781 --> 00:08:12,367 Où le soleil brille de septembre à août 115 00:08:12,993 --> 00:08:16,413 Et où l'air est prodigieusement doux 116 00:08:16,496 --> 00:08:19,917 Schmigadoon 117 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 On a pas de billet. On a pas payé l'entrée. 118 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Laisse-les chanter. 119 00:08:25,589 --> 00:08:28,592 Schmigadoon 120 00:08:28,675 --> 00:08:32,095 Où l'on se sent bien, au chaud entre nous 121 00:08:32,179 --> 00:08:35,390 Où les cœurs sont tendres Comme des petits choux 122 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 123 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 124 00:08:39,186 --> 00:08:42,563 Nos hommes sont des vrais Nos vaches font du lait 125 00:08:42,648 --> 00:08:46,068 Et d'un air enjoué Nos paysans vont labourer 126 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Nos arbres sont géants C'est tout cela, Schmigadoon 127 00:08:51,073 --> 00:08:52,741 Regarde, c'est charmant. 128 00:08:52,824 --> 00:08:55,577 Charmant ? On se croirait dans Wicker Man. 129 00:08:56,203 --> 00:09:00,207 Avec la maîtresse Emma Tate Les enfants ont une tête bien faite 130 00:09:00,290 --> 00:09:02,793 À 28 ans, éternelle catherinette 131 00:09:02,876 --> 00:09:04,461 À Schmigadoon 132 00:09:04,545 --> 00:09:08,590 McDonough rêvait d'un fils Il a une ribambelle de filles 133 00:09:08,674 --> 00:09:10,968 Pas touche ou vous tâterez de mon fusil 134 00:09:11,051 --> 00:09:12,719 À Schmigadoon 135 00:09:13,554 --> 00:09:14,680 Pardon, Pete ! 136 00:09:14,972 --> 00:09:16,932 Larry Bean éteint les feux 137 00:09:17,015 --> 00:09:18,934 Helen Pritt est chef de chœur 138 00:09:19,017 --> 00:09:21,144 Doc est là pour les souffreteux 139 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Je suis là en cas d'erreur 140 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Il est là en cas d'erreur 141 00:09:25,732 --> 00:09:27,317 Pete va bien ? 142 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown livre les glaçons 143 00:09:29,444 --> 00:09:31,363 Madame Vina fait des prédictions 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,365 Buford Riggs vit dans ce taudis 145 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Je vous dis pas ce que je fais aux truies 146 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Il ne dit pas ce qu'il fait aux truies 147 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 C'est le maire ! 148 00:09:40,956 --> 00:09:42,165 C'est sans fin. 149 00:09:42,708 --> 00:09:44,084 C'est le maire. 150 00:09:44,168 --> 00:09:46,670 En tant que maire de Schmigadoon 151 00:09:47,546 --> 00:09:50,382 C'est à moi que revient l'honneur 152 00:09:50,924 --> 00:09:52,759 De rappeler notre devise 153 00:09:52,843 --> 00:09:57,014 "Toujours rechercher la paix et le bonheur" 154 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Notre devise 155 00:09:59,558 --> 00:10:05,564 "Toujours rechercher la paix et le bonheur" 156 00:10:06,023 --> 00:10:06,899 Mais... 157 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 C'est Mme Layton ! 158 00:10:08,984 --> 00:10:12,654 Afin que Schmigadoon perdure 159 00:10:12,738 --> 00:10:16,200 Il doit rester immaculé et pur 160 00:10:16,283 --> 00:10:19,828 Cette terre foulée par nos aïeux 161 00:10:19,912 --> 00:10:24,499 Doit obéir aux lois de Dieu 162 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Tous ensemble ! 163 00:10:30,547 --> 00:10:33,592 Schmigadoon 164 00:10:33,675 --> 00:10:37,137 Où les cloches de l'église Sonnent les douze coups 165 00:10:37,596 --> 00:10:40,599 Et Wells Fargo livre mon harpon au saloon 166 00:10:40,682 --> 00:10:42,726 Schmigadoon 167 00:10:42,809 --> 00:10:44,144 Pardon, Pete. 168 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Où tout homme Peut faire des rêves d'avenir 169 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Et compter sur sa femme pour le soutenir 170 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 L'espoir est permis Pour les grands comme les petits 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Point de folies Une ombrelle, c'est parti 172 00:10:58,242 --> 00:11:01,745 C'est tout cela 173 00:11:02,246 --> 00:11:05,249 Schmiga... 174 00:11:09,002 --> 00:11:12,965 S.C.H.M.I.G.A.D.O. 175 00:11:13,048 --> 00:11:15,467 O.O... 176 00:11:16,301 --> 00:11:19,555 Schmigadoon 177 00:11:24,351 --> 00:11:25,811 Vous l'avez fait. 178 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 - On peut s'en aller ? - Déjà ? 179 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Je déteste les comédies musicales. 180 00:11:29,606 --> 00:11:31,525 On se met pas à chanter pour rien. 181 00:11:31,608 --> 00:11:34,862 Mais les marteaux magiques viennent quand on les appelle. 182 00:11:34,945 --> 00:11:36,154 Rien à voir. 183 00:11:36,238 --> 00:11:39,032 Thor est le dieu du Tonnerre, Mjöllnir lui obéit. 184 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 Bien le bonjour, les amis ! 185 00:11:41,034 --> 00:11:44,788 Me fais pas parler aux acteurs, tu sais que je déteste... 186 00:11:46,039 --> 00:11:46,874 M. le maire. 187 00:11:46,957 --> 00:11:49,126 Bienvenue à Schmigadoon. 188 00:11:49,209 --> 00:11:51,962 Aloysius Menlove, à votre service. 189 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Voici mon épouse, Florence. 190 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Tenez, un badge. 191 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Je me présente encore sans rival. 192 00:11:57,759 --> 00:11:59,970 Mais qui n'aime pas les badges ? 193 00:12:01,388 --> 00:12:03,891 - Melissa et Josh. - Ravis de vous connaître. 194 00:12:03,974 --> 00:12:06,894 - Vous séjournerez à l'auberge. - Vous adorerez. 195 00:12:07,227 --> 00:12:09,980 Aloysius et moi y avons passé notre nuit de noces. 196 00:12:10,063 --> 00:12:12,191 Même si nous avons à peine dormi, 197 00:12:12,274 --> 00:12:14,234 à cause des coqs dehors. 198 00:12:14,985 --> 00:12:17,279 - Je vois. - On allait repartir... 199 00:12:17,362 --> 00:12:22,284 On dort par terre depuis des jours. Pourquoi refuser un vrai lit ? 200 00:12:22,367 --> 00:12:23,827 Voilà qui est réglé. 201 00:12:24,786 --> 00:12:26,121 Carson ! Va à l'auberge 202 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 prévenir Harvey de l'arrivée de deux invités très spéciaux. 203 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Oui, M. le maire. 204 00:12:34,129 --> 00:12:36,590 Il est fort inhabituel et exotique, 205 00:12:36,673 --> 00:12:38,425 le couple que vous formez. 206 00:12:38,842 --> 00:12:40,344 Pas d'alliances, je vois. 207 00:12:40,427 --> 00:12:43,222 - Non, on est pas mariés. - C'est clair. 208 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 - Sérieux ? - Quoi ? 209 00:12:45,265 --> 00:12:48,977 Je suis Mildred Layton, et voici mon mari, le pasteur Layton. 210 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Redresse-toi, Howard, un peu d'assurance. 211 00:12:51,313 --> 00:12:55,609 J'espère que vous serez là dimanche. Je serais ravi de vous voir à l'église. 212 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Je vous promets qu'on sera partis bien avant ça. 213 00:12:58,779 --> 00:13:01,865 - Elle est où, cette auberge ? - Par ici. 214 00:13:04,451 --> 00:13:06,578 Sois sympa. Ils sont accueillants. 215 00:13:07,037 --> 00:13:08,622 Et c'est moderne, quand même. 216 00:13:08,705 --> 00:13:11,542 Tu as vu la troupe, il y a de la diversité. 217 00:13:11,625 --> 00:13:16,171 J'ai l'impression que la femme du pasteur aime pas trop notre diversité. 218 00:13:16,255 --> 00:13:17,089 Dites, 219 00:13:17,172 --> 00:13:19,508 ma belle, vous aimez les sensations fortes ? 220 00:13:21,009 --> 00:13:22,553 J'offre le premier tour. 221 00:13:23,262 --> 00:13:25,514 Gardez vos distances, Danny Bailey. 222 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Ce village se porterait mieux sans votre engeance. 223 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Mme Layton, vous ne le pensez pas. 224 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Oh que si ! 225 00:13:31,478 --> 00:13:36,400 Vous n'êtes qu'un scélérat, un vaurien et, pardonnez mon langage, une crapule. 226 00:13:36,483 --> 00:13:37,985 L'auberge est là-bas. 227 00:13:38,068 --> 00:13:41,154 Ne perdez pas votre temps avec ce saltimbanque. 228 00:13:41,655 --> 00:13:44,741 Tu as tapé dans l'œil du loubard du village. 229 00:13:44,825 --> 00:13:48,078 - Je vais devoir le cogner. - J'aimerais voir ça. 230 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 TUNNEL DE L'AMOUR 231 00:13:58,297 --> 00:13:59,590 Pardon pour l'attente. 232 00:13:59,673 --> 00:14:03,051 Voici nos fameux visiteurs. Vous voulez une chambre ? 233 00:14:03,135 --> 00:14:04,636 Deux chambres ! 234 00:14:06,054 --> 00:14:09,308 Ils ne sont pas mariés et vous connaissez nos règles 235 00:14:09,391 --> 00:14:10,642 à ce sujet. 236 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Oui ! 237 00:14:12,561 --> 00:14:15,147 Bien sûr, Mme Layton. Deux chambres. 238 00:14:16,315 --> 00:14:19,234 D'accord, pigé. Vous êtes la femme du pasteur 239 00:14:19,568 --> 00:14:21,278 et on vit dans le péché. 240 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 Genre : "On ira en enfer !" 241 00:14:24,364 --> 00:14:25,449 Une seule chambre. 242 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 Toutes mes excuses. C'est le règlement du village. 243 00:14:32,456 --> 00:14:35,083 Écoutez, Harvey l'aubergiste, 244 00:14:35,167 --> 00:14:37,669 je suis trop fatigué pour jouer la comédie... 245 00:14:37,753 --> 00:14:40,839 Josh, t'excite pas pour une nuit. Deux chambres. 246 00:14:41,215 --> 00:14:43,133 Parfait. Un dollar. 247 00:14:44,259 --> 00:14:45,677 Très bien, d'accord. 248 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Voici un dollar pour deux chambres. 249 00:14:52,893 --> 00:14:54,228 En vous remerciant. 250 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 C'est absurde. 251 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Donc ça t'énerve que les deux chambres coûtent un dollar ? 252 00:15:00,234 --> 00:15:01,652 Non, je veux dire... 253 00:15:01,735 --> 00:15:05,989 J'ai pas envie de faire semblant d'être au temps jadis, là. 254 00:15:06,532 --> 00:15:09,326 Je veux pas te dire ce que tu dois ressentir, 255 00:15:09,409 --> 00:15:10,994 mais tu peux changer d'avis ? 256 00:15:11,620 --> 00:15:14,998 Je veux une chambre avec ma copine, et avec le wifi, 257 00:15:15,082 --> 00:15:18,168 pour vérifier le score des Yankees et mes messages. 258 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Pardon, plus de malle-poste cette semaine. 259 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 Je vous déteste. 260 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 Vous êtes formidables. 261 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 Bon, je te l'accorde, cet endroit est un peu dingue. 262 00:15:36,311 --> 00:15:40,274 Merci. Ça compte pour moi qu'on déteste les mêmes choses. 263 00:15:40,357 --> 00:15:42,359 Je sais, mon cœur. Moi aussi. 264 00:15:42,442 --> 00:15:47,030 Désolé d'avoir piqué ma crise. Je souhaite leur mort à tous, c'est mal ? 265 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Laisse tomber. 266 00:15:50,325 --> 00:15:51,869 Tu sais de quoi j'ai envie ? 267 00:15:51,952 --> 00:15:57,332 Prendre une longue douche bien chaude et ensuite, aller au Tunnel de l'amour. 268 00:15:57,791 --> 00:15:59,168 - Vraiment ? - Je sais ! 269 00:15:59,251 --> 00:16:01,795 C'est gnangnan, mais y a rien d'autre à faire. 270 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Ça peut être romantique. 271 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Ça marche. Je passe te chercher à 19h. 272 00:16:07,426 --> 00:16:08,635 Je t'attendrai. 273 00:16:08,886 --> 00:16:10,095 Et au fait, 274 00:16:10,971 --> 00:16:13,390 c'est pas parce qu'on a deux chambres 275 00:16:13,473 --> 00:16:16,143 qu'on est obligés d'utiliser les deux. 276 00:16:16,977 --> 00:16:19,146 Tu vois à quoi je pense ? 277 00:16:28,280 --> 00:16:29,364 Je hais cet endroit. 278 00:16:29,448 --> 00:16:31,700 - On se voit à 19h. - J'ai hâte. 279 00:16:49,760 --> 00:16:50,761 Josh ? 280 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 TUNNEL DE L'AMOUR 281 00:17:22,459 --> 00:17:23,585 Bonsoir, mademoiselle. 282 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Bonsoir, monsieur. 283 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Nous n'avons pas été présentés. 284 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Je m'appelle Danny. 285 00:17:32,010 --> 00:17:32,845 Danny Bailey. 286 00:17:33,470 --> 00:17:35,264 Oui, le vaurien. 287 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Melissa Gimble. 288 00:17:40,269 --> 00:17:42,312 La nuit est belle. 289 00:17:42,479 --> 00:17:43,814 Ce n'est pas la seule. 290 00:17:44,815 --> 00:17:45,649 Ça tient toujours. 291 00:17:46,358 --> 00:17:48,902 J'offre le premier tour. Et le deuxième. 292 00:17:49,444 --> 00:17:52,447 Non, je suis seulement venue regarder. Le décor. 293 00:17:52,531 --> 00:17:54,199 Vous êtes drôle, petite. 294 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Une pluie de pétales ! 295 00:17:57,244 --> 00:17:59,329 C'est fréquent en cette saison. 296 00:17:59,872 --> 00:18:01,957 Quand le vent se lève. 297 00:18:02,875 --> 00:18:05,002 Alors, vous avez un galant ? 298 00:18:05,794 --> 00:18:07,379 Oui, j'ai un galant. 299 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 Il vous laisse vous promener seule la nuit et parler à des inconnus ? 300 00:18:13,510 --> 00:18:14,595 Il est... 301 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Vous pouvez répéter la question ? 302 00:18:17,681 --> 00:18:18,974 Attendez une minute. 303 00:18:19,057 --> 00:18:21,226 Essayez-vous de me séduire ? 304 00:18:21,852 --> 00:18:23,103 Quoi ? Non ! 305 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Pourtant des pensées folles me viennent à l'esprit ! 306 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 - Je ne... - N'y comptez pas. 307 00:18:29,401 --> 00:18:32,446 Aucune femme ne mettra la corde au cou de Danny Bailey. 308 00:18:32,529 --> 00:18:33,363 D'accord. 309 00:18:33,447 --> 00:18:36,992 Quand un écureuil a envie d'une femelle 310 00:18:37,075 --> 00:18:40,162 Il prend pas la peine de s'attacher 311 00:18:40,245 --> 00:18:41,914 Une représentation privée. 312 00:18:43,081 --> 00:18:46,668 Et un rouge-gorge pense pas à l'avenir 313 00:18:46,752 --> 00:18:50,631 Quand il a un besoin à contenter 314 00:18:50,714 --> 00:18:52,382 Vous êtes très bon. 315 00:18:52,466 --> 00:18:56,845 Je suis comme un animal sauvage 316 00:18:56,929 --> 00:19:02,184 Je vais vous dire la vérité sans ambages 317 00:19:02,267 --> 00:19:04,102 Il vous faut un meilleur agent. 318 00:19:07,564 --> 00:19:10,859 On me dresse pas 319 00:19:10,943 --> 00:19:14,238 La liberté compte plus que tout pour moi 320 00:19:14,363 --> 00:19:17,866 Une cow-girl des prairies d'El Paso 321 00:19:17,950 --> 00:19:21,245 M'a souri en sortant son lasso 322 00:19:21,328 --> 00:19:24,248 Je me suis carapaté aussitôt 323 00:19:24,331 --> 00:19:27,167 On me dresse pas 324 00:19:34,174 --> 00:19:37,553 On me dresse pas 325 00:19:37,636 --> 00:19:40,848 Tel le vent qui agite l'océan 326 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Une musicienne nommée Annabella 327 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 A tout tenté pour faire de moi son galant 328 00:19:48,063 --> 00:19:51,108 Mais je préfère vivre a cappella 329 00:19:51,191 --> 00:19:53,861 On me dresse pas 330 00:19:53,944 --> 00:19:56,697 J'avoue 331 00:19:58,073 --> 00:20:01,577 Mais si cela devait arriver 332 00:20:01,952 --> 00:20:08,625 Ce serait quelqu'un comme vous 333 00:20:19,553 --> 00:20:22,055 Je sais pas danser. J'ai fait un an de claq... 334 00:20:22,764 --> 00:20:24,808 Laissons nos corps parler. 335 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 La bouche fait partie du corps, alors... 336 00:20:44,328 --> 00:20:47,664 Et j'imagine aussi 337 00:20:48,290 --> 00:20:52,961 Exactement notre vie 338 00:20:58,175 --> 00:21:01,428 Dans une chaumière douillette Avec une clôture blanche 339 00:21:01,512 --> 00:21:04,848 Et un tracteur à réparer Pour qu'il fonctionne 340 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 Rayonnante de fierté La plus belle des mariées 341 00:21:09,520 --> 00:21:12,523 Au nord de la ligne Mason-Dixon 342 00:21:13,023 --> 00:21:16,902 Nous aurions un enfant ou deux, ou trois 343 00:21:16,985 --> 00:21:21,740 Deux filles pour vous Deux garçons pour moi 344 00:21:22,115 --> 00:21:24,785 Les gamins seraient pas tous pour nous deux ? 345 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Et nous partagerions le même cœur 346 00:21:28,789 --> 00:21:33,627 Et rejoindrions ensemble Notre dernière demeure 347 00:21:35,462 --> 00:21:37,130 Mais cela n'arrivera pas. 348 00:21:37,214 --> 00:21:39,716 Parce qu'on me dresse 349 00:21:40,384 --> 00:21:44,346 Pas 350 00:21:48,809 --> 00:21:50,894 Super. Bravo. 351 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 Elle était canon, cette chanson. 352 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Quelle chanson ? 353 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Celle que vous venez de me chanter. 354 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Moi, chanter ? 355 00:22:02,072 --> 00:22:03,407 Il se fait tard. 356 00:22:03,991 --> 00:22:07,953 Je suis fatiguée. Ça prend une tournure étrange. 357 00:22:08,036 --> 00:22:10,497 Merci et bonne nuit. 358 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Désolé pour hier soir. 359 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 J'ai pas fait exprès de m'endormir. 360 00:22:24,720 --> 00:22:28,348 Pour me rattraper, on peut faire le Tunnel de l'amour 361 00:22:28,432 --> 00:22:30,017 autant que tu veux. 362 00:22:30,100 --> 00:22:32,561 En fait, c'est bon. J'ai super faim. 363 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 On commande ? Serveuse ! 364 00:22:36,231 --> 00:22:39,151 Bonjour, comment allez-vous ? Bien dormi ? 365 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Oui, Betsy. J'ai dormi comme une souche. 366 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Sapristi, "comme une souche" ? 367 00:22:46,366 --> 00:22:49,953 C'est hilarant. Une souche dort pas. Vous êtes tordant. 368 00:22:51,038 --> 00:22:51,872 Pas tant que ça. 369 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 Non, vraiment pas. 370 00:22:53,582 --> 00:22:55,334 - On peut commander ? - Bien sûr. 371 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Vous avez de la chance, on sert notre célèbre bouillie de maïs. 372 00:22:59,880 --> 00:23:01,673 La bouillie de maïs, c'est quoi ? 373 00:23:02,132 --> 00:23:03,217 Pardon ? 374 00:23:03,759 --> 00:23:08,388 Vous connaissez pas la bouillie de maïs ? Elle connaît pas la bouillie de maïs ! 375 00:23:09,973 --> 00:23:11,850 Oh non, une chanson. 376 00:23:11,934 --> 00:23:13,602 T'as lancé une autre chanson. 377 00:23:13,936 --> 00:23:15,771 Bouillie de maïs 378 00:23:16,230 --> 00:23:18,357 Bouillie de maïs 379 00:23:20,526 --> 00:23:21,944 On peut décliner ? 380 00:23:23,153 --> 00:23:25,239 Ma douce aime la bouillie 381 00:23:25,322 --> 00:23:27,324 Elle en mange jour et nuit 382 00:23:27,407 --> 00:23:29,660 Parfois je me fais du souci 383 00:23:29,743 --> 00:23:31,495 L'aime-t-elle plus que son chéri ? 384 00:23:31,578 --> 00:23:33,455 L'aime-t-elle plus que son chéri ? 385 00:23:35,791 --> 00:23:38,001 Mon gars aime la bouillie 386 00:23:38,085 --> 00:23:40,087 J'ai la recette aussi 387 00:23:40,170 --> 00:23:42,381 Alors s'il veut ma bouillie 388 00:23:42,464 --> 00:23:43,882 Il doit devenir mon mari 389 00:23:44,216 --> 00:23:46,051 Il doit devenir mon mari 390 00:23:50,430 --> 00:23:52,641 La bouillie de maïs, on la met dans un bol 391 00:23:52,724 --> 00:23:55,102 Puis ça va dans l'estomac, on en raffole 392 00:23:55,185 --> 00:23:57,062 La bouillie de maïs, on la met dans un bol 393 00:23:57,437 --> 00:23:59,982 Puis ça va dans l'estomac, on en raffole 394 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Qui veut de la bouillie ? 395 00:24:02,317 --> 00:24:03,861 On veut de la bouillie 396 00:24:04,695 --> 00:24:06,029 Qui veut de la bouillie ? 397 00:24:07,114 --> 00:24:08,615 On veut de la bouillie 398 00:24:12,870 --> 00:24:15,706 - Quoi ? - Je crois qu'on doit chanter. 399 00:24:15,789 --> 00:24:16,874 Pas question. 400 00:24:17,165 --> 00:24:18,792 Allez, c'est marrant. 401 00:24:18,876 --> 00:24:20,794 Non. Fais pas ça. 402 00:24:20,878 --> 00:24:22,546 Jamais mangé de cette bouillie 403 00:24:22,629 --> 00:24:23,714 Pourquoi ? 404 00:24:24,173 --> 00:24:25,757 Dommage, ce serait gâcher 405 00:24:27,551 --> 00:24:29,636 Alors s'il reste un peu de rabie 406 00:24:29,803 --> 00:24:30,637 "Rab-ie" ? 407 00:24:30,929 --> 00:24:32,723 Je goûterais volontiers 408 00:24:32,806 --> 00:24:35,058 Elle goûterait volontiers 409 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 La bouillie 410 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 De maïs 411 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Miam ! 412 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Miam ! 413 00:24:51,783 --> 00:24:53,076 C'était trop bizarre. 414 00:24:53,160 --> 00:24:55,746 Les paroles me sont venues toutes seules. 415 00:24:55,829 --> 00:24:57,789 Génial. On peut s'en aller ? 416 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 - Pourquoi ? - T'es sérieuse ? 417 00:25:00,083 --> 00:25:04,338 Le village et toi venez de célébrer la bouillie de maïs en chanson. 418 00:25:04,671 --> 00:25:06,465 Qui a parlé de bouillie de maïs ? 419 00:25:06,798 --> 00:25:09,468 - Ça suffit, on y va. - Là, c'est ta faute. 420 00:25:12,179 --> 00:25:16,058 Je m'en veux, ils sont gentils et on part sans dire au revoir. 421 00:25:16,141 --> 00:25:18,977 Au risque qu'ils chantent ? Ils s'en remettront. 422 00:25:23,106 --> 00:25:24,107 Quoi ? 423 00:25:27,110 --> 00:25:28,362 Attends voir. 424 00:25:32,449 --> 00:25:33,867 Qu'est-ce qui se passe ? 425 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 On dirait qu'on peut pas partir. 426 00:25:36,119 --> 00:25:37,454 Bien sûr que si. 427 00:25:41,583 --> 00:25:44,503 Ça devient flippant. C'est de la magie ou... 428 00:25:44,586 --> 00:25:46,380 - Non. - Alors, c'est quoi ? 429 00:25:46,880 --> 00:25:50,008 - Je sais pas, un pont piégé. - Un pont piégé ? 430 00:25:50,551 --> 00:25:53,220 - Ça consiste en quoi ? - En ça, OK ? 431 00:25:55,597 --> 00:25:56,932 J'essaie un truc. 432 00:26:18,579 --> 00:26:20,247 C'est pas possible. 433 00:26:22,583 --> 00:26:25,711 C'est quoi, cette histoire ? On est où ? 434 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Une fois entrés à Schmigadoon 435 00:26:32,801 --> 00:26:37,514 Vous ne repartirez pas de sitôt 436 00:26:37,598 --> 00:26:40,434 Confinés sur place 437 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 Pour toujours 438 00:26:43,520 --> 00:26:48,775 En attendant le grand amour 439 00:26:49,359 --> 00:26:54,698 Mais d'ici là, vous devrez rester 440 00:26:55,490 --> 00:27:01,330 Dans cette comédie musicale enchantée 441 00:27:10,047 --> 00:27:11,465 C'était un farfadet ? 442 00:27:13,133 --> 00:27:14,134 Oui. 443 00:27:16,428 --> 00:27:18,096 Qu'est-ce qu'il a dit ? 444 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Je sais pas, 445 00:27:20,057 --> 00:27:22,851 j'étais plutôt focalisé sur le fait 446 00:27:22,935 --> 00:27:27,356 qu'il faisait voler en éclats ma conception du réel et de l'irréel 447 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 vu que c'était un farfadet ! 448 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 "Cette comédie musicale enchantée". 449 00:27:37,032 --> 00:27:39,868 C'est pas une attraction touristique, 450 00:27:40,118 --> 00:27:41,662 c'est une comédie musicale. 451 00:27:41,745 --> 00:27:43,997 On est dans une comédie musicale. 452 00:27:44,081 --> 00:27:45,666 Pitié, pas ça. 453 00:27:45,749 --> 00:27:48,752 Et on est coincés "en attendant le grand amour". 454 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Je t'aime. Tu m'aimes ? 455 00:27:50,754 --> 00:27:52,172 Quoi ? Oui, bien sûr. 456 00:27:52,548 --> 00:27:54,633 Réessayons, on connaît les règles. 457 00:27:54,716 --> 00:27:56,218 Oui, maintenant, on sait. 458 00:27:57,553 --> 00:27:58,637 Je t'aime. 459 00:27:59,638 --> 00:28:00,889 Je t'aime aussi. 460 00:28:01,265 --> 00:28:03,350 Tu entends ça, le farfadet ? 461 00:28:03,433 --> 00:28:04,685 On est amoureux. 462 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 Bienvenue dans notre village 463 00:28:22,995 --> 00:28:25,372 Vous vous ferez des amis vite 464 00:28:26,415 --> 00:28:29,209 Et personne ne prendra ombrage 465 00:28:29,293 --> 00:28:32,129 - Bonjour à tous ! - Bonjour, Pete. 466 00:28:32,504 --> 00:28:38,510 Vous devez certainement Vous demander quel est 467 00:28:38,760 --> 00:28:45,767 Cet endroit enchanté Où magie rime avec beauté 468 00:28:52,941 --> 00:28:55,861 Schmigadoon 469 00:28:55,944 --> 00:28:59,448 Où le soleil brille de septembre à août 470 00:28:59,531 --> 00:29:02,868 Et où l'air est prodigieusement doux 471 00:29:02,951 --> 00:29:05,329 Schmigadoon 472 00:29:06,455 --> 00:29:09,791 Où tout homme Peut faire des rêves d'avenir 473 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 Et compter sur sa femme pour le soutenir 474 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 L'espoir est permis Pour les grands comme les petits 475 00:29:16,924 --> 00:29:20,385 Point de folies Une ombrelle, c'est parti 476 00:29:20,469 --> 00:29:23,847 C'est tout cela 477 00:29:24,348 --> 00:29:27,559 Schmiga... 478 00:29:31,230 --> 00:29:37,361 S.C.H.M.I.G.A.D.O.O.O... 479 00:29:38,403 --> 00:29:41,615 Schmigadoon 480 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Adaptation : Sabine de Andria