1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS ESITTÄÄ 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Työnnä! Kyllä! Niin sitä pitää! 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Vielä yksi kunnon työntö! 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Pystyt siihen, Holly! 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Sano, että hän pystyy siihen, Ted. 6 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Ted sanoo, että pystyt siihen! Niin. 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 YÖ, JOLLOIN HE TAPASIVAT 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Yleensä potkaisen sitä. 9 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 Niinkö? -Jep. 10 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Juuri tuohon. 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Voin potkaista puolestasi, jos haluat. 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Olen hoitanut potkimiset itse kolmannesta luokasta. 13 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Siis vain yksi potku ja taika tapahtuu? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 TASAN VUOSI MYÖHEMMIN 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh. 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 Tämä on ollut elämäni paras vuosi. 17 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 En uskonut tapaavani ketään, jonka kanssa synkkaisi näin. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Tuntuu kuin minulla olisi sekä mestari että uskottu ystävä. 19 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Voin kertoa kaikesta ilman että tuomitset. Tuet aina minua. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Rakastan sinua. Joten malja meille. 21 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Tunnen samoin. 22 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Mitä? 23 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 "Tunnen samoin"? 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Niin. Voimmeko nyt kilistää laseja? 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 On ensimmäinen vuosipäivämme. 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 Ehkä odotin jotain vähän erityisempää. 27 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Anteeksi keskeytys. Haluatteko nähdä jälkiruuan? 28 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Miksipä ei? 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Hyvää vuosipäivää. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 TASAN KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 MITEN HIENON SUHTEEN TAVOITTAA 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Ei, tämä on minun. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 TASAN KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 34 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Mistä tässä Pyhän sydämen rakkauspolussa siis on kyse? 35 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Kuusi vuotta sitten Joanna ja minä - 36 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 mietimme maailmaa ja olimme pettyneitä. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Suhteisiin, jotka olivat hajoamassa. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Koko planeetan sydänsuruihin. 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Joten Marv ja minä kehitimme keinon - 40 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 pareille ottaa välimatkaa maailmaan ja saada taas yhteys toisiinsa. 41 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Aluksi kuitenkin kerromme parista esineestä. 42 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 Ne ovat rakkauspusseissanne. 43 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Tärkein on sydämenmuotoinen esine, 44 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 pyhä ojibwe-kivi, johon nimenne on kaiverrettu. 45 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Pyydämme antamaan sen kumppanillenne joka päivä - 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 ja pohtimaan, mitä todella merkitsee - 47 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 tarjota sydämensä. -Pidän niistä. 48 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Tutkiskelkaa vapaasti, mutta älkää vaellelko kauas polulta. 49 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Täällä ei ole kännykkäkenttää, 50 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 emmekä halua kenenkään kuolevan tänne. 51 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Just. 52 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Totta puhuen pari ihmistä kuoli viimeksi. 53 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Mikä tärkeintä, käyttäkää aika - 54 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 kasvattaaksenne rakkautta toisiinne. 55 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 Älkääkä välittäkö pilvistä. 56 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 Säätiedotuksen mukaan pian selkenee - 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 ja loppuviikko on pelkkää paistetta. 58 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 Mel! -Jätä minut rauhaan! 59 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 Halusin vain luopua patikoinnista. 60 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 En tarkoittanut sillä meitä, vaan patikointia! 61 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 Älä nyt, olemme olleet eksyksissä tunteja, 62 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 puhelimet eivät toimi, olemme märkiä ja onnettomia. 63 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 Lisäksi olet vihainen jostain syystä. 64 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 Ai. "Jostain syystä"? -No niin. 65 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Kadotit sydämeni. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 Annoin sen sinulle, ja kadotit sen. 67 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Se oli kivi. 68 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Se oli vertauskuva. 69 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Se oli täynnä tarkoitusta, kun annoin sen. 70 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 Enkö varmasti palauttanut sitä? 71 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Katso repustasi, sillä sanon, että... 72 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Miksi minulla sitten on sinun sydämesi? 73 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Hyvä on, eli... Haluatko, että menen etsimään sitä? 74 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Hyvä on, teen sen. Etsin koko metsän läpi - 75 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 yhtä tuskin sydämenmuotoista kiveä. Sitäkö haluat? 76 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Niin. 77 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Kulta, se on kivi. 78 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Mitä merkitystä tällä on, jos et näe lainkaan vaivaa? 79 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 En tiedä yhtään, mitä merkitystä tällä on. 80 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 Etkö halua suhteestamme parempaa? 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 Suhteemme on kunnossa. 82 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Se on kunnossa. 83 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Miksi kaiken pitää olla täydellistä? 84 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Miksei tämä riitä? 85 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Teeskentele vain kaiken olevan hyvin. 86 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Onhan se helpompaa niin. 87 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Tämä vie voimat. 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Hetki. Mitä tuo on? 89 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 Kirkonkelloja? -Kuuletko sinäkin ne? 90 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Kuuletko joskus kirkonkelloja, kun muut eivät? 91 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Sillan toisella puolella on varmasti kaupunki. 92 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 Näetkö sillankin? 93 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 Vieläkö jatkamme tuota? 94 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Tuo oli outoa. 95 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Sade loppui. 96 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 "Schmigadoon"? 97 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 PYRIMME AINA RAUHAAN JA ONNELLISUUTEEN 98 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 Kunhan toimiva vessa löytyisi. 99 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 Mitä nämä tekokasvit ovat? 100 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Ehkä he säästävät vettä. 101 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Okei, 102 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 mitä tämä on? 103 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 Ja miksi musiikki kuuluu kaikkialta? 104 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Tervetuloa pikku kaupunkiimme 105 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Jossa vain ystäviä tapaatte 106 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Ettekä ryppyjä näe otsallamme 107 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Hei, kaikki. 108 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Hei, Pete. 109 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Mitä luultavimmin Mietitte miksi nimi tän 110 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 Kauneimman ja ihmeellisimmän Maagisimman paikan on 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Mitä tämä on? 112 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Esiintyvät kai turisteille. Se on historian elävöittämistä. 113 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 114 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Jossa aurinko helottaa Koko vuoden ajan 115 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 Ja ilma ihanan makea on 116 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 117 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Emme ostaneet lippuja. Toistan, lippuja ei ole. 118 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Lopeta. Anna heidän laulaa. 119 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 120 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Jossa on lämmin Ja turvassa kaikin tavoin 121 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 Sydämetkin iloiten Kuin aikaan sadonkorjuun 122 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 123 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 124 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Jossa miehet miehiä Ja lehmät lehmiä on 125 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 Hymyilevät viljelijät Työntävät aurojaan 126 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Ja puut korkeita on Nimi paikan on Schmigadoon 127 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Älä nyt, tämä on hurmaavaa. 128 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Hurmaavaa? Pikemminkin Uhrijuhla. 129 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Emma Tate opettajattaremme on Pilkkusäännöissä verraton 130 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Edelleen 28 ja naimaton 131 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 Schmigadoonissa 132 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 Viljelijä halus pojan Vaan tyttäriä olikin koko katras 133 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Koskekin heitä ja aseeni oottaa 134 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Schmigadoonissa 135 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Au! -Anteeksi, Pete! 136 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean palomme sammuttaa 137 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt kuoroja johtaa 138 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 Tohtori vaikeudet hoitaa 139 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Minä oon hänen varalla 140 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Hän on tohtorin varalla 141 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 Onko Pete kunnossa? 142 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown jäämme tuo 143 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Rouva Vina kertoo neuvot nuo 144 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 Hökkelissä asuu Buford Riggs 145 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Sioille teen kauheita 146 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Siolle tekee kauheita 147 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Pormestari! 148 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 Tämä ei pääty ikinä. 149 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Tuo on pormestari. 150 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Pormestarina Schmigadoonin 151 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Tämän teille kerron 152 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Mottomme on 153 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 Pyrimme aina rauhaan ja onnellisuuteen 154 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Mottomme on 155 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 Pyrimme aina rauhaan ja onnellisuuteen 156 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Mutta 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Hän on rva Layton. 158 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Jotta menestyisi Schmigadoon 159 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Sen pitää olla pudas ja koskematon 160 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Maassa jossa isämme kulkivat 161 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Täytyy muistaa Jumalan lait 162 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Nyt kaikki! 163 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 164 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Jossa keskellä päivää Kirkonkellot soivat 165 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 Ja Wells Fargon vankkurit Harppuunan uuden toivat 166 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 167 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 Au! -Anteeksi, Pete. 168 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Jossa mies unelmoi Suuret haaveet on miehellä 169 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Ja tyttö on siellä Aivan miehensä vierellä 170 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 On toivoa kaikilla Olkoon pieni tai suuri 171 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Höpsötykset jääköön Päivänvarjo on tarpeen 172 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 Ja se nimeltään on 173 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga 174 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 175 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh! 176 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 177 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Jee! Tosi hyvä! 178 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 Voimmeko nyt mennä? -Nytkö jo? 179 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Tiedät, miten vihaan musikaaleja. 180 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Ei yhtäkkiä vain ruveta laulamaan. 181 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Mutta kutsusta saapuvat taikavasarat ovat okei. 182 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 Se on täysin eri juttu. 183 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Thor on ukkosen jumala, joten tietenkin Mjolnir palaa. 184 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 Tervehdys. -Voi ei. 185 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Eihän täydy jutella esiintyjien kanssa? 186 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Tiedät, miten inhoan... Hei! Herra pormestari. 187 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Tervetuloa Schmigadooniin. 188 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Pormestari Aloysius Menlove palveluksessanne. 189 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Ja tämä on vaimoni Florence. 190 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Ottakaa kampanjanappi. 191 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Olen taas ainoa ehdokas. 192 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 Mutta kaikki pitävät napeista. 193 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 Olen Melissa. Tämä on Josh. -Hauska tavata. 194 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Majoitutte Schmigadoonin majataloon. 195 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Pidätte siitä. Asuimme siellä häämatkallamme. 196 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Vaikkemme juuri nukkuneet sinä yönä - 197 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 kukkojen kiekuessa takapihalla. 198 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 Selvä. -Olimme oikeastaan lähdössä, joten... 199 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Olemme nukkuneet ulkona päiväkausia, 200 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 miksi siis kieltäytyisimme sängystä? 201 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Asia on siis sovittu. 202 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson. Juokse majatalolle - 203 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 ja kerro Harveylle kahden erityisvieraan saapuvan. 204 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Kyllä, pormestari. 205 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Kas, tehän olette epätavallinen ja eksoottinen pariskunta. 206 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Ei näemmä vihkisormuksia. 207 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 Emme ole naimisissa. -Todellakaan. 208 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 Ihanko totta? -Mitä? 209 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 Olen Mildred Layton, 210 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 ja tämä on mieheni, pastori Layton. 211 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Seiso ryhdikkäästi, Howard, muista arvosi. 212 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 Jäisittepä sunnuntaihin saakka. 213 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Olisi hienoa nähdä teidät seurakunnan kokoontumisessa. 214 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Voin luvata, että olemme ennen sitä jo kaukana. 215 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 Missä se majatalo on? -Tähän suuntaan. 216 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Hei. Ole kiltti. He yrittävät. 217 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 Ja onhan se tavallaan modernia. 218 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 Näit kokonaisuuden. 219 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 Esiintyjiä oli joka rodusta. 220 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Niin, mutta tuntuu, 221 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 että saarnaajan vaimo ei pidä monirotuisuudestamme. 222 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Miten on, neitonen? 223 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Haluatko elämäsi kokemuksen? 224 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Tarjoan ensimmäisen. 225 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Pysy sinä kaukana, Danny Bailey. 226 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Tämä kaupunki olisi paljon kunniallisempi ilman kaltaisiasi. 227 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Rva Layton, ette tarkoita tuota. 228 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Kyllä vain tarkoitan. 229 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Olet pelkkä roisto, lurjus - 230 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 ja, anteeksi vain, tyhjäntoimittaja. 231 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Jatketaan, majatalo on täällä. 232 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Älkää haaskatko aikaanne tähän karnevaaliroskaan. 233 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Kaupungin paha poika on näemmä ihastunut sinuun. 234 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 Minun pitää kai rökittää häntä. -Sen haluaisin nähdä. 235 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 RAKKAUDEN TUNNELI - ASTU TÄNNE VAIN! 236 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 SCHMIGADOONIN MAJATALO 237 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Anteeksi viivästys. 238 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 Lienette vierailijat, joista kaikki puhuvat. 239 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 Haluatte kaiketi huoneen? -Kaksi huonetta. 240 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 He eivät ole aviossa, Harvey. 241 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 Ja tiedät varmasti kaupungin säännöt sen suhteen. 242 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Kyllä. Tietenkin, rva Layton. 243 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Kaksi huonetta. 244 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Selvä, tajuan. 245 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Olet saarnaajan vaimo, ja me elämme synnissä. 246 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 "Joudumme helvettiin!" 247 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Vain yksi huone, kiitos. 248 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Anteeksi, herra. Kaupungin käytäntö. 249 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Kuulehan, majatalonpitäjä Harvey. 250 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Olen väsynyt enkä jaksa leikkiä - 251 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 pikku show... -Josh, ei kannata. 252 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 Vain yksi yö. Otamme kaksi huonetta. 253 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Hienoa. Se tekee yhden taalan. 254 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Olkoon. Selvä. 255 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Tässä taala kahdesta huoneesta. 256 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Kiitoksia. 257 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 Tämä on naurettavaa. 258 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Eli suutuitko, koska kaksi huonetta maksoi vain taalan? 259 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 En, minä vain - 260 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 en juuri nyt jaksa leikkiä menneitä aikoja. 261 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 En halua neuvoa, miltä pitäisi tuntua, 262 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 mutta etkö voisi tuntea jotain muuta? 263 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Haluan vain tyttöystäväni kanssa huoneeseen, 264 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 jossa on Wi-Fi ja voin katsoa Yankeesien pelin tuloksen - 265 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 ja lukea sähköpostini. 266 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Anteeksi, herra. Postivaunut saapuvat vasta ensi viikolla. 267 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 Vihaan sinua. -Selvä. 268 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Te olette mahtavia. 269 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Pakko myöntää, että tämä paikka on vähän hullu. 270 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Kiitos. Minulle on tärkeää, että vihaamme asioita yhdessä. 271 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Tiedän, kulta. Niin minullekin. 272 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Anteeksi, että ylireagoin. 273 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Toivon, että kaikki täällä kuolisivat. Onko se väärin? 274 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 No niin. 275 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Hei. Tiedätkö, mitä haluan tehdä? 276 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Haluan pitkän ja kuuman suihkun, jonka jälkeen ehkä mennä Rakkauden tunneliin. 277 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Todellako? -Tiedän, korniahan se on, 278 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 mutta ei ole muutakaan tekemistä. 279 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Se voisi olla romanttista. 280 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Selvä. Haen sinut klo 19. 281 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Odotan sinua. 282 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 Ja hei, vaikka meillä on kaksi huonetta, 283 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 ei molempia välttämättä tarvitse käyttää. 284 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Tiedät kai, mitä mietin? 285 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Vihaan tätä paikkaa. 286 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 Nähdään klo 19. -En malta odottaa. 287 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 288 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh. 289 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 RAKKAUDEN TUNNELI 290 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Iltaa, neiti. 291 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Iltaa, herra. 292 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Meitä ei taidettukaan esitellä. 293 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Olen Danny. 294 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 Danny Bailey. -Ai niin, se lurjus. 295 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Olen Melissa. Gimble. 296 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Ilta on kaunis. 297 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 Eikä ainoastaan ilta. 298 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 Tarjous on voimassa. 299 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Ensimmäinen kyyti on ilmainen. Ja toinen. 300 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Ei, tulin vain katselemaan. 301 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Sinähän hauska olet. 302 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Paljon terälehtiä. 303 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Niin käy tähän vuodenaikaan. 304 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Milloin tuuli puhaltaakin. 305 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Sinulla siis on mies? 306 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Kyllä, minulla on mies. 307 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 Sopiiko hänelle, että kävelet yksin ja puhut vieraan miehen kanssa illalla? 308 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 No... Hän on... 309 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Mitä kysyitkään? 310 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Hetkinen. Mitä yrität? 311 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 Yritätkö hurmata minut? 312 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Mitä? En. 313 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Miksi sitten hulluja ajatuksia pyörii päässäni? 314 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 En todella... -No, voit unohtaa sen. 315 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Sillä yksikään nainen ei kahlehdi Danny Baileya, ei mitenkään. 316 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Selvä. 317 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Kun orava toisen haluaa Ei halua sitoutua se 318 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Saan yksityisesityksen. 319 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 Eikä punarinta jatkoa mieti 320 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Kun on sillä tarve 321 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Olet todella taitava. 322 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Olen kuin eläin luonnon 323 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Tässä totuus joka Sun täytyy koota yhteen 324 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Tarvitset paremman agentin. 325 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Et mua kesytä Mies pysyy vapaana tää 326 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Lehmityttö alueella El Pason Hymyillen esiin otti lasson 327 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 Ja silloin pakenin Ei mua kesytetä 328 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Ei mua kesytetä Olen kuin tuuli merellä 329 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Musiikinopettaja Annabella niin 330 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Yritti kovin saada mut kiikkiin 331 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Mutta päätin yksin elää Ei mua kesytetä 332 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Se totta on 333 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Mutta jos kukaan 334 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 Ehkä kaltaisesi sun 335 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 En tanssi. No, harrastin vuoden... 336 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Annetaan kehon hoitaa puhuminen. 337 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 No, teknisesti ottaen suu on kehon osa. 338 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 Ja huomaan jotenkin 339 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Millaista ois tarkalleen 340 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 Mökissä kodikkaassa Valkoinen aita pihassa 341 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 Sekä traktori Jota korjata pitää ain 342 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 Ja ylpeydellä hymyillen Morsian on kaunein 343 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 Tällä puolen Mason-Dixonin 344 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Meillä lapsi ois Tai kaksi tai kolme 345 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Kaksi tyttöä sulle Ja kaksi poikaa mulle 346 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Eivätkö kaikki lapset olisi yhteisiä? 347 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Meitä kaksi ois Jaamme yhden sydämen 348 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Kunnes kuolisimme päivät peräkkäin 349 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Mutta niin ei ikinä tapahdu. 350 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Koska kesytä et 351 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Mua 352 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Hienoa. Bravo. 353 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Se oli oikein komea laulu. 354 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Mikä laulu? 355 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 Se, jonka juuri lauloit minulle. 356 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Lauloin? 357 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Selvä. 358 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 On myöhä. Olen väsynyt. 359 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Tämä käy oudoksi. 360 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Joten kiitos ja hyvää yötä. 361 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Anteeksi viime yö. 362 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 En tarkoittanut nukahtaa. 363 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Korvatakseni sen - 364 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 tänään kuljemme Rakkauden tunnelin niin monesti kuin haluat. 365 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 Ei tarvitse. Olen todella nälkäinen. 366 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 Tilaammeko? Tarjoilija! 367 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 Huomenta. Miten voitte? 368 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 Nukuitteko hyvin? 369 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Kyllä, Betsy. Nukuin kuin tukki. 370 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Voi jukra, "kuin tukki"? 371 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Ratkiriemukasta, sillä eiväthän tukit nuku. 372 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Olet hauska! 373 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 En ole noin hauska. -Ei todellakaan ole. 374 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 Voisimmeko tilata? -Toki. 375 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Teitä lykästi. Tänään on tarjolla maailmankuulua maissivanukastamme. 376 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Maissivanukasta? Mitä se on? 377 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 Mitä? 378 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Yritätkö sanoa, ettet ole kuullut maissivanukkaasta? 379 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Hän ei ole kuullut maissivanukkaasta! 380 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Voi ei. He laulavat. Sait aikaan toisen laulun. 381 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Maissivanukas Maissivanukas 382 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 Maissivanukas, maissivanukas Maissivanukas, maissivanukas 383 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Voimmeko jättää väliin? 384 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 Tyttöni pitää maissivanukkaasta 385 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Sitä syö jatkuvasti hän 386 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Joskus herään pohtimasta 387 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 Pitääkö siitä hän mua enemmän? 388 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Pitääkö siitä hän mua enemmän? 389 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Mieheni pitää maissivanukkaasta 390 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Resepti mulla on 391 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Jos hän haluaa vanukastain 392 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Hän kanssain päätyy avioon 393 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Hän kanssain päätyy avioon 394 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Maissia vanukkaaseen Ja kulhoon vanukas 395 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Kulhollinen vatsaan Se sielun on piristys 396 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Maissia vanukkaaseen Ja kulhoon vanukas 397 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Kulhollinen vatsaan Se sielun on piristys 398 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Ken haluaa maissivanukasta? 399 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Me haluamme maissivanukasta 400 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Ken haluaa maissivanukasta? 401 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Me haluamme maissivanukasta 402 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 Mitä? -He kai haluavat meiltä säkeistön. 403 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 Minä en laula, etkä sinä. -Älä nyt, ehkä se on hauskaa. 404 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Älä. Älä tee sitä. 405 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Syönyt ole en maissivanukasta 406 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Miksi? 407 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 Ja haaskuuta olkoon 408 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Mutta jos ylimääräist' on 409 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 "Ylimääräist'"? 410 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Pitäisin varmasti mausta sen 411 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Oi, hän taatusti pitäisi mausta sen 412 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Maissi, maissi, maissi, maissi, maissi 413 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 Vanukasta! 414 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Nam! 415 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Nam! 416 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 Tuo oli outoa. 417 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Heti kun aloin laulaa, tiesin, mitä sanoa. 418 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Sehän upeaa. Voimmeko nyt lähteä? 419 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 Mitä? Miksi? -Oletko tosissasi? 420 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 Koko kaupunki ja sinä kulutitte juuri viisi minuuttia - 421 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 laulaen maissivanukkaasta. 422 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Sanoiko joku "maissivanukas"? 423 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Nyt riitti, lähdemme. 424 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 Tämä on sinun syytäsi. -Maissivanukas 425 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 Minusta tuntuu pahalta. 426 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 Kaikki olivat mukavia. Emme edes hyvästelleet. 427 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 Ja uusi laulu alkaisi? 428 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 He pärjäävät kyllä. 429 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Mitä? 430 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Hetkinen. 431 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Mitä oikein tapahtuu? 432 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 Kuin emme voisi lähteä. -Tietenkin voimme. 433 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Tämä on pelottavaa. 434 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Kuin taikuutta tai... 435 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 Ei se sitä ole. -Vaan mitä? 436 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 En tiedä. Temppusilta tai jotain. 437 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 Temppusilta? Mikä se edes on? 438 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Juuri tämä. 439 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Kokeilen jotain. 440 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Tämä ei voi olla totta. 441 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Mitä tapahtuu, Josh? Mitä tämä on? 442 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Kun päädyitte Schmigadooniin 443 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 Ette lähde pian se totta on 444 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Kun rajat suljettu on sen 445 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Kunnes aito rakkaus löytyy viimein 446 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Mutta siihen saakka pysytte 447 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Siellä missä musikaalit joka päivä soi 448 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Oliko se menninkäinen? 449 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Kyllä. 450 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Jep. 451 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Hän sanoi jotain. Mitä se oli? 452 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 En tiedä. 453 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Keskityin enemmän siihen, miten koko maailmani järkkyi. 454 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 Mikä on todellista ja epätodellista? 455 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 Hänhän oli menninkäinen. 456 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "Musikaalit joka päivä soi." 457 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Tämä ei ole mikään turistikohde. 458 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 Tämä on musikaali. 459 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Olemme musikaalissa. 460 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Voi luoja, ei, ole kiltti. 461 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Hänen mukaansa olemme täällä, kunnes aito rakkaus löytyy... 462 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Rakastan sinua. Entä sinä minua? 463 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 Mitä? Tietenkin. 464 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 Kokeillaan taas siltaa, nyt tiedämme säännöt. 465 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Niin. Nyt tiedämme ne. 466 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Rakastan sinua. 467 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Minäkin rakastan sinua. 468 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 Kuulitko tuon, hra Menninkäinen? 469 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Rakastamme toisiamme. 470 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Tervetuloa pikku kaupunkiimme 471 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Jossa vain ystäviä tapaatte 472 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Ettekä ryppyjä näe otsallamme 473 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 Hei, kaikki. -Hei, Pete. 474 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Mitä luultavammin Mietitte miksi nimi tän 475 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 Kauneimman ja ihmeellisimmän Maagisimman paikan on 476 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon 477 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Jossa aurinko helottaa Koko vuoden ajan 478 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Ja ilma ihanan makea on 479 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon 480 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 481 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Jossa mies unelmoi Suuret haaveet on kovin 482 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 Ja tyttö on siellä Aivan miehensä vierellä 483 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 On toivoa kaikilla Olkoon pieni tai suuri 484 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Höpsötykset jääköön Päivänvarjo on tarpeen 485 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 Ja se nimeltään on 486 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Schmiga 487 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 488 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh! 489 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Schmigadoon! 490 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Tekstitys: Tero Mansikka