1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS ESITTÄÄ
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Työnnä! Kyllä! Niin sitä pitää!
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Vielä yksi kunnon työntö!
4
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Pystyt siihen, Holly!
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Sano, että hän pystyy siihen, Ted.
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Ted sanoo, että pystyt siihen! Niin.
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
YÖ, JOLLOIN HE TAPASIVAT
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Yleensä potkaisen sitä.
9
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
Niinkö?
-Jep.
10
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Juuri tuohon.
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Voin potkaista puolestasi, jos haluat.
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Olen hoitanut potkimiset itse
kolmannesta luokasta.
13
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Siis vain yksi potku ja taika tapahtuu?
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
TASAN VUOSI MYÖHEMMIN
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Josh.
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
Tämä on ollut elämäni paras vuosi.
17
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
En uskonut tapaavani ketään,
jonka kanssa synkkaisi näin.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Tuntuu kuin minulla olisi
sekä mestari että uskottu ystävä.
19
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Voin kertoa kaikesta ilman että tuomitset.
Tuet aina minua.
20
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Rakastan sinua. Joten malja meille.
21
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Tunnen samoin.
22
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Mitä?
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
"Tunnen samoin"?
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Niin. Voimmeko nyt kilistää laseja?
25
00:03:04,726 --> 00:03:06,103
On ensimmäinen vuosipäivämme.
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,481
Ehkä odotin jotain vähän erityisempää.
27
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Anteeksi keskeytys.
Haluatteko nähdä jälkiruuan?
28
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Miksipä ei?
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Hyvää vuosipäivää.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
TASAN KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
MITEN HIENON SUHTEEN TAVOITTAA
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Ei, tämä on minun.
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
TASAN KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
34
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Mistä tässä Pyhän sydämen rakkauspolussa
siis on kyse?
35
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Kuusi vuotta sitten Joanna ja minä -
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
mietimme maailmaa ja olimme pettyneitä.
37
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Suhteisiin, jotka olivat hajoamassa.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Koko planeetan sydänsuruihin.
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Joten Marv ja minä kehitimme keinon -
40
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
pareille ottaa välimatkaa maailmaan
ja saada taas yhteys toisiinsa.
41
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Aluksi kuitenkin kerromme
parista esineestä.
42
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
Ne ovat rakkauspusseissanne.
43
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Tärkein on sydämenmuotoinen esine,
44
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
pyhä ojibwe-kivi,
johon nimenne on kaiverrettu.
45
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Pyydämme antamaan sen kumppanillenne
joka päivä -
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,108
ja pohtimaan, mitä todella merkitsee -
47
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
tarjota sydämensä.
-Pidän niistä.
48
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Tutkiskelkaa vapaasti,
mutta älkää vaellelko kauas polulta.
49
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Täällä ei ole kännykkäkenttää,
50
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
emmekä halua kenenkään kuolevan tänne.
51
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Just.
52
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Totta puhuen pari ihmistä kuoli viimeksi.
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Mikä tärkeintä, käyttäkää aika -
54
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
kasvattaaksenne rakkautta toisiinne.
55
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
Älkääkä välittäkö pilvistä.
56
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
Säätiedotuksen mukaan pian selkenee -
57
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
ja loppuviikko on pelkkää paistetta.
58
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
Mel!
-Jätä minut rauhaan!
59
00:05:05,639 --> 00:05:07,683
Halusin vain luopua patikoinnista.
60
00:05:07,766 --> 00:05:10,561
En tarkoittanut sillä meitä,
vaan patikointia!
61
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
Älä nyt, olemme olleet eksyksissä tunteja,
62
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
puhelimet eivät toimi,
olemme märkiä ja onnettomia.
63
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
Lisäksi olet vihainen jostain syystä.
64
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
Ai. "Jostain syystä"?
-No niin.
65
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
Kadotit sydämeni.
66
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
Annoin sen sinulle, ja kadotit sen.
67
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Se oli kivi.
68
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Se oli vertauskuva.
69
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Se oli täynnä tarkoitusta, kun annoin sen.
70
00:05:29,037 --> 00:05:30,664
Enkö varmasti palauttanut sitä?
71
00:05:30,747 --> 00:05:32,833
Katso repustasi, sillä sanon, että...
72
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Miksi minulla sitten on sinun sydämesi?
73
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Hyvä on, eli...
Haluatko, että menen etsimään sitä?
74
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Hyvä on, teen sen.
Etsin koko metsän läpi -
75
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
yhtä tuskin sydämenmuotoista kiveä.
Sitäkö haluat?
76
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Niin.
77
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Kulta, se on kivi.
78
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
Mitä merkitystä tällä on,
jos et näe lainkaan vaivaa?
79
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
En tiedä yhtään, mitä merkitystä tällä on.
80
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
Etkö halua suhteestamme parempaa?
81
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
Suhteemme on kunnossa.
82
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Se on kunnossa.
83
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Miksi kaiken pitää olla täydellistä?
84
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
Miksei tämä riitä?
85
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
Teeskentele vain kaiken olevan hyvin.
86
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
Onhan se helpompaa niin.
87
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Tämä vie voimat.
88
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Hetki. Mitä tuo on?
89
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
Kirkonkelloja?
-Kuuletko sinäkin ne?
90
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Kuuletko joskus kirkonkelloja,
kun muut eivät?
91
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Sillan toisella puolella
on varmasti kaupunki.
92
00:06:30,849 --> 00:06:31,934
Näetkö sillankin?
93
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
Vieläkö jatkamme tuota?
94
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Tuo oli outoa.
95
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Sade loppui.
96
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
"Schmigadoon"?
97
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
PYRIMME AINA RAUHAAN JA ONNELLISUUTEEN
98
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
Kunhan toimiva vessa löytyisi.
99
00:07:10,430 --> 00:07:12,558
Mitä nämä tekokasvit ovat?
100
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Ehkä he säästävät vettä.
101
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Okei,
102
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
mitä tämä on?
103
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
Ja miksi musiikki kuuluu kaikkialta?
104
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Tervetuloa pikku kaupunkiimme
105
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Jossa vain ystäviä tapaatte
106
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Ettekä ryppyjä näe otsallamme
107
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Hei, kaikki.
108
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Hei, Pete.
109
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Mitä luultavimmin
Mietitte miksi nimi tän
110
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
Kauneimman ja ihmeellisimmän
Maagisimman paikan on
111
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Mitä tämä on?
112
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Esiintyvät kai turisteille.
Se on historian elävöittämistä.
113
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon
114
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Jossa aurinko helottaa
Koko vuoden ajan
115
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
Ja ilma ihanan makea on
116
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon
117
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Emme ostaneet lippuja.
Toistan, lippuja ei ole.
118
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Lopeta. Anna heidän laulaa.
119
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon
120
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Jossa on lämmin
Ja turvassa kaikin tavoin
121
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
Sydämetkin iloiten
Kuin aikaan sadonkorjuun
122
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon
123
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
124
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Jossa miehet miehiä
Ja lehmät lehmiä on
125
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
Hymyilevät viljelijät
Työntävät aurojaan
126
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Ja puut korkeita on
Nimi paikan on Schmigadoon
127
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Älä nyt, tämä on hurmaavaa.
128
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Hurmaavaa? Pikemminkin Uhrijuhla.
129
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Emma Tate opettajattaremme on
Pilkkusäännöissä verraton
130
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Edelleen 28 ja naimaton
131
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
Schmigadoonissa
132
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
Viljelijä halus pojan
Vaan tyttäriä olikin koko katras
133
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Koskekin heitä ja aseeni oottaa
134
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
Schmigadoonissa
135
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Au!
-Anteeksi, Pete!
136
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean palomme sammuttaa
137
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen Pritt kuoroja johtaa
138
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
Tohtori vaikeudet hoitaa
139
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Minä oon hänen varalla
140
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Hän on tohtorin varalla
141
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
Onko Pete kunnossa?
142
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown jäämme tuo
143
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
Rouva Vina kertoo neuvot nuo
144
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
Hökkelissä asuu Buford Riggs
145
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Sioille teen kauheita
146
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Siolle tekee kauheita
147
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Pormestari!
148
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
Tämä ei pääty ikinä.
149
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
Tuo on pormestari.
150
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Pormestarina Schmigadoonin
151
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Tämän teille kerron
152
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
Mottomme on
153
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
Pyrimme aina rauhaan
ja onnellisuuteen
154
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Mottomme on
155
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
Pyrimme aina rauhaan
ja onnellisuuteen
156
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Mutta
157
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Hän on rva Layton.
158
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Jotta menestyisi Schmigadoon
159
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Sen pitää olla pudas ja koskematon
160
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Maassa jossa isämme kulkivat
161
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Täytyy muistaa Jumalan lait
162
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Nyt kaikki!
163
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon!
164
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Jossa keskellä päivää
Kirkonkellot soivat
165
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
Ja Wells Fargon vankkurit
Harppuunan uuden toivat
166
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon
167
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
Au!
-Anteeksi, Pete.
168
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Jossa mies unelmoi
Suuret haaveet on miehellä
169
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Ja tyttö on siellä
Aivan miehensä vierellä
170
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
On toivoa kaikilla
Olkoon pieni tai suuri
171
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Höpsötykset jääköön
Päivänvarjo on tarpeen
172
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
Ja se nimeltään on
173
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga
174
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
175
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh!
176
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
177
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Jee! Tosi hyvä!
178
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
Voimmeko nyt mennä?
-Nytkö jo?
179
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Tiedät, miten vihaan musikaaleja.
180
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
Ei yhtäkkiä vain ruveta laulamaan.
181
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Mutta kutsusta saapuvat taikavasarat
ovat okei.
182
00:11:34,903 --> 00:11:36,196
Se on täysin eri juttu.
183
00:11:36,280 --> 00:11:39,032
Thor on ukkosen jumala,
joten tietenkin Mjolnir palaa.
184
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
Tervehdys.
-Voi ei.
185
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Eihän täydy jutella esiintyjien kanssa?
186
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Tiedät, miten inhoan...
Hei! Herra pormestari.
187
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Tervetuloa Schmigadooniin.
188
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Pormestari Aloysius Menlove
palveluksessanne.
189
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Ja tämä on vaimoni Florence.
190
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Ottakaa kampanjanappi.
191
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Olen taas ainoa ehdokas.
192
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
Mutta kaikki pitävät napeista.
193
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
Olen Melissa. Tämä on Josh.
-Hauska tavata.
194
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Majoitutte Schmigadoonin majataloon.
195
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Pidätte siitä.
Asuimme siellä häämatkallamme.
196
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Vaikkemme juuri nukkuneet sinä yönä -
197
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
kukkojen kiekuessa takapihalla.
198
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
Selvä.
-Olimme oikeastaan lähdössä, joten...
199
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Olemme nukkuneet ulkona päiväkausia,
200
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
miksi siis kieltäytyisimme sängystä?
201
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Asia on siis sovittu.
202
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carson. Juokse majatalolle -
203
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
ja kerro Harveylle
kahden erityisvieraan saapuvan.
204
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Kyllä, pormestari.
205
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Kas, tehän olette
epätavallinen ja eksoottinen pariskunta.
206
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Ei näemmä vihkisormuksia.
207
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
Emme ole naimisissa.
-Todellakaan.
208
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
Ihanko totta?
-Mitä?
209
00:12:44,723 --> 00:12:46,308
Olen Mildred Layton,
210
00:12:46,391 --> 00:12:48,977
ja tämä on mieheni, pastori Layton.
211
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Seiso ryhdikkäästi, Howard, muista arvosi.
212
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
Jäisittepä sunnuntaihin saakka.
213
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
Olisi hienoa nähdä teidät
seurakunnan kokoontumisessa.
214
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Voin luvata,
että olemme ennen sitä jo kaukana.
215
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
Missä se majatalo on?
-Tähän suuntaan.
216
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Hei. Ole kiltti. He yrittävät.
217
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
Ja onhan se tavallaan modernia.
218
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Näit kokonaisuuden.
219
00:13:10,290 --> 00:13:11,542
Esiintyjiä oli joka rodusta.
220
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
Niin, mutta tuntuu,
221
00:13:13,126 --> 00:13:16,421
että saarnaajan vaimo ei pidä
monirotuisuudestamme.
222
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Miten on, neitonen?
223
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
Haluatko elämäsi kokemuksen?
224
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Tarjoan ensimmäisen.
225
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Pysy sinä kaukana, Danny Bailey.
226
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
Tämä kaupunki olisi paljon kunniallisempi
ilman kaltaisiasi.
227
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Rva Layton, ette tarkoita tuota.
228
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Kyllä vain tarkoitan.
229
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Olet pelkkä roisto, lurjus -
230
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
ja, anteeksi vain, tyhjäntoimittaja.
231
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Jatketaan, majatalo on täällä.
232
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
Älkää haaskatko aikaanne
tähän karnevaaliroskaan.
233
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Kaupungin paha poika
on näemmä ihastunut sinuun.
234
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
Minun pitää kai rökittää häntä.
-Sen haluaisin nähdä.
235
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
RAKKAUDEN TUNNELI - ASTU TÄNNE VAIN!
236
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
SCHMIGADOONIN MAJATALO
237
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Anteeksi viivästys.
238
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Lienette vierailijat,
joista kaikki puhuvat.
239
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
Haluatte kaiketi huoneen?
-Kaksi huonetta.
240
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
He eivät ole aviossa, Harvey.
241
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
Ja tiedät varmasti kaupungin säännöt
sen suhteen.
242
00:14:10,934 --> 00:14:13,896
Kyllä. Tietenkin, rva Layton.
243
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
Kaksi huonetta.
244
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Selvä, tajuan.
245
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Olet saarnaajan vaimo,
ja me elämme synnissä.
246
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
"Joudumme helvettiin!"
247
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Vain yksi huone, kiitos.
248
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Anteeksi, herra. Kaupungin käytäntö.
249
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Kuulehan, majatalonpitäjä Harvey.
250
00:14:35,083 --> 00:14:37,044
Olen väsynyt enkä jaksa leikkiä -
251
00:14:37,127 --> 00:14:39,004
pikku show...
-Josh, ei kannata.
252
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
Vain yksi yö. Otamme kaksi huonetta.
253
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
Hienoa. Se tekee yhden taalan.
254
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Olkoon. Selvä.
255
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Tässä taala kahdesta huoneesta.
256
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Kiitoksia.
257
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
Tämä on naurettavaa.
258
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Eli suutuitko,
koska kaksi huonetta maksoi vain taalan?
259
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
En, minä vain -
260
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
en juuri nyt jaksa
leikkiä menneitä aikoja.
261
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
En halua neuvoa, miltä pitäisi tuntua,
262
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
mutta etkö voisi tuntea jotain muuta?
263
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Haluan vain tyttöystäväni kanssa
huoneeseen,
264
00:15:14,206 --> 00:15:17,084
jossa on Wi-Fi ja voin katsoa
Yankeesien pelin tuloksen -
265
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
ja lukea sähköpostini.
266
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Anteeksi, herra.
Postivaunut saapuvat vasta ensi viikolla.
267
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
Vihaan sinua.
-Selvä.
268
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Te olette mahtavia.
269
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Pakko myöntää,
että tämä paikka on vähän hullu.
270
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Kiitos. Minulle on tärkeää,
että vihaamme asioita yhdessä.
271
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Tiedän, kulta. Niin minullekin.
272
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
Anteeksi, että ylireagoin.
273
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Toivon, että kaikki täällä kuolisivat.
Onko se väärin?
274
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
No niin.
275
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Hei. Tiedätkö, mitä haluan tehdä?
276
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Haluan pitkän ja kuuman suihkun, jonka
jälkeen ehkä mennä Rakkauden tunneliin.
277
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Todellako?
-Tiedän, korniahan se on,
278
00:15:59,918 --> 00:16:01,795
mutta ei ole muutakaan tekemistä.
279
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Se voisi olla romanttista.
280
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Selvä. Haen sinut klo 19.
281
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Odotan sinua.
282
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
Ja hei, vaikka meillä on kaksi huonetta,
283
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
ei molempia välttämättä tarvitse käyttää.
284
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Tiedät kai, mitä mietin?
285
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Vihaan tätä paikkaa.
286
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
Nähdään klo 19.
-En malta odottaa.
287
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Josh?
288
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh.
289
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
RAKKAUDEN TUNNELI
290
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Iltaa, neiti.
291
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Iltaa, herra.
292
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Meitä ei taidettukaan esitellä.
293
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Olen Danny.
294
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
Danny Bailey.
-Ai niin, se lurjus.
295
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Olen Melissa. Gimble.
296
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Ilta on kaunis.
297
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
Eikä ainoastaan ilta.
298
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
Tarjous on voimassa.
299
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Ensimmäinen kyyti on ilmainen. Ja toinen.
300
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Ei, tulin vain katselemaan.
301
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Sinähän hauska olet.
302
00:17:54,867 --> 00:17:57,160
Paljon terälehtiä.
303
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Niin käy tähän vuodenaikaan.
304
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Milloin tuuli puhaltaakin.
305
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Sinulla siis on mies?
306
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Kyllä, minulla on mies.
307
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
Sopiiko hänelle, että kävelet yksin
ja puhut vieraan miehen kanssa illalla?
308
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
No... Hän on...
309
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Mitä kysyitkään?
310
00:18:17,389 --> 00:18:19,600
Hetkinen. Mitä yrität?
311
00:18:19,683 --> 00:18:21,226
Yritätkö hurmata minut?
312
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Mitä? En.
313
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Miksi sitten hulluja ajatuksia
pyörii päässäni?
314
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
En todella...
-No, voit unohtaa sen.
315
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
Sillä yksikään nainen ei kahlehdi
Danny Baileya, ei mitenkään.
316
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Selvä.
317
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Kun orava toisen haluaa
Ei halua sitoutua se
318
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Saan yksityisesityksen.
319
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
Eikä punarinta jatkoa mieti
320
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Kun on sillä tarve
321
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Olet todella taitava.
322
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Olen kuin eläin luonnon
323
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Tässä totuus joka
Sun täytyy koota yhteen
324
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Tarvitset paremman agentin.
325
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Et mua kesytä
Mies pysyy vapaana tää
326
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Lehmityttö alueella El Pason
Hymyillen esiin otti lasson
327
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
Ja silloin pakenin
Ei mua kesytetä
328
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Ei mua kesytetä
Olen kuin tuuli merellä
329
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Musiikinopettaja Annabella niin
330
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Yritti kovin saada mut kiikkiin
331
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Mutta päätin yksin elää
Ei mua kesytetä
332
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Se totta on
333
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Mutta jos kukaan
334
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
Ehkä kaltaisesi sun
335
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
En tanssi. No, harrastin vuoden...
336
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Annetaan kehon hoitaa puhuminen.
337
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
No, teknisesti ottaen suu on kehon osa.
338
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
Ja huomaan jotenkin
339
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Millaista ois tarkalleen
340
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
Mökissä kodikkaassa
Valkoinen aita pihassa
341
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
Sekä traktori
Jota korjata pitää ain
342
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
Ja ylpeydellä hymyillen
Morsian on kaunein
343
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
Tällä puolen Mason-Dixonin
344
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Meillä lapsi ois
Tai kaksi tai kolme
345
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Kaksi tyttöä sulle
Ja kaksi poikaa mulle
346
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Eivätkö kaikki lapset olisi yhteisiä?
347
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Meitä kaksi ois
Jaamme yhden sydämen
348
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Kunnes kuolisimme päivät peräkkäin
349
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Mutta niin ei ikinä tapahdu.
350
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Koska kesytä et
351
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Mua
352
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Hienoa. Bravo.
353
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Se oli oikein komea laulu.
354
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Mikä laulu?
355
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
Se, jonka juuri lauloit minulle.
356
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Lauloin?
357
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Selvä.
358
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
On myöhä. Olen väsynyt.
359
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Tämä käy oudoksi.
360
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Joten kiitos ja hyvää yötä.
361
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Anteeksi viime yö.
362
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
En tarkoittanut nukahtaa.
363
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Korvatakseni sen -
364
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
tänään kuljemme Rakkauden tunnelin
niin monesti kuin haluat.
365
00:22:30,058 --> 00:22:32,561
Ei tarvitse. Olen todella nälkäinen.
366
00:22:32,644 --> 00:22:34,062
Tilaammeko? Tarjoilija!
367
00:22:36,231 --> 00:22:37,941
Huomenta. Miten voitte?
368
00:22:38,025 --> 00:22:39,151
Nukuitteko hyvin?
369
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Kyllä, Betsy. Nukuin kuin tukki.
370
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Voi jukra, "kuin tukki"?
371
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Ratkiriemukasta,
sillä eiväthän tukit nuku.
372
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Olet hauska!
373
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
En ole noin hauska.
-Ei todellakaan ole.
374
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
Voisimmeko tilata?
-Toki.
375
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Teitä lykästi. Tänään on tarjolla
maailmankuulua maissivanukastamme.
376
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Maissivanukasta? Mitä se on?
377
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
Mitä?
378
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Yritätkö sanoa,
ettet ole kuullut maissivanukkaasta?
379
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Hän ei ole kuullut maissivanukkaasta!
380
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
Voi ei. He laulavat.
Sait aikaan toisen laulun.
381
00:23:13,685 --> 00:23:15,771
Maissivanukas Maissivanukas
382
00:23:15,854 --> 00:23:18,357
Maissivanukas, maissivanukas
Maissivanukas, maissivanukas
383
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Voimmeko jättää väliin?
384
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
Tyttöni pitää maissivanukkaasta
385
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Sitä syö jatkuvasti hän
386
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
Joskus herään pohtimasta
387
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
Pitääkö siitä hän mua enemmän?
388
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Pitääkö siitä hän mua enemmän?
389
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Mieheni pitää maissivanukkaasta
390
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Resepti mulla on
391
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Jos hän haluaa vanukastain
392
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Hän kanssain päätyy avioon
393
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Hän kanssain päätyy avioon
394
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Maissia vanukkaaseen
Ja kulhoon vanukas
395
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Kulhollinen vatsaan
Se sielun on piristys
396
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Maissia vanukkaaseen
Ja kulhoon vanukas
397
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Kulhollinen vatsaan
Se sielun on piristys
398
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Ken haluaa maissivanukasta?
399
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Me haluamme maissivanukasta
400
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Ken haluaa maissivanukasta?
401
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Me haluamme maissivanukasta
402
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
Mitä?
-He kai haluavat meiltä säkeistön.
403
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
Minä en laula, etkä sinä.
-Älä nyt, ehkä se on hauskaa.
404
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Älä. Älä tee sitä.
405
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Syönyt ole en maissivanukasta
406
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Miksi?
407
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
Ja haaskuuta olkoon
408
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Mutta jos ylimääräist' on
409
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
"Ylimääräist'"?
410
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Pitäisin varmasti mausta sen
411
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Oi, hän taatusti pitäisi mausta sen
412
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Maissi, maissi, maissi, maissi, maissi
413
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
Vanukasta!
414
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Nam!
415
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Nam!
416
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
Tuo oli outoa.
417
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Heti kun aloin laulaa, tiesin, mitä sanoa.
418
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Sehän upeaa. Voimmeko nyt lähteä?
419
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
Mitä? Miksi?
-Oletko tosissasi?
420
00:24:59,833 --> 00:25:02,753
Koko kaupunki ja sinä
kulutitte juuri viisi minuuttia -
421
00:25:02,836 --> 00:25:04,338
laulaen maissivanukkaasta.
422
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Sanoiko joku "maissivanukas"?
423
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Nyt riitti, lähdemme.
424
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
Tämä on sinun syytäsi.
-Maissivanukas
425
00:25:12,137 --> 00:25:13,805
Minusta tuntuu pahalta.
426
00:25:13,889 --> 00:25:16,058
Kaikki olivat mukavia.
Emme edes hyvästelleet.
427
00:25:16,141 --> 00:25:17,559
Ja uusi laulu alkaisi?
428
00:25:17,643 --> 00:25:18,852
He pärjäävät kyllä.
429
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Mitä?
430
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Hetkinen.
431
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Mitä oikein tapahtuu?
432
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
Kuin emme voisi lähteä.
-Tietenkin voimme.
433
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Tämä on pelottavaa.
434
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Kuin taikuutta tai...
435
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
Ei se sitä ole.
-Vaan mitä?
436
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
En tiedä. Temppusilta tai jotain.
437
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
Temppusilta? Mikä se edes on?
438
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Juuri tämä.
439
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Kokeilen jotain.
440
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Tämä ei voi olla totta.
441
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Mitä tapahtuu, Josh? Mitä tämä on?
442
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Kun päädyitte Schmigadooniin
443
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
Ette lähde pian se totta on
444
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Kun rajat suljettu on sen
445
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
Kunnes aito rakkaus löytyy viimein
446
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Mutta siihen saakka pysytte
447
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Siellä missä musikaalit joka päivä soi
448
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Oliko se menninkäinen?
449
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Kyllä.
450
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Jep.
451
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Hän sanoi jotain. Mitä se oli?
452
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
En tiedä.
453
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Keskityin enemmän siihen,
miten koko maailmani järkkyi.
454
00:27:24,853 --> 00:27:27,356
Mikä on todellista ja epätodellista?
455
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
Hänhän oli menninkäinen.
456
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"Musikaalit joka päivä soi."
457
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Tämä ei ole mikään turistikohde.
458
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
Tämä on musikaali.
459
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Olemme musikaalissa.
460
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Voi luoja, ei, ole kiltti.
461
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Hänen mukaansa olemme täällä,
kunnes aito rakkaus löytyy...
462
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Rakastan sinua. Entä sinä minua?
463
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
Mitä? Tietenkin.
464
00:27:52,548 --> 00:27:54,842
Kokeillaan taas siltaa,
nyt tiedämme säännöt.
465
00:27:54,925 --> 00:27:56,218
Niin. Nyt tiedämme ne.
466
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Rakastan sinua.
467
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Minäkin rakastan sinua.
468
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
Kuulitko tuon, hra Menninkäinen?
469
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Rakastamme toisiamme.
470
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Tervetuloa pikku kaupunkiimme
471
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Jossa vain ystäviä tapaatte
472
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Ettekä ryppyjä näe otsallamme
473
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
Hei, kaikki.
-Hei, Pete.
474
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Mitä luultavammin
Mietitte miksi nimi tän
475
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
Kauneimman ja ihmeellisimmän
Maagisimman paikan on
476
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon
477
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Jossa aurinko helottaa
Koko vuoden ajan
478
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Ja ilma ihanan makea on
479
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon
480
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon
481
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Jossa mies unelmoi
Suuret haaveet on kovin
482
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
Ja tyttö on siellä
Aivan miehensä vierellä
483
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
On toivoa kaikilla
Olkoon pieni tai suuri
484
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Höpsötykset jääköön
Päivänvarjo on tarpeen
485
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
Ja se nimeltään on
486
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Schmiga
487
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
488
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh!
489
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Schmigadoon!
490
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Tekstitys: Tero Mansikka