1
00:00:11,094 --> 00:00:14,097
LORNE MICHAELS ESITLEB
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
Pressi! Jah! Just nii!
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
Olgu, veel üks korralik press.
4
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
Sa suudad, Holly!
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Ütle, et suudab, Ted.
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Olgu, Ted ütleb, et suudad, Holly! Jah.
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
ÕHTU, MIL NAD KOHTUSID
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Virutan tavaliselt jalaga.
9
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
Tõesti?
- Jah.
10
00:01:59,036 --> 00:02:00,162
Sinna.
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Ma võin seda ise teha, kui soovite.
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
Olen kolmandast klassist saati
iseseisvalt virutanud, nii et...
13
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
Nii et vaid üks jalahoop
ja asi laheneb võluväel?
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
TÄPSELT AASTA HILJEM
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Josh.
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,868
See on olnud mu elu parim aasta.
17
00:02:39,952 --> 00:02:43,121
Ei uskunud, et mul kellegagi
nii palju ühist võib olla.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Tunnen, et olen leidnud sinus
kaitsja ja usaldusisiku.
19
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Võin sulle kõigest rääkida,
sa ei kritiseeri ja toetad mind alati.
20
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Ma armastan sind. Meie terviseks.
21
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Tunnen sama.
22
00:02:59,137 --> 00:02:59,972
Mis on?
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
"Tunnen sama"?
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Jah. Kas lööme nüüd kokku?
25
00:03:04,726 --> 00:03:09,481
Meie esimene aastapäev.
Ootasin vist midagi pisut erilisemat.
26
00:03:10,732 --> 00:03:13,694
Vabandust, et segan.
Kas näitan magustoiduvalikut?
27
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Nojah, miks mitte?
28
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Head aastapäeva!
29
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
TÄPSELT KOLM AASTAT HILJEM
30
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
SAMMUD SUUREPÄRASE SUHTENI
31
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Ei, see on minu oma.
32
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
TÄPSELT KAKS KUUD HILJEM
33
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Mida Püha Südamearmu matkarada
siis õigupoolest tähendab?
34
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Kuus aastat tagasi
vaatasime me Joannaga ringi
35
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
ja olime tõsiselt pettunud.
36
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Nii palju lagunevaid suhteid.
37
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
Planeet on murtud südameid täis.
38
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Niisiis lõime me Marviga viisi,
39
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
kuidas paarid saavad maailmast eralduda
ja teineteist taas leida.
40
00:04:18,550 --> 00:04:22,513
Enne kui lahkute...
Oleme teid varustanud paari esemega.
41
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
Armukotikestes.
42
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Kõige tähtsam on süda.
43
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
See on tahutud tšippevate pühast kivist
ja tähistatud teie nimega.
44
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Palume, et annaksite selle
iga päev oma partnerile
45
00:04:33,190 --> 00:04:35,108
ja mõtleksite, mida see tähendab,
46
00:04:35,192 --> 00:04:37,945
kui sa oma südame kellelegi kingid.
- Ilusad.
47
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Uudistage mõnuga,
aga ärge matkarajast kaugele minge.
48
00:04:41,782 --> 00:04:44,034
Siin ei ole mobiililevi.
49
00:04:44,117 --> 00:04:46,537
Ja me ei taha, et te surma saaksite.
50
00:04:46,620 --> 00:04:47,704
Nojah.
51
00:04:47,788 --> 00:04:51,708
Päriselt ka, viimasel korral
mõned inimesed surid.
52
00:04:51,792 --> 00:04:56,213
Ennekõike kasutage aga seda aega
oma armastuse kasvatamiseks.
53
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
Pilvede pärast ärge muretsege,
54
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
taevas peaks varsti selginema.
55
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
Ülejäänud nädala paistab vaid päike.
56
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
Mel!
- Jäta rahule!
57
00:05:05,639 --> 00:05:10,561
Ütlesin ju, et loobume sellest matkast,
mitte meie suhtest. Ainult matkast!
58
00:05:10,644 --> 00:05:13,146
No kuule. Oleme mitu tundi ekselnud.
59
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
Telefonid ei tööta,
oleme märjad ja õnnetud,
60
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
sina oled mingil põhjusel vihane.
61
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
"Mingil põhjusel"?
- No nii.
62
00:05:19,653 --> 00:05:23,198
Sa kaotasid mu südame ära.
Andsin selle sulle, sa kaotasid selle.
63
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mel, see oli kivi.
64
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
See oli metafoor.
65
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
See sai tähenduse,
kui selle sulle kinkisin.
66
00:05:29,037 --> 00:05:32,833
Äkki andsin selle sulle tagasi?
Vaata seljakotti, sest ütlen, ma...
67
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
Miks sinu süda siis minu käes on?
68
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Olgu. Mis siis saab?
Kas lähen seda otsima?
69
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Olgu, ma teen seda.
Kammin terve metsa läbi,
70
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
et leida too pisut südant meenutav kivi.
Tahad sa seda?
71
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Jah.
72
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Kallis, see on kivi.
73
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
Miks me siin oleme,
kui sa üldse pingutada ei taha?
74
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Ma ei tea, miks me siin oleme.
75
00:05:55,063 --> 00:05:59,443
Kas sa ei taha meie suhet paremaks teha?
- Meie suhtel pole häda midagi.
76
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
See on... täiesti normaalne.
77
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
Miks kõik täiuslik olema peab?
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
Miks sellest ei piisa?
- Olgu.
79
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
Teeskleme, et kõik on hästi, eks?
80
00:06:08,202 --> 00:06:11,371
Nii on ju lihtsam.
- See on kohutavalt väsitav.
81
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Oot. Mis see on?
82
00:06:15,334 --> 00:06:17,294
Kirikukellad?
- Kas kuuled ka?
83
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
Kuuled vahel kirikukelli,
kui teised ei kuule?
84
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Teisel pool silda peab olema linn.
85
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Kas sa näed ka silda?
- Ikka sama nali?
86
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
See oli veider.
87
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Vihmasadu lakkas.
88
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
"Schmigadoon"?
89
00:07:06,802 --> 00:07:08,303
PINGUTAME ALATI ÕNNE JA RAHU NIMEL
90
00:07:08,387 --> 00:07:10,347
No kui siin on töötav WC...
91
00:07:10,430 --> 00:07:12,558
Ja miks nii palju kunsttaimi?
92
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
Ehk säästetakse vett.
93
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Hästi...
94
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
Mis see on?
95
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
Ja miks kostab igast suunast muusikat?
96
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Tere tulemast me väiksesse linna
97
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Kus kohtute vaid sõpradega
98
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Ja keegi kunagi kulmu ei kortsuta
99
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Tere kõigile!
100
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Tere, Pete!
101
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
Küllap mõtlete, kuidas kutsume
102
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
Kõige ilusamat, imelisemat
Maagilisemat paika maailmas
103
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
Mis... Mis toimub?
104
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
See on vist turismiatraktsioon,
nagu koloniaalajastu Williamsburg.
105
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon
106
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Kus päike särab juulist juunini
107
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
Ja õhk on magus kui makroon
108
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon
109
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
Me ei ostnud pileteid.
Kordan: pileteid pole.
110
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Jäta, las laulavad.
111
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon
112
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Sama soe ja turvaline
Kui vastne kookon
113
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
Ja meie südamed hõõguvad
Nagu täiskuu
114
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon
115
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
116
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
Kus mehed on mehed
Ja lehmad lehmad
117
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
Ja farmerid lükkavad atra
Naeratus näol
118
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Ja puud on kõrged
Ja nimeks sel Schmigadoon
119
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
No kuule, väga armas ju.
120
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
Armas? Nagu "Ohvripidu".
121
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Meie koolipreili Emma Tate
Lastele kirjavahemärke õpetab
122
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
28, kuid ikka vallaline
123
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
Schmigadoonis
124
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
Farmer McDonough ihkas poega
Sündisid vaid tütred, viimne kui üks
125
00:09:08,757 --> 00:09:10,926
Käed neist eemale, muidu paugub püss
126
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
Schmigadoonis
127
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
Ai!
- Vabandust, Pete!
128
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean me tulekahjud kustutab
129
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen Pritt koore juhatab
130
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
Tohter hoolitseb haigete eest
131
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Ja mina hoolitsen surnute eest
132
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Tema hoolitseb surnute eest
133
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
On Pete'iga kõik ikka hästi?
134
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown toob meile jääd
135
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
Madam Vina annab nõu
136
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
Selles kuuris on Buford Riggs
137
00:09:33,448 --> 00:09:35,742
Teen sigadega hirmsaid asju
138
00:09:35,826 --> 00:09:37,578
Teeb sigadega hirmsaid asju
139
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
Linnapea ise!
140
00:09:40,622 --> 00:09:41,957
See ei lõpegi.
141
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
Linnapea ise.
142
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Schmigadooni linnapeana
143
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Tunnen, et pean rõhutama
144
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
Meie motot
145
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
"Pingutame alati rahu ja õnne nimel"
146
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Meie motot
147
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
"Pingutame alati rahu ja õnne nimel"
148
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Aga...
149
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Proua Layton!
150
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Et Schmigadoon veel kaua kestaks
151
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Peab see olema rikkumata ja puhas
152
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Maa, kus sammusid meie esiisad
153
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Peab alluma Jumala seadustele
154
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
Kõik koos!
155
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
Schmigadoon
156
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Kus kirikukellad kajavad
Igal südapäeval
157
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
Ja Wells Fargo vanker
Tõi mulle uue harpuuni
158
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon
159
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
Ai!
- Vabandust, Pete!
160
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Kus mees saab unistada
Nii suurelt ja laialt
161
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Ja piiga saab olla
Truult tema kõrval
162
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Ja lootust on kõigil
Suurel ja väiksel
163
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Ei mingit tühja loba
Võta kaasa päevavari
164
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
Ja selle nimi on
165
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga
166
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
167
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-oo
168
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
Schmigadoon!
169
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
Jee! Saitegi hakkama.
170
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
Palun lähme nüüd.
- Juba?
171
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Tead, et ma vihkan muusikale.
172
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
Päriselus inimesed laulma ei kuku.
173
00:11:31,650 --> 00:11:34,820
Aga kutsumise peale kohale lendavad
võluvasarad sobivad.
174
00:11:34,903 --> 00:11:39,032
Täitsa teine asi. Thor on piksejumal,
muidugi allub Mjölnir talle.
175
00:11:39,116 --> 00:11:40,951
Tervist, rahvas!
- Oh ei.
176
00:11:41,034 --> 00:11:42,786
Ära käsi esinejatega suhelda.
177
00:11:42,870 --> 00:11:46,874
Tead, kuidas ma vihkan...
Tere! Härra linnapea!
178
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Tere tulemast Schmigadooni.
179
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Linnapea Aloysius Menlove
teie teenistuses.
180
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Ja mu abikaasa Florence.
181
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Võtke rosett.
182
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Olen ainus linnapeakandidaat. Jälle.
183
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
Aga kellele siis rosetid ei meeldi?
184
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
Meie oleme Melissa ja Josh.
- Rõõm tutvuda.
185
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
Peatute loomulikult võõrastemajas.
186
00:12:06,101 --> 00:12:09,980
Teile meeldib kindlasti.
Veetsime seal oma pulmaöö.
187
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Magada me muidugi eriti ei saanud.
188
00:12:12,316 --> 00:12:14,234
Sest aias elavad kuked.
189
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
Ah nii.
- Pidime just minema hakkama...
190
00:12:17,446 --> 00:12:22,201
Teate, oleme mitu ööd maapinnal maganud.
Miks me ehtsast voodist loobuma peaksime?
191
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Asi otsustatud.
192
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carson. Jookse võõrastemajja
193
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
ja ütle Harveyle,
et meil on kaks väga erilist külalist.
194
00:12:30,334 --> 00:12:31,877
Just nii, härra!
195
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Milline ebatavaline
ja eksootiline paarike!
196
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
Näen, et abielusõrmuseid ei ole.
197
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
Ei, me pole abielus.
- Kindlasti mitte.
198
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
Tõsiselt?
- Mis on?
199
00:12:44,723 --> 00:12:48,977
Nojah. Mina olen Mildred Layton.
Mu abikaasa, reverend Layton isiklikult.
200
00:12:49,061 --> 00:12:51,230
Selg sirgu, Howard. Eesmärgikindlalt.
201
00:12:51,313 --> 00:12:55,609
Ehk jääte pühapäevani. Näeksin teid
meeleldi kirikus, see oleks õige eriline.
202
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
Luban, et lahkume kõvasti enne pühapäeva.
203
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
Kus see võõrastemaja siis on?
- Sealpool.
204
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Kuule, ole viisakas. Nad üritavad.
205
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
Pealegi on see ju üsna moodne.
206
00:13:08,747 --> 00:13:11,542
Trupp koosneb
erineva nahavärviga inimestest.
207
00:13:11,625 --> 00:13:16,421
Jah, aga mulle tundub, et kirikuõpetaja
naisele meie värvikooslus ei meeldi.
208
00:13:16,505 --> 00:13:19,508
Kas väikest preilnat huvitaks
elu põnevaim kogemus?
209
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Esimene sõit minu kulul.
210
00:13:23,095 --> 00:13:25,514
Hoia eemale, Danny Bailey.
211
00:13:25,597 --> 00:13:28,392
Sinusugusteta oleks meie linnake
hoopis sündsam.
212
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
Pr Layton, te ei mõtle seda tõsiselt.
- Mõtlen küll.
213
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Sa oled tühine kelm, lurjus,
214
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
kahe sõnaga lootusetu juhtum.
215
00:13:36,400 --> 00:13:41,029
Minge, võõrastemaja on seal.
Ärge selle rämpsu peale aega raisake.
216
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Jah, linna suurim lurjus
on vist sinusse armunud.
217
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
Pean talle kere peale andma.
- Tahaksin seda näha.
218
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
ASTUGE AGA LIGI!
ARMUTUNNEL
219
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
SCHMIGADOONI VÕÕRASTEMAJA
220
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Vabandust, et ootama pidite.
Teist terve linn vist räägibki.
221
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
Küllap soovite tuba üürida?
- Kahte tuba.
222
00:14:06,054 --> 00:14:10,851
Nad pole abielus, Harvey. Tead väga hästi,
mida linna eeskirjad selle kohta ütlevad.
223
00:14:10,934 --> 00:14:13,896
Jah. Muidugi, pr Layton.
224
00:14:13,979 --> 00:14:15,189
Kaks tuba.
225
00:14:16,231 --> 00:14:18,108
Olgu, saan aru.
226
00:14:18,192 --> 00:14:21,278
Teie olete kirikuõpetaja abikaasa
ja meie elame patuelu.
227
00:14:21,361 --> 00:14:23,197
"Läheme põrgusse!"
228
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Piisab ühest toast.
229
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Vabandust, härra, reeglid on reeglid.
230
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Olgu, kuulake nüüd,
võõrastemajapidaja Harvey.
231
00:14:35,083 --> 00:14:39,004
Ausalt öeldes on teie väike show tüütu.
- Josh, ära raiska energiat.
232
00:14:39,087 --> 00:14:40,839
Üks öö. Võtame kaks tuba.
233
00:14:40,923 --> 00:14:43,133
Võrratu. See maksab ühe dollari.
234
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
Hästi.
235
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Olgu.
236
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Üks dollar kahe toa eest.
237
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Suur tänu.
238
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
See on naeruväärne.
239
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Jah, küsin üle... Sa oled vihane,
kuna toad maksid vaid ühe dollari?
240
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
Ei, ma lihtsalt...
241
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
Ma ei viitsi teeselda,
et me oleme minevikku sattunud.
242
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Olgu. Ma ei taha ette öelda,
mida sa tundma peaksid,
243
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
aga äkki tunneksid midagi muud?
244
00:15:11,620 --> 00:15:14,122
Tahan lihtsalt üürida koos pruudiga toa,
245
00:15:14,206 --> 00:15:18,168
kus on wifi ning ma saan Yankeese mängu
seisu vaadata ja e-kirju lugeda.
246
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
Vabandust, härra.
Postivanker tuleb järgmisel nädalal.
247
00:15:21,129 --> 00:15:22,756
Ma vihkan teid.
- Hästi.
248
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Te olete tõesti vahvad.
249
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Olgu, see koht on tõepoolest
natuke hullumeelne.
250
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Aitäh. Ühised vihkamisobjektid
on mulle väga olulised.
251
00:15:40,274 --> 00:15:42,359
Ma tean, musi. Mulle ka.
252
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
Anna andeks, et ärritusin.
253
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Tahan vaid, et nad sureksid. On see vale?
254
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Olgu pealegi.
255
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Kuule. Kas tead, mida ma teha tahaksin?
256
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Ligunen pikalt kuuma duši all.
Ja äkki läheme siis Armutunnelisse?
257
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
Tõsiselt?
- Tean, et see on mage,
258
00:15:59,918 --> 00:16:03,380
aga mida muud siin teha on? Eks?
See võib romantiline olla.
259
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Teeme ära. Tulen sulle kell seitse järele.
260
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Ma ootan.
261
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
Ja kuule... See, et meil on kaks tuba,
262
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
ei tähenda, et me mõlemat kasutama peame.
263
00:16:16,977 --> 00:16:19,271
Kas sa tead, mis minul mõttes mõlgub?
264
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Ma vihkan seda kohta.
265
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
Seitsmeni siis.
- Ootan juba.
266
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
Josh?
267
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh.
268
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
ARMUTUNNEL
269
00:17:22,416 --> 00:17:23,585
Õhtust, preili.
270
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Õhtust, härra.
271
00:17:27,089 --> 00:17:29,466
Meid ei ole korralikult tutvustatud.
272
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
Mu nimi on Danny.
273
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
Danny Bailey.
- Jajah, see lurjus.
274
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Mina olen Melissa. Gimble.
275
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
Siin on öösel väga ilus.
276
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
Ilu on siin veel.
277
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
Pakkumine kehtib.
278
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Esimene sõit on minu kulul. Teine ka.
279
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
Ei, tahtsin lihtsalt ringi vaadata.
280
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Naljatilk.
281
00:17:54,867 --> 00:17:58,871
Kui palju õisi!
- Sel aastaajal on see tavaline.
282
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Alati, kui tuul puhub.
283
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Niisiis. On sul peigmees olemas?
284
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Jah, mul on peigmees.
285
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
Ning talle sobib, et sa õhtul üksi
ringi uitad ja võõraste meestega räägid?
286
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
Noh, ta on...
287
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
Mida sa küsisidki?
288
00:18:17,389 --> 00:18:21,226
Oot-oot. Mida sa teha üritad?
Mind endasse armuma panna?
289
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Mida? Ei.
290
00:18:23,187 --> 00:18:26,023
Miks mu pea siis
pööraseid mõtteid täis on?
291
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
Ma ei...
- Võid selle unustada.
292
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
Sest ükski naine ei pane
Danny Baileyle päitseid pähe. Oo ei.
293
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
No muidugi.
294
00:18:33,739 --> 00:18:40,162
Kui orav ihkab teist oravat
Ei vaevu ta temasse kiinduma
295
00:18:40,245 --> 00:18:41,371
Privaatne kontsert.
296
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
Ja punarind ei mõtle tulevikule
297
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Kui tal on kihk, mis rahuldust nõuab
298
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Sa oled väga andekas.
299
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Ma olen kui loom metsikus looduses
300
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Nii et siin on tõde
Millega sa leppima pead
301
00:19:02,184 --> 00:19:03,852
Vajad paremat mänedžeri.
302
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
Mind juba taltsutada ei saa
See sokk on loodud elama vabana
303
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Üks cowgirl El Pasos
Naeratas mulle ja võttis välja lasso
304
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
Mina andsin aga gaasi
Oo, mind juba taltsutada ei saa
305
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
Mind juba taltsutada ei saa
Ma olen kui meretuul
306
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Üks muusikaõpetaja
Annabella-nimeline neiu
307
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Püüdis teha must oma peiu
308
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Kuid mina otsustasin elada a cappella
Mind juba ei taltsuta
309
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
On tõsi see
310
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Kuid kui keegi seda üldse suudaks
311
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
Võiksid see olla sina
312
00:20:20,053 --> 00:20:21,889
Ma ei tantsi. Õppisin küll aasta steppi...
313
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Laseme oma kehadel rääkida.
314
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
Suu on ka keha osa, nii et...
315
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
Ja mingil põhjusel näen
316
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Milline elu olla võiks
317
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
Hubane väike majake
Valgetest lippidest aias
318
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
Ja traktor, mis pidevalt remonti nõuab
319
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
Ja uhkusest säramas kauneim pruut
320
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
Siinpool Mason-Dixoni joont
321
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Meil oleks laps
Või kaks või kolm
322
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Kaks tüdrukut sul
Ja kaks poissi mul
323
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
Kas need poleks meie ühised lapsed?
324
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Ja meie kaks jagamas ühte südant
325
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Kuni sureme vaid päevase vahega
326
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Aga seda ei juhtu.
327
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Sest mind juba taltsutada
328
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Ei saa
329
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Vahva. Braavo!
330
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
See oli väga kena laul.
331
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Mis laul?
332
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
See, mida sa mulle just laulsid.
333
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
Laulsin?
334
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Olgu.
335
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
Kell on palju. Ma olen väsinud.
336
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Ja asi läheb imelikuks.
337
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Nii et aitäh ja head ööd.
338
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Anna andeks.
339
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
Ma ei tahtnud tõesti magama jääda.
340
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Aga selle korvamiseks
341
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
võime teha täna Armutunnelis
nii mitu tiiru, kui soovid.
342
00:22:30,058 --> 00:22:34,062
Pole vaja. Kõht on hirmus tühi.
Äkki tellime? Ettekandja!
343
00:22:36,231 --> 00:22:39,151
Tere hommikust. Kuidas läheb?
Kas magasite hästi?
344
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Jah, Betsy, ma magasin nagu nott.
345
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Issake! "Nagu nott"?
346
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Kui naljakas! Notid ei maga ju.
347
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
Te olete väga vaimukas.
348
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
Ei ole.
- Ei ole tõesti.
349
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
Kas saaksime tellida?
- Muidugi.
350
00:22:55,417 --> 00:22:59,421
Teil veab, sest täna pakume me
oma maailmakuulsat maisipudingut.
351
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
Maisipuding? Mis see on?
352
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
Mis asja?
353
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Tahate öelda,
et te ei ole maisipudingust kuulnud?
354
00:23:07,137 --> 00:23:09,139
Ta pole maisipudingust kuulnud!
355
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
Oh ei. Laul. Sa panid nad jälle laulma.
356
00:23:13,685 --> 00:23:15,771
Maisipuding, maisipuding
357
00:23:15,854 --> 00:23:18,357
Maisipuding, maisipuding
Maisipuding, maisipuding
358
00:23:20,526 --> 00:23:21,902
Kas võime vahele jätta?
359
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
Mu pruut armastab maisipudingut
360
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Sööb seda kogu aeg
361
00:23:27,449 --> 00:23:31,495
Vahel mõtlen lausa
Kas ta armastab seda rohkem kui mind
362
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
Armastab ta seda rohkem kui mind?
363
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Mu peig armastab maisipudingut
364
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Ja mina tean retsepti
365
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Nii et kui ta tahab mu pudingut
366
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Peab ta mu naiseks võtma
367
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Oo, peab mu naiseks võtma
368
00:23:50,222 --> 00:23:52,683
Mais pudingusse, puding kaussi
369
00:23:52,766 --> 00:23:55,102
Kausitäis kõhtu
Mõjub hingele hästi see
370
00:23:55,185 --> 00:23:57,646
Mais pudingusse, puding kaussi
371
00:23:57,729 --> 00:23:59,982
Kausitäis kõhtu
Mõjub hingele hästi see
372
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
Kes soovib maisipudingut?
373
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Meie soovime maisipudingut
374
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
Kes soovib maisipudingut?
375
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Meie soovime maisipudingut
376
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
Mis nüüd?
- Nad tahavad vist, et laulaksime.
377
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
Mina ei laula, sa ka mitte.
- Tule, äkki on lõbus.
378
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
Ei. Ära tee.
379
00:24:20,961 --> 00:24:23,630
Ma pole maisipudingut maitsnud
- Miks?
380
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
Ja see võis olla viga
381
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Aga kui seda ivake üle jääb
382
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
"Ivake"?
383
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
Prooviksin meeleldi
384
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Oo, ta prooviks meeleldi
385
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Maisi, maisi, maisi, maisi, maisi
386
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
Puding
387
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
Nämm!
388
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
Nämm!
389
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
Jube veider.
390
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Hakkasin laulma ja teadsin kohe,
mida öelda.
391
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Fantastiline. Äkki läheme nüüd?
392
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
Mida? Miks?
- Nalja teed?
393
00:24:59,833 --> 00:25:04,338
Terve linn, sina teiste hulgas,
laulis just viis minutit maisipudingust.
394
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
Kas keegi mainis maisipudingut?
395
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Aitab, lähme ära.
396
00:25:08,091 --> 00:25:10,761
Olgu, aga nüüd alustasid sina.
- Maisipuding
397
00:25:12,137 --> 00:25:16,058
Tunnen end halvasti. Kõik olid
nii sõbralikud, me ei jätnud hüvastigi.
398
00:25:16,141 --> 00:25:18,852
Et nad taas laulma kukuksid?
Pole neil häda midagi.
399
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
Mis asja?
400
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Oot-oot.
401
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
Mis toimub?
402
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
Tundub, et me ei saa lahkuda.
- Muidugi saame.
403
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Olgu, asi on kahtlane.
404
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Nagu mingi maagia või...
405
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
Ei ole.
- No mis see siis on?
406
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
Ei tea. Trikiga sild või midagi.
407
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
Trikiga sild? Milline see oleks?
408
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Selline.
409
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Ma proovin ühte asja.
410
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
See ei ole võimalik.
411
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
Mis toimub, Josh? Milles asi?
412
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Kui kord juba Schmigadooni
Sisenenud olete
413
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
On tõsi see, ei niipea lahku te
414
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Peate jääma selle piiresse
415
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
Kuni viimaks tõelise armastuse leiate
416
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Kuid seni peate jääma siia
417
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Kus elu on iga päev muusikal
418
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
Oli see härjapõlvlane?
419
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Jah.
420
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Jah.
421
00:27:16,428 --> 00:27:18,180
Ta ütles midagi. Mis see oli?
422
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
Ei tea.
423
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Keskendusin rohkem sellele,
et ta hävitas mu arusaama
424
00:27:24,853 --> 00:27:27,356
ehtsa elu ja muinasjutu erinevustest.
425
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
Sest see oli pagana härjapõlvlane.
426
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"Elu on iga päev muusikal".
427
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
See ei olegi turismiatraktsioon.
428
00:27:40,160 --> 00:27:43,997
See on muusikal.
Me oleme päris ehtsas muusikalis.
429
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Oh issand, palun ei.
430
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Aga ainult seni,
kuni leiame tõelise armastuse.
431
00:27:48,836 --> 00:27:51,797
Mina armastan sind. Aga sina mind?
- Mida? Muidugi.
432
00:27:52,548 --> 00:27:56,218
Teame reegleid, üritame üle silla minna.
- Jah, nüüd ju teame.
433
00:27:57,469 --> 00:28:01,098
Ma armastan sind.
- Mina sind ka.
434
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
Kas kuulsid, härra härjapõlvlane?
435
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Me oleme armunud.
436
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Tere tulemast me väiksesse linna
437
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Kus kohtute vaid sõpradega
438
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Ja keegi kunagi kulmu ei kortsuta
439
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
Tere kõigile.
- Tere, Pete!
440
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
Küllap mõtlete, kuidas kutsume
441
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
Kõige ilusamat, imelisemat
Maagilisemat paika maailmas
442
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon
443
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Kus päike särab juulist juunini
444
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Ja õhk on magus kui makroon
445
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon
446
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon
447
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Kus mees saab unistada
Nii suurelt ja laialt
448
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
Ja piiga saab olla
Truult tema kõrval
449
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
Ja lootust on kõigil
Suurel ja väiksel
450
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Ei mingit tühja loba
Võta kaasa päevavari
451
00:29:20,511 --> 00:29:24,306
Ja selle nimi on
452
00:29:24,389 --> 00:29:27,559
Schmiga
453
00:29:27,643 --> 00:29:31,188
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
454
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-oo
455
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
Schmigadoon!
456
00:29:41,698 --> 00:29:43,700
Tõlkinud Triin Jürimaa