1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS ESITLEB 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Pressi! Jah! Just nii! 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Olgu, veel üks korralik press. 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 Sa suudad, Holly! 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Ütle, et suudab, Ted. 6 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Olgu, Ted ütleb, et suudad, Holly! Jah. 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 ÕHTU, MIL NAD KOHTUSID 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Virutan tavaliselt jalaga. 9 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 Tõesti? - Jah. 10 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Sinna. 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Ma võin seda ise teha, kui soovite. 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 Olen kolmandast klassist saati iseseisvalt virutanud, nii et... 13 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 Nii et vaid üks jalahoop ja asi laheneb võluväel? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 TÄPSELT AASTA HILJEM 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh. 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 See on olnud mu elu parim aasta. 17 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 Ei uskunud, et mul kellegagi nii palju ühist võib olla. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Tunnen, et olen leidnud sinus kaitsja ja usaldusisiku. 19 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Võin sulle kõigest rääkida, sa ei kritiseeri ja toetad mind alati. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Ma armastan sind. Meie terviseks. 21 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Tunnen sama. 22 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 Mis on? 23 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 "Tunnen sama"? 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Jah. Kas lööme nüüd kokku? 25 00:03:04,726 --> 00:03:09,481 Meie esimene aastapäev. Ootasin vist midagi pisut erilisemat. 26 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Vabandust, et segan. Kas näitan magustoiduvalikut? 27 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Nojah, miks mitte? 28 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Head aastapäeva! 29 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 TÄPSELT KOLM AASTAT HILJEM 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 SAMMUD SUUREPÄRASE SUHTENI 31 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Ei, see on minu oma. 32 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 TÄPSELT KAKS KUUD HILJEM 33 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Mida Püha Südamearmu matkarada siis õigupoolest tähendab? 34 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Kuus aastat tagasi vaatasime me Joannaga ringi 35 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 ja olime tõsiselt pettunud. 36 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Nii palju lagunevaid suhteid. 37 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Planeet on murtud südameid täis. 38 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Niisiis lõime me Marviga viisi, 39 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 kuidas paarid saavad maailmast eralduda ja teineteist taas leida. 40 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Enne kui lahkute... Oleme teid varustanud paari esemega. 41 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 Armukotikestes. 42 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Kõige tähtsam on süda. 43 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 See on tahutud tšippevate pühast kivist ja tähistatud teie nimega. 44 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Palume, et annaksite selle iga päev oma partnerile 45 00:04:33,190 --> 00:04:35,108 ja mõtleksite, mida see tähendab, 46 00:04:35,192 --> 00:04:37,945 kui sa oma südame kellelegi kingid. - Ilusad. 47 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Uudistage mõnuga, aga ärge matkarajast kaugele minge. 48 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 Siin ei ole mobiililevi. 49 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 Ja me ei taha, et te surma saaksite. 50 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Nojah. 51 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Päriselt ka, viimasel korral mõned inimesed surid. 52 00:04:51,792 --> 00:04:56,213 Ennekõike kasutage aga seda aega oma armastuse kasvatamiseks. 53 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 Pilvede pärast ärge muretsege, 54 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 taevas peaks varsti selginema. 55 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 Ülejäänud nädala paistab vaid päike. 56 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 Mel! - Jäta rahule! 57 00:05:05,639 --> 00:05:10,561 Ütlesin ju, et loobume sellest matkast, mitte meie suhtest. Ainult matkast! 58 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 No kuule. Oleme mitu tundi ekselnud. 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 Telefonid ei tööta, oleme märjad ja õnnetud, 60 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 sina oled mingil põhjusel vihane. 61 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 "Mingil põhjusel"? - No nii. 62 00:05:19,653 --> 00:05:23,198 Sa kaotasid mu südame ära. Andsin selle sulle, sa kaotasid selle. 63 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, see oli kivi. 64 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 See oli metafoor. 65 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 See sai tähenduse, kui selle sulle kinkisin. 66 00:05:29,037 --> 00:05:32,833 Äkki andsin selle sulle tagasi? Vaata seljakotti, sest ütlen, ma... 67 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Miks sinu süda siis minu käes on? 68 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Olgu. Mis siis saab? Kas lähen seda otsima? 69 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Olgu, ma teen seda. Kammin terve metsa läbi, 70 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 et leida too pisut südant meenutav kivi. Tahad sa seda? 71 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Jah. 72 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Kallis, see on kivi. 73 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 Miks me siin oleme, kui sa üldse pingutada ei taha? 74 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Ma ei tea, miks me siin oleme. 75 00:05:55,063 --> 00:05:59,443 Kas sa ei taha meie suhet paremaks teha? - Meie suhtel pole häda midagi. 76 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 See on... täiesti normaalne. 77 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Miks kõik täiuslik olema peab? 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Miks sellest ei piisa? - Olgu. 79 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Teeskleme, et kõik on hästi, eks? 80 00:06:08,202 --> 00:06:11,371 Nii on ju lihtsam. - See on kohutavalt väsitav. 81 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Oot. Mis see on? 82 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 Kirikukellad? - Kas kuuled ka? 83 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 Kuuled vahel kirikukelli, kui teised ei kuule? 84 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Teisel pool silda peab olema linn. 85 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Kas sa näed ka silda? - Ikka sama nali? 86 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 See oli veider. 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Vihmasadu lakkas. 88 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 "Schmigadoon"? 89 00:07:06,802 --> 00:07:08,303 PINGUTAME ALATI ÕNNE JA RAHU NIMEL 90 00:07:08,387 --> 00:07:10,347 No kui siin on töötav WC... 91 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 Ja miks nii palju kunsttaimi? 92 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Ehk säästetakse vett. 93 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Hästi... 94 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Mis see on? 95 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 Ja miks kostab igast suunast muusikat? 96 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Tere tulemast me väiksesse linna 97 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Kus kohtute vaid sõpradega 98 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Ja keegi kunagi kulmu ei kortsuta 99 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Tere kõigile! 100 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Tere, Pete! 101 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 Küllap mõtlete, kuidas kutsume 102 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 Kõige ilusamat, imelisemat Maagilisemat paika maailmas 103 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Mis... Mis toimub? 104 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 See on vist turismiatraktsioon, nagu koloniaalajastu Williamsburg. 105 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 106 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Kus päike särab juulist juunini 107 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 Ja õhk on magus kui makroon 108 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 109 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Me ei ostnud pileteid. Kordan: pileteid pole. 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Jäta, las laulavad. 111 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 112 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Sama soe ja turvaline Kui vastne kookon 113 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 Ja meie südamed hõõguvad Nagu täiskuu 114 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 115 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 116 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Kus mehed on mehed Ja lehmad lehmad 117 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 Ja farmerid lükkavad atra Naeratus näol 118 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Ja puud on kõrged Ja nimeks sel Schmigadoon 119 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 No kuule, väga armas ju. 120 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Armas? Nagu "Ohvripidu". 121 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Meie koolipreili Emma Tate Lastele kirjavahemärke õpetab 122 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 28, kuid ikka vallaline 123 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 Schmigadoonis 124 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 Farmer McDonough ihkas poega Sündisid vaid tütred, viimne kui üks 125 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Käed neist eemale, muidu paugub püss 126 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Schmigadoonis 127 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 Ai! - Vabandust, Pete! 128 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean me tulekahjud kustutab 129 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt koore juhatab 130 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 Tohter hoolitseb haigete eest 131 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Ja mina hoolitsen surnute eest 132 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Tema hoolitseb surnute eest 133 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 On Pete'iga kõik ikka hästi? 134 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown toob meile jääd 135 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Madam Vina annab nõu 136 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 Selles kuuris on Buford Riggs 137 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 Teen sigadega hirmsaid asju 138 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Teeb sigadega hirmsaid asju 139 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 Linnapea ise! 140 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 See ei lõpegi. 141 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 Linnapea ise. 142 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Schmigadooni linnapeana 143 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Tunnen, et pean rõhutama 144 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Meie motot 145 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "Pingutame alati rahu ja õnne nimel" 146 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Meie motot 147 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "Pingutame alati rahu ja õnne nimel" 148 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Aga... 149 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Proua Layton! 150 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Et Schmigadoon veel kaua kestaks 151 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Peab see olema rikkumata ja puhas 152 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Maa, kus sammusid meie esiisad 153 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Peab alluma Jumala seadustele 154 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Kõik koos! 155 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon 156 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Kus kirikukellad kajavad Igal südapäeval 157 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 Ja Wells Fargo vanker Tõi mulle uue harpuuni 158 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 159 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 Ai! - Vabandust, Pete! 160 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Kus mees saab unistada Nii suurelt ja laialt 161 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Ja piiga saab olla Truult tema kõrval 162 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Ja lootust on kõigil Suurel ja väiksel 163 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Ei mingit tühja loba Võta kaasa päevavari 164 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 Ja selle nimi on 165 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga 166 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 167 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-oo 168 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 169 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Jee! Saitegi hakkama. 170 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 Palun lähme nüüd. - Juba? 171 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Tead, et ma vihkan muusikale. 172 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 Päriselus inimesed laulma ei kuku. 173 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 Aga kutsumise peale kohale lendavad võluvasarad sobivad. 174 00:11:34,903 --> 00:11:39,032 Täitsa teine asi. Thor on piksejumal, muidugi allub Mjölnir talle. 175 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 Tervist, rahvas! - Oh ei. 176 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Ära käsi esinejatega suhelda. 177 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 Tead, kuidas ma vihkan... Tere! Härra linnapea! 178 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Tere tulemast Schmigadooni. 179 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Linnapea Aloysius Menlove teie teenistuses. 180 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Ja mu abikaasa Florence. 181 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Võtke rosett. 182 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Olen ainus linnapeakandidaat. Jälle. 183 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 Aga kellele siis rosetid ei meeldi? 184 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 Meie oleme Melissa ja Josh. - Rõõm tutvuda. 185 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 Peatute loomulikult võõrastemajas. 186 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Teile meeldib kindlasti. Veetsime seal oma pulmaöö. 187 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Magada me muidugi eriti ei saanud. 188 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Sest aias elavad kuked. 189 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 Ah nii. - Pidime just minema hakkama... 190 00:12:17,446 --> 00:12:22,201 Teate, oleme mitu ööd maapinnal maganud. Miks me ehtsast voodist loobuma peaksime? 191 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Asi otsustatud. 192 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson. Jookse võõrastemajja 193 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 ja ütle Harveyle, et meil on kaks väga erilist külalist. 194 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Just nii, härra! 195 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Milline ebatavaline ja eksootiline paarike! 196 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 Näen, et abielusõrmuseid ei ole. 197 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 Ei, me pole abielus. - Kindlasti mitte. 198 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 Tõsiselt? - Mis on? 199 00:12:44,723 --> 00:12:48,977 Nojah. Mina olen Mildred Layton. Mu abikaasa, reverend Layton isiklikult. 200 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Selg sirgu, Howard. Eesmärgikindlalt. 201 00:12:51,313 --> 00:12:55,609 Ehk jääte pühapäevani. Näeksin teid meeleldi kirikus, see oleks õige eriline. 202 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 Luban, et lahkume kõvasti enne pühapäeva. 203 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 Kus see võõrastemaja siis on? - Sealpool. 204 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Kuule, ole viisakas. Nad üritavad. 205 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 Pealegi on see ju üsna moodne. 206 00:13:08,747 --> 00:13:11,542 Trupp koosneb erineva nahavärviga inimestest. 207 00:13:11,625 --> 00:13:16,421 Jah, aga mulle tundub, et kirikuõpetaja naisele meie värvikooslus ei meeldi. 208 00:13:16,505 --> 00:13:19,508 Kas väikest preilnat huvitaks elu põnevaim kogemus? 209 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Esimene sõit minu kulul. 210 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 Hoia eemale, Danny Bailey. 211 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 Sinusugusteta oleks meie linnake hoopis sündsam. 212 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 Pr Layton, te ei mõtle seda tõsiselt. - Mõtlen küll. 213 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Sa oled tühine kelm, lurjus, 214 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 kahe sõnaga lootusetu juhtum. 215 00:13:36,400 --> 00:13:41,029 Minge, võõrastemaja on seal. Ärge selle rämpsu peale aega raisake. 216 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Jah, linna suurim lurjus on vist sinusse armunud. 217 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 Pean talle kere peale andma. - Tahaksin seda näha. 218 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 ASTUGE AGA LIGI! ARMUTUNNEL 219 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 SCHMIGADOONI VÕÕRASTEMAJA 220 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 Vabandust, et ootama pidite. Teist terve linn vist räägibki. 221 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 Küllap soovite tuba üürida? - Kahte tuba. 222 00:14:06,054 --> 00:14:10,851 Nad pole abielus, Harvey. Tead väga hästi, mida linna eeskirjad selle kohta ütlevad. 223 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Jah. Muidugi, pr Layton. 224 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Kaks tuba. 225 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Olgu, saan aru. 226 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 Teie olete kirikuõpetaja abikaasa ja meie elame patuelu. 227 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 "Läheme põrgusse!" 228 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Piisab ühest toast. 229 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Vabandust, härra, reeglid on reeglid. 230 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Olgu, kuulake nüüd, võõrastemajapidaja Harvey. 231 00:14:35,083 --> 00:14:39,004 Ausalt öeldes on teie väike show tüütu. - Josh, ära raiska energiat. 232 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 Üks öö. Võtame kaks tuba. 233 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Võrratu. See maksab ühe dollari. 234 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Hästi. 235 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Olgu. 236 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Üks dollar kahe toa eest. 237 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Suur tänu. 238 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 See on naeruväärne. 239 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Jah, küsin üle... Sa oled vihane, kuna toad maksid vaid ühe dollari? 240 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 Ei, ma lihtsalt... 241 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 Ma ei viitsi teeselda, et me oleme minevikku sattunud. 242 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Olgu. Ma ei taha ette öelda, mida sa tundma peaksid, 243 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 aga äkki tunneksid midagi muud? 244 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 Tahan lihtsalt üürida koos pruudiga toa, 245 00:15:14,206 --> 00:15:18,168 kus on wifi ning ma saan Yankeese mängu seisu vaadata ja e-kirju lugeda. 246 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Vabandust, härra. Postivanker tuleb järgmisel nädalal. 247 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 Ma vihkan teid. - Hästi. 248 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Te olete tõesti vahvad. 249 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Olgu, see koht on tõepoolest natuke hullumeelne. 250 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Aitäh. Ühised vihkamisobjektid on mulle väga olulised. 251 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 Ma tean, musi. Mulle ka. 252 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Anna andeks, et ärritusin. 253 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Tahan vaid, et nad sureksid. On see vale? 254 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Olgu pealegi. 255 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Kuule. Kas tead, mida ma teha tahaksin? 256 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Ligunen pikalt kuuma duši all. Ja äkki läheme siis Armutunnelisse? 257 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Tõsiselt? - Tean, et see on mage, 258 00:15:59,918 --> 00:16:03,380 aga mida muud siin teha on? Eks? See võib romantiline olla. 259 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Teeme ära. Tulen sulle kell seitse järele. 260 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Ma ootan. 261 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 Ja kuule... See, et meil on kaks tuba, 262 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 ei tähenda, et me mõlemat kasutama peame. 263 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 Kas sa tead, mis minul mõttes mõlgub? 264 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Ma vihkan seda kohta. 265 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 Seitsmeni siis. - Ootan juba. 266 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 267 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh. 268 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 ARMUTUNNEL 269 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Õhtust, preili. 270 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Õhtust, härra. 271 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 Meid ei ole korralikult tutvustatud. 272 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 Mu nimi on Danny. 273 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 Danny Bailey. - Jajah, see lurjus. 274 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Mina olen Melissa. Gimble. 275 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 Siin on öösel väga ilus. 276 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 Ilu on siin veel. 277 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 Pakkumine kehtib. 278 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Esimene sõit on minu kulul. Teine ka. 279 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Ei, tahtsin lihtsalt ringi vaadata. 280 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Naljatilk. 281 00:17:54,867 --> 00:17:58,871 Kui palju õisi! - Sel aastaajal on see tavaline. 282 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Alati, kui tuul puhub. 283 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Niisiis. On sul peigmees olemas? 284 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Jah, mul on peigmees. 285 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 Ning talle sobib, et sa õhtul üksi ringi uitad ja võõraste meestega räägid? 286 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Noh, ta on... 287 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 Mida sa küsisidki? 288 00:18:17,389 --> 00:18:21,226 Oot-oot. Mida sa teha üritad? Mind endasse armuma panna? 289 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Mida? Ei. 290 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Miks mu pea siis pööraseid mõtteid täis on? 291 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 Ma ei... - Võid selle unustada. 292 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Sest ükski naine ei pane Danny Baileyle päitseid pähe. Oo ei. 293 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 No muidugi. 294 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 Kui orav ihkab teist oravat Ei vaevu ta temasse kiinduma 295 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 Privaatne kontsert. 296 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 Ja punarind ei mõtle tulevikule 297 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Kui tal on kihk, mis rahuldust nõuab 298 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Sa oled väga andekas. 299 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Ma olen kui loom metsikus looduses 300 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Nii et siin on tõde Millega sa leppima pead 301 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Vajad paremat mänedžeri. 302 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 Mind juba taltsutada ei saa See sokk on loodud elama vabana 303 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Üks cowgirl El Pasos Naeratas mulle ja võttis välja lasso 304 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 Mina andsin aga gaasi Oo, mind juba taltsutada ei saa 305 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 Mind juba taltsutada ei saa Ma olen kui meretuul 306 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Üks muusikaõpetaja Annabella-nimeline neiu 307 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Püüdis teha must oma peiu 308 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Kuid mina otsustasin elada a cappella Mind juba ei taltsuta 309 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 On tõsi see 310 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Kuid kui keegi seda üldse suudaks 311 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 Võiksid see olla sina 312 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Ma ei tantsi. Õppisin küll aasta steppi... 313 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Laseme oma kehadel rääkida. 314 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Suu on ka keha osa, nii et... 315 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 Ja mingil põhjusel näen 316 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Milline elu olla võiks 317 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 Hubane väike majake Valgetest lippidest aias 318 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 Ja traktor, mis pidevalt remonti nõuab 319 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 Ja uhkusest säramas kauneim pruut 320 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 Siinpool Mason-Dixoni joont 321 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Meil oleks laps Või kaks või kolm 322 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Kaks tüdrukut sul Ja kaks poissi mul 323 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Kas need poleks meie ühised lapsed? 324 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Ja meie kaks jagamas ühte südant 325 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Kuni sureme vaid päevase vahega 326 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Aga seda ei juhtu. 327 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Sest mind juba taltsutada 328 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Ei saa 329 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Vahva. Braavo! 330 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 See oli väga kena laul. 331 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 Mis laul? 332 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 See, mida sa mulle just laulsid. 333 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Laulsin? 334 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Olgu. 335 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 Kell on palju. Ma olen väsinud. 336 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Ja asi läheb imelikuks. 337 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Nii et aitäh ja head ööd. 338 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Anna andeks. 339 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 Ma ei tahtnud tõesti magama jääda. 340 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Aga selle korvamiseks 341 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 võime teha täna Armutunnelis nii mitu tiiru, kui soovid. 342 00:22:30,058 --> 00:22:34,062 Pole vaja. Kõht on hirmus tühi. Äkki tellime? Ettekandja! 343 00:22:36,231 --> 00:22:39,151 Tere hommikust. Kuidas läheb? Kas magasite hästi? 344 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Jah, Betsy, ma magasin nagu nott. 345 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Issake! "Nagu nott"? 346 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Kui naljakas! Notid ei maga ju. 347 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Te olete väga vaimukas. 348 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 Ei ole. - Ei ole tõesti. 349 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 Kas saaksime tellida? - Muidugi. 350 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 Teil veab, sest täna pakume me oma maailmakuulsat maisipudingut. 351 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Maisipuding? Mis see on? 352 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 Mis asja? 353 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Tahate öelda, et te ei ole maisipudingust kuulnud? 354 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 Ta pole maisipudingust kuulnud! 355 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Oh ei. Laul. Sa panid nad jälle laulma. 356 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Maisipuding, maisipuding 357 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 Maisipuding, maisipuding Maisipuding, maisipuding 358 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Kas võime vahele jätta? 359 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 Mu pruut armastab maisipudingut 360 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Sööb seda kogu aeg 361 00:23:27,449 --> 00:23:31,495 Vahel mõtlen lausa Kas ta armastab seda rohkem kui mind 362 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Armastab ta seda rohkem kui mind? 363 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Mu peig armastab maisipudingut 364 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Ja mina tean retsepti 365 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Nii et kui ta tahab mu pudingut 366 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Peab ta mu naiseks võtma 367 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Oo, peab mu naiseks võtma 368 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 Mais pudingusse, puding kaussi 369 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 Kausitäis kõhtu Mõjub hingele hästi see 370 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 Mais pudingusse, puding kaussi 371 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 Kausitäis kõhtu Mõjub hingele hästi see 372 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Kes soovib maisipudingut? 373 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Meie soovime maisipudingut 374 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Kes soovib maisipudingut? 375 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Meie soovime maisipudingut 376 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 Mis nüüd? - Nad tahavad vist, et laulaksime. 377 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 Mina ei laula, sa ka mitte. - Tule, äkki on lõbus. 378 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 Ei. Ära tee. 379 00:24:20,961 --> 00:24:23,630 Ma pole maisipudingut maitsnud - Miks? 380 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 Ja see võis olla viga 381 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Aga kui seda ivake üle jääb 382 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 "Ivake"? 383 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 Prooviksin meeleldi 384 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Oo, ta prooviks meeleldi 385 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Maisi, maisi, maisi, maisi, maisi 386 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 Puding 387 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Nämm! 388 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Nämm! 389 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 Jube veider. 390 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Hakkasin laulma ja teadsin kohe, mida öelda. 391 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Fantastiline. Äkki läheme nüüd? 392 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 Mida? Miks? - Nalja teed? 393 00:24:59,833 --> 00:25:04,338 Terve linn, sina teiste hulgas, laulis just viis minutit maisipudingust. 394 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Kas keegi mainis maisipudingut? 395 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Aitab, lähme ära. 396 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 Olgu, aga nüüd alustasid sina. - Maisipuding 397 00:25:12,137 --> 00:25:16,058 Tunnen end halvasti. Kõik olid nii sõbralikud, me ei jätnud hüvastigi. 398 00:25:16,141 --> 00:25:18,852 Et nad taas laulma kukuksid? Pole neil häda midagi. 399 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 Mis asja? 400 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Oot-oot. 401 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 Mis toimub? 402 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 Tundub, et me ei saa lahkuda. - Muidugi saame. 403 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Olgu, asi on kahtlane. 404 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Nagu mingi maagia või... 405 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 Ei ole. - No mis see siis on? 406 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 Ei tea. Trikiga sild või midagi. 407 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 Trikiga sild? Milline see oleks? 408 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Selline. 409 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Ma proovin ühte asja. 410 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 See ei ole võimalik. 411 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 Mis toimub, Josh? Milles asi? 412 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Kui kord juba Schmigadooni Sisenenud olete 413 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 On tõsi see, ei niipea lahku te 414 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Peate jääma selle piiresse 415 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Kuni viimaks tõelise armastuse leiate 416 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Kuid seni peate jääma siia 417 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Kus elu on iga päev muusikal 418 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Oli see härjapõlvlane? 419 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Jah. 420 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Jah. 421 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 Ta ütles midagi. Mis see oli? 422 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 Ei tea. 423 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Keskendusin rohkem sellele, et ta hävitas mu arusaama 424 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 ehtsa elu ja muinasjutu erinevustest. 425 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 Sest see oli pagana härjapõlvlane. 426 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "Elu on iga päev muusikal". 427 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 See ei olegi turismiatraktsioon. 428 00:27:40,160 --> 00:27:43,997 See on muusikal. Me oleme päris ehtsas muusikalis. 429 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Oh issand, palun ei. 430 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Aga ainult seni, kuni leiame tõelise armastuse. 431 00:27:48,836 --> 00:27:51,797 Mina armastan sind. Aga sina mind? - Mida? Muidugi. 432 00:27:52,548 --> 00:27:56,218 Teame reegleid, üritame üle silla minna. - Jah, nüüd ju teame. 433 00:27:57,469 --> 00:28:01,098 Ma armastan sind. - Mina sind ka. 434 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 Kas kuulsid, härra härjapõlvlane? 435 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Me oleme armunud. 436 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Tere tulemast me väiksesse linna 437 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Kus kohtute vaid sõpradega 438 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Ja keegi kunagi kulmu ei kortsuta 439 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 Tere kõigile. - Tere, Pete! 440 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 Küllap mõtlete, kuidas kutsume 441 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 Kõige ilusamat, imelisemat Maagilisemat paika maailmas 442 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon 443 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Kus päike särab juulist juunini 444 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Ja õhk on magus kui makroon 445 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon 446 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 447 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Kus mees saab unistada Nii suurelt ja laialt 448 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 Ja piiga saab olla Truult tema kõrval 449 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 Ja lootust on kõigil Suurel ja väiksel 450 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Ei mingit tühja loba Võta kaasa päevavari 451 00:29:20,511 --> 00:29:24,306 Ja selle nimi on 452 00:29:24,389 --> 00:29:27,559 Schmiga 453 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 454 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-oo 455 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 Schmigadoon! 456 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Tõlkinud Triin Jürimaa