1 00:00:11,094 --> 00:00:13,889 LORNE MICHAELS PRESENTA 2 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 ¡Puja! ¡Sí! ¡Ahí lo tienes! 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 ¡Solo puja una vez más! 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 ¡Tú puedes, Holly! 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Dile que puede hacerlo, Ted. 6 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Bueno, ¡Ted dice que puedes hacerlo, Holly! Sí. 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,057 LA NOCHE QUE SE CONOCIERON 8 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 Por lo general, le doy una patada. 9 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 - ¿En serio? - Sí. 10 00:01:58,994 --> 00:02:00,162 Justo ahí. 11 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Podría hacerlo por ti, si quisieras. 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 No, he dado mis propias patadas desde tercer grado... 13 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 ¿Entonces solo doy una patada y aparentemente veré la magia? 14 00:02:33,529 --> 00:02:35,447 EXACTAMENTE UN AÑO DESPUÉS 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh. 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,743 Este ha sido el mejor año de mi vida. 17 00:02:39,826 --> 00:02:43,121 Nunca creí que conocería a alguien con el que conectara en tantos niveles. 18 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Me haces sentir que tengo a un campeón y a un confidente. 19 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 Puedo decirte lo que sea sin ser juzgada, y siempre me apoyas. 20 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 Te amo. Esto es por nosotros. 21 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 Yo siento lo mismo. 22 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 ¿Qué? 23 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 ¿"Yo siento lo mismo"? 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Sí. ¿Ya podemos brindar? 25 00:03:04,726 --> 00:03:06,228 Es nuestro primer aniversario. 26 00:03:06,311 --> 00:03:09,481 Supongo que esperaba algo más especial. 27 00:03:10,607 --> 00:03:13,735 Lamento interrumpirlos. ¿Quisieran ver nuestra bandeja de postres? 28 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Claro, ¿por qué no? 29 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Feliz aniversario. 30 00:03:23,579 --> 00:03:25,747 EXACTAMENTE TRES AÑOS DESPUÉS 31 00:03:43,432 --> 00:03:46,185 PASOS PARA UNA GRAN RELACIÓN 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 No, este es mío. 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 EXACTAMENTE DOS MESES DESPUÉS 34 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 Bueno, ¿de qué trata el Camino al Corazón Sagrado? 35 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Bueno, hace seis años, Joanna y yo 36 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 observamos nuestro alrededor y estábamos muy tristes. 37 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 Vimos a muchas relaciones desmoronarse. 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 El planeta tenía el corazón roto. 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 Por eso Marv y yo creamos un camino 40 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 para que las parejas se desconecten del mundo y se reconecten a sí mismas. 41 00:04:18,550 --> 00:04:22,471 Antes de comenzar, les hemos dado un par de artículos. 42 00:04:22,554 --> 00:04:23,722 En sus bolsitas de amor. 43 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Lo más importante es el corazón. 44 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 Tallado en una piedra Chippewa sagrada con su nombre incluido. 45 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 Les pedimos que entreguen esto a su pareja todos los días 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,234 y piensen en lo que en verdad significa... 47 00:04:35,651 --> 00:04:37,945 - ...dar su corazón a alguien. - Me encantan. 48 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Siéntanse libres de explorar, pero no se alejen mucho del camino. 49 00:04:41,782 --> 00:04:44,159 No habrá señal en sus celulares aquí en la naturaleza, 50 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 y no queremos que nadie muera. 51 00:04:46,620 --> 00:04:47,746 Cierto. 52 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Hablo en serio, la última vez algunos murieron. 53 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Pero sobre todo, recuerden aprovechar esta ocasión 54 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 como una forma de hacer crecer su amor. 55 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 Y no se preocupen por las nubes. 56 00:04:58,173 --> 00:05:00,092 El señor del clima dice que se disiparán 57 00:05:00,175 --> 00:05:02,386 y el resto de la semana solo habrá sol. 58 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 - ¡Mel! - ¡Quiero estar sola! 59 00:05:05,639 --> 00:05:07,724 Solo dije que deberíamos abandonar el camino. 60 00:05:07,808 --> 00:05:10,561 No hablaba de nosotros. ¡Me refería al camino! 61 00:05:10,644 --> 00:05:12,896 Por favor, estamos perdidos desde hace horas, 62 00:05:12,980 --> 00:05:15,607 nuestros celulares no sirven, estamos mojados y acabados, 63 00:05:15,691 --> 00:05:17,693 y tú estás enojada conmigo por alguna razón. 64 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 - ¿"Por alguna razón"? - Claro. 65 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Perdiste mi corazón. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 Te di mi corazón y lo perdiste. 67 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, era una piedra. 68 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Era una metáfora. 69 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 Lo llené de significado cuando te lo di. 70 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 ¿Segura que no te lo regresé? 71 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Revisa tu mochila, porque te juro... 72 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 ¿Entonces por qué tengo el tuyo? 73 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 Muy bien, ¿y qué? ¿Quieres que lo busque? 74 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Muy bien, lo haré. Buscaré en todo el bosque 75 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 esa piedra en forma de corazón. ¿Eso quieres? 76 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Sí. 77 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Cariño, es una piedra. 78 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 ¿Cuál es el propósito de hacer esto si no te vas a esforzar? 79 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Ni siquiera sé cuál es el propósito de todo esto. 80 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 ¿No quieres que nuestra relación mejore? 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 Nuestra relación está bien. 82 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 Está bien. 83 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 ¿Por qué todo tiene que ser perfecto? 84 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 ¿Por qué no puede ser suficiente? 85 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Claro. Sí. Sigue fingiendo que nada está mal. 86 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 Porque es más fácil de esa forma. 87 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Esto es agotador. 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Espera. ¿Qué es eso? 89 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 - ¿Campanas de iglesia? - ¿También las oyes? 90 00:06:18,128 --> 00:06:20,964 ¿A veces oyes campanas de iglesia y nadie más las escucha? 91 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 De seguro hay un pueblo cruzando el puente. 92 00:06:30,849 --> 00:06:32,059 ¿También ves un puente? 93 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 ¿Seguimos con lo mismo? 94 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 Eso fue extraño. 95 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 La lluvia se detuvo. 96 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 ¿"Schmigadoon"? 97 00:07:06,552 --> 00:07:08,262 SIEMPRE BUSCAMOS LA PAZ Y LA FELICIDAD 98 00:07:08,345 --> 00:07:10,430 Mientras tengan un baño funcional, está bien. 99 00:07:10,514 --> 00:07:12,558 ¿Y qué me dices de las plantas falsas? 100 00:07:12,641 --> 00:07:14,810 Tal vez así no gastan agua. 101 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Muy bien... 102 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 ¿Qué es esto? 103 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 ¿Y por qué hay música en todas partes? 104 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Bienvenidos a nuestro pueblito 105 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Donde solo conocerás amigos 106 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Y nunca verás a alguien serio 107 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Hola, amigos. 108 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Hola, Pete. 109 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 De seguro se preguntan Cómo nos llamamos 110 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 Somos el lugar más hermoso Maravilloso y mágico de todos 111 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 ¿Qué está pasando? 112 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 Debe ser algo para los turistas. Como en Colonial Williamsburg. 113 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 114 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Donde el sol brilla Desde julio hasta junio 115 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 Y el aire es tan dulce como un macarrón 116 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 117 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 No compramos boletos. Repito, no compramos boletos. 118 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Detente. Deja que canten. 119 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 120 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Donde es cálido Y seguro como un nuevo capullo 121 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 Y nuestros corazones brillan Como una luna de cosecha 122 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 123 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 124 00:08:39,186 --> 00:08:41,104 Donde los hombres son hombres 125 00:08:41,188 --> 00:08:42,606 Y las vacas son vacas 126 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 Y los granjeros sonríen Mientras empujan sus arados 127 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 Y los árboles son altos Y lo llamamos Schmigadoon 128 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Vamos, es encantador. 129 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 ¿Encantador? Es El culto siniestro. 130 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Nuestra institutriz es Emma Tate Ayuda a nuestros niños a mejorar 131 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Tiene 28 y no está casada 132 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 En Schmigadoon 133 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 El granjero McDonough Anhelaba un hijo, pero solo tuvo hijas 134 00:09:08,757 --> 00:09:11,134 Si alguien las toca Le responderán a mi escopeta 135 00:09:11,218 --> 00:09:12,719 En Schmigadoon 136 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 ¡Lo siento, Pete! 137 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean apaga los incendios 138 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt dirige los coros 139 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 El doctor está aquí para curar 140 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 Y yo estoy aquí por si fracasa 141 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 Él está aquí por si fracasa 142 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 ¿Pete está bien? 143 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown nos da hielo 144 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Madam Vina nos da consejos 145 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 En esa choza está Buford Riggs 146 00:09:33,448 --> 00:09:35,492 A los cerdos les hago cosas innombrables 147 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 A los cerdos les hace cosas innombrables 148 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 ¡Es el alcalde! 149 00:09:40,622 --> 00:09:41,874 Esto no tiene un fin. 150 00:09:42,624 --> 00:09:44,084 Es el alcalde. 151 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 Como el alcalde de Schmigadoon 152 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 Creo que debo destacar 153 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Nuestro lema es 154 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "Siempre buscamos La paz y la felicidad" 155 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Nuestro lema es 156 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "Siempre buscamos La paz y la felicidad" 157 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 Pero... 158 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 Es la Sra. Layton. 159 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 Para que Schmigadoon perdure 160 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 Debe mantenerse inmaculado y puro 161 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Esta tierra que pisaron nuestros padres 162 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Deben obedecer las leyes de Dios 163 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 ¡Canten todos! 164 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 ¡Schmigadoon! 165 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Donde las campanas suenan Todos los días al medio día 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 Y el vagón de Wells Fargo Me dio mi nuevo arpón 167 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 168 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 Lo siento, Pete. 169 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Donde un hombre Puede soñar en grande 170 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Y una chica puede estar a su lado 171 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 Y hay esperanza para todos Ya sea grande o pequeña 172 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 Esto no es una farsa Trae una sombrilla 173 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 Y lo llamamos 174 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga 175 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 176 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O 177 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 ¡Schmigadoon! 178 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 ¡Sí! ¡Chicos, lo hicieron! 179 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 - ¿Ya nos podemos ir? - ¿Ya? 180 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 Sabes que odio los musicales. 181 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 En la vida real la gente no estalla en una canción. 182 00:11:31,900 --> 00:11:34,987 Pues te gustan los martillos mágicos que regresan cuando los llamas. 183 00:11:35,070 --> 00:11:36,196 Eso es muy diferente. 184 00:11:36,280 --> 00:11:39,408 Thor es el dios del trueno, y obvio Mjollnir regresa cuando lo llaman. 185 00:11:39,491 --> 00:11:40,951 - ¿Cómo están, amigos? - No. 186 00:11:41,034 --> 00:11:42,911 No me hagas interactuar con los artistas. 187 00:11:42,995 --> 00:11:46,874 Sabes que odio los... ¡Hola! Sr. Alcalde. 188 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Bienvenidos a Schmigadoon. 189 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Alcalde Aloysius Menlove a su servicio. 190 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Y ella es mi esposa, Florence. 191 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Tomen, tengan un botón. 192 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Me postulo sin oposición de nuevo. 193 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 ¿Pero quién no adora los botones? 194 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 - Soy Melissa. Él es Josh. - Es un placer conocerlos. 195 00:12:03,724 --> 00:12:06,143 Por supuesto que se quedarán en el hotel Schmigadoon. 196 00:12:06,226 --> 00:12:09,980 Les encantará. Aloysius y yo nos quedamos ahí en nuestra luna de miel. 197 00:12:10,063 --> 00:12:14,234 Aunque no dormimos mucho esa noche por los gallos que están atrás del hotel. 198 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 - Entiendo. - De hecho, ya nos vamos... 199 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Hemos dormido en el suelo varios días, 200 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 ¿por qué negaríamos una cama de verdad? 201 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 Ahí tienen su respuesta. 202 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson. Corre hacia el hotel 203 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 y dile a Harvey que tenemos a dos invitados muy especiales. 204 00:12:30,334 --> 00:12:32,002 Sí, señor alcalde. 205 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Vaya, ustedes forman una pareja muy exótica e inusual. 206 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 No tienen anillos, ya veo. 207 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 - No, no estamos casados. - Claro que no. 208 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 - ¿En serio? - ¿Qué? 209 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 Como sea, yo soy Mildred Layton, 210 00:12:46,391 --> 00:12:48,769 y este es mi esposo, el reverendo Layton. 211 00:12:48,852 --> 00:12:51,355 Párate derecho, Howard, como si tuvieras un propósito. 212 00:12:51,438 --> 00:12:52,940 Ojalá se queden hasta el domingo. 213 00:12:53,023 --> 00:12:55,692 Nos gustaría verlos en la congregación. Sería especial. 214 00:12:55,776 --> 00:12:58,695 Le prometo que ya nos habremos ido antes de ese día. 215 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 - Bueno, ¿dónde está el hotel? - Por aquí. 216 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Oye. Sé gentil. Ellos intentan serlo. 217 00:13:06,662 --> 00:13:08,622 Además es algo moderno. 218 00:13:08,705 --> 00:13:10,123 Es decir, viste el espectáculo. 219 00:13:10,207 --> 00:13:11,542 Tienen un reparto inclusivo. 220 00:13:11,625 --> 00:13:16,421 Sí, pero también siento que la esposa del pastor no quiere un reparto inclusivo. 221 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 ¿Qué dice, señorita? 222 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 ¿Quiere la emoción de su vida? 223 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 Yo pago el primer viaje. 224 00:13:23,095 --> 00:13:25,389 Guarda tu distancia, Danny Bailey. 225 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Este pueblo sería un lugar más decente si no hubiera gente como tú. 226 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Sra. Layton, no lo dice en serio. 227 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Claro que sí. 228 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 Solo eres un sinvergüenza, un bribón, 229 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 y que Dios me perdone, pero eres un granuja. 230 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Continúen, el hotel está por allá. 231 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 No desperdicien su tiempo con esta basura de carnaval. 232 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Sí, parece que el chico malo del pueblo quiere algo contigo. 233 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 - Supongo que tendré que golpearlo. - Me encantaría ver eso. 234 00:13:49,413 --> 00:13:51,707 TÚNEL DEL AMOR - ¡SÚBETE! 235 00:13:51,790 --> 00:13:53,709 HOTEL SCHMIGADOON 236 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Lamento mucho la espera. 237 00:13:59,631 --> 00:14:02,176 Ustedes deben ser los visitantes de los que todos hablan. 238 00:14:02,259 --> 00:14:04,887 - Seguro buscan una habitación. - ¡Dos habitaciones! 239 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 No están casados, Harvey. 240 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 Y sé que estás muy consiente de las reglas de este pueblo. 241 00:14:10,934 --> 00:14:13,812 Sí. Sí, por supuesto, Sra. Layton. 242 00:14:13,896 --> 00:14:15,189 Dos habitaciones. 243 00:14:16,231 --> 00:14:18,150 Claro, entiendo. 244 00:14:18,233 --> 00:14:21,278 Tú eres la esposa del pastor y nosotros vivimos en el pecado. 245 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 Como "¡vamos a ir al infierno!". 246 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Solo una habitación, por favor. 247 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Lo siento, señor. La política del pueblo es la política del pueblo. 248 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Oye, escucha, Harvey el Posadero. 249 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 Estoy cansado y la verdad no estoy 250 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 - para estos juegos... - Josh, no gastes tu energía. 251 00:14:39,505 --> 00:14:41,048 Será una noche. Tomaremos las dos. 252 00:14:41,131 --> 00:14:43,133 Maravilloso. Un dólar, por favor. 253 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Claro. Sí. 254 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Muy bien. 255 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Aquí hay un dólar para dos habitaciones. 256 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Gracias, qué amable. 257 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 Esto es ridículo. 258 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Solo para aclarar, ¿estás enojado porque dos habitaciones cuestan un dólar? 259 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 No, solo... 260 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 No me interesa fingir que estamos en los tiempos de antaño. 261 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Escucha, no quiero decirte cómo debes sentirte al respecto, 262 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 pero ¿puedes sentirte diferente? 263 00:15:11,620 --> 00:15:13,914 Solo quiero una maldita habitación con mi novia 264 00:15:13,997 --> 00:15:17,125 que tenga wifi para poder revisar el resultado del juego de los Yankees 265 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 y revisar mi correo. 266 00:15:18,293 --> 00:15:21,088 Lo siento. El vagón del correo llegará hasta la próxima semana. 267 00:15:21,171 --> 00:15:22,756 - Te odio. - Está bien. 268 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 Chicos, son lo máximo. 269 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Escucha, tú ganas. Este lugar es un poco intenso. 270 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Gracias. Para mí es importante que odiemos cosas juntos. 271 00:15:40,274 --> 00:15:42,192 Lo sé, cariño. Para mí también. 272 00:15:42,276 --> 00:15:44,361 Perdón por haber exagerado a todo esto. 273 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Solo quiero que estas personas mueran. ¿Eso está mal? 274 00:15:46,989 --> 00:15:48,031 Como digas. 275 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Oye, ¿sabes qué quiero hacer? 276 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 Tomaré una ducha larga y caliente y después podríamos ir al Túnel del Amor. 277 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 - ¿En serio? - Ya sé, es cursi, 278 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 pero ¿qué más podemos hacer? 279 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Tal vez sea algo romántico. 280 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Entiendo. Pasaré por ti a las 7:00. 281 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 Estaré esperando. 282 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 Oye, ya sabes, el hecho de que tengamos dos habitaciones 283 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 no significa que tengamos que usar las dos. 284 00:16:16,977 --> 00:16:19,313 ¿Sabes qué se me ocurre? 285 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 Odio este lugar. 286 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 - Te veo a las 7:00. - No puedo esperar. 287 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 ¿Josh? 288 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh. 289 00:17:15,493 --> 00:17:17,538 TÚNEL DEL AMOR 290 00:17:22,334 --> 00:17:23,585 Buenas noches, señorita. 291 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Buenas noches, señor. 292 00:17:27,089 --> 00:17:29,550 No puedo creer que no nos presentaran apropiadamente. 293 00:17:29,633 --> 00:17:31,093 Me llamo Danny. 294 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 - Danny Bailey. - Sí, eres el bribón. 295 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Yo soy Melissa. Gimble. 296 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 La noche aquí es hermosa. 297 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 No es lo único. 298 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 La oferta sigue vigente. 299 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 Yo pago el primer viaje. El segundo también. 300 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 No. Solo estoy observando. 301 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 Eres muy graciosa. 302 00:17:55,409 --> 00:17:57,160 Mira todas esas flores. 303 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Es común en esta época del año. 304 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Siempre que el viento sople. 305 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 Entonces. ¿Tienes pareja? 306 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Sí, así es. 307 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 ¿Y él está de acuerdo con que camines sola en la noche y hables con un extraño? 308 00:18:12,509 --> 00:18:14,303 Bueno, él... 309 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 ¿Me repites la pregunta? 310 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Un momento. ¿Qué intentas hacer? 311 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 ¿Intentas que me enamore de ti? 312 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 ¿Qué? No. 313 00:18:23,187 --> 00:18:26,106 ¿Entonces por qué tengo estos pensamientos locos en mi cabeza? 314 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 - No entiendo... - Mejor olvídalo. 315 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Porque no hay mujer que comprometa a Danny Bailey, imposible. 316 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Claro. 317 00:18:33,739 --> 00:18:39,870 Cuando una ardilla quiere a otra Él no quiere comprometerse 318 00:18:39,953 --> 00:18:41,455 Tengo un espectáculo privado. 319 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 Y un petirrojo no piensa en el futuro 320 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 Cuando tiene comezón y necesita atenderla 321 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 Eres muy bueno. 322 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 Soy como un animal salvaje 323 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 Así que esta es la verdad Con la que debes reconciliarte 324 00:19:02,184 --> 00:19:03,977 Necesitas un mejor representante. 325 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 No puedes domarme El destino de este hombre es ser libre 326 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 Una vaquera en el prado de El Paso Me sonrió y me arrojó su lazo 327 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 Y en ese momento corrí No puedes domarme 328 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 No puedes domarme Soy como el viento en el mar 329 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 Una maestra de música llamada Annabella 330 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Se esforzó mucho para ser mi pareja 331 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 Pero elegí cantar a cappella No puedes domarme 332 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 Es verdad 333 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 Pero si alguien pudiera 334 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 Sería alguien como tú 335 00:20:20,053 --> 00:20:22,181 Yo no bailo. Es decir, tomé clases un año... 336 00:20:22,806 --> 00:20:24,641 Dejemos que nuestros cuerpos hablen. 337 00:20:24,725 --> 00:20:27,811 Técnicamente, nuestras bocas son parte de nuestros cuerpos... 338 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 Y de alguna forma puedo ver 339 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Cómo sería exactamente 340 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 En una cabaña acogedora Con una cerca blanca 341 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 Y un tractor Que siempre necesita arreglarse 342 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 Y radiando con orgullo Está la novia más hermosa 343 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 Este lado de la línea Mason-Dixon 344 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 Tendríamos un bebé O dos o tres 345 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Dos niñas para ti Y dos niños para mí 346 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 ¿Los niños no deberían ser para los dos? 347 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 Y tú y yo compartiríamos un corazón 348 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Hasta llegar al día En que moriríamos separados 349 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 Pero eso no puede pasar. 350 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 Porque no puedes 351 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Domarme 352 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Muy bien. Bravo. 353 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 Esa fue una canción muy atractiva. 354 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 ¿Canción? 355 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 La que acabas de cantarme. 356 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 ¿Cantar? 357 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Muy bien. 358 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 Ya es tarde. Estoy cansada. 359 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 Esto es algo extraño. 360 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Así que gracias y buenas noches. 361 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Perdón por lo de anoche. 362 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 En serio no planeaba quedarme dormido. 363 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Pero pienso compensarlo, 364 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 y hoy podemos subirnos al Túnel del Amor las veces que tú quieras. 365 00:22:30,058 --> 00:22:32,477 Sí, estoy bien. Tengo mucha hambre. 366 00:22:32,561 --> 00:22:34,062 ¿Podemos pedir algo? ¡Camarera! 367 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 Buenos días. ¿Cómo están el día de hoy? 368 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 ¿Durmieron bien anoche? 369 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Sí, Betsy. Dormí como un tronco. 370 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Por Dios, ¿"como un tronco"? 371 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 Qué gracioso, porque los troncos no duermen. 372 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 ¡Eres muy gracioso! 373 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 - No soy tan gracioso. - Claro que no. 374 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 - ¿Podemos pedirte algo? - Claro. 375 00:22:55,417 --> 00:22:56,543 Hoy es su día de suerte, 376 00:22:56,627 --> 00:22:59,421 porque hoy tenemos nuestro famoso pudín de maíz. 377 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 ¿Pudín de maíz? ¿Qué es eso? 378 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 ¿Qué? 379 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 ¿Me están diciendo que no conocen el pudín de maíz? 380 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 ¡Ella no conoce el pudín de maíz! 381 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 No. Es una canción. Desencadenaste otra canción. 382 00:23:13,685 --> 00:23:15,687 Pudín de maíz Pudín de maíz 383 00:23:15,771 --> 00:23:18,398 Pudín de maíz, pudín de maíz Pudín de maíz, pudín de maíz 384 00:23:20,526 --> 00:23:21,860 ¿Podemos saltarnos esto? 385 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 Mi chica adora el pudín de maíz 386 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 Lo come muchas veces 387 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 A veces me pregunto 388 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 ¿Lo amará más que a mí? 389 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 ¿Lo amará más que a mí? 390 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 Mi chico adora el pudín de maíz 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 Yo tengo la receta 392 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 Así que si quiere mi pudín 393 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 Tendrá que casarse conmigo 394 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Tendrá que casarse conmigo 395 00:23:50,222 --> 00:23:52,349 El maíz va en el pudín Y el pudín va en el tazón 396 00:23:52,432 --> 00:23:54,935 El tazón va en tu barriga Porque es bueno para tu alma 397 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 El maíz va en el pudín Y el pudín va en el tazón 398 00:23:57,437 --> 00:23:59,982 Y el tazón va en tu barriga Porque es bueno para tu alma 399 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 ¿Quién quiere pudín de maíz? 400 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Queremos pudín de maíz 401 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 ¿Quién quiere pudín de maíz? 402 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Queremos pudín de maíz 403 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 - ¿Qué? - Creo que quieren que cantemos. 404 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 - No voy a cantar y tú tampoco. - Vamos, podría ser divertido. 405 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 No. No lo hagas. 406 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Nunca he comido pudín de maíz 407 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 ¿Por qué? 408 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 Y podría ser una lástima 409 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Pero si les sobra un "poquis" 410 00:24:29,720 --> 00:24:30,721 ¿"Poquis"? 411 00:24:30,804 --> 00:24:32,723 Me encantaría probarlo 412 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Claro que le encantaría probarlo 413 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Pudín, pudín, pudín, pudín, pudín 414 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 ¡De maíz! 415 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 ¡Ñam! 416 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 ¡Ñam! 417 00:24:51,742 --> 00:24:53,118 Eso fue muy extraño. 418 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 Fue como si supiera qué decir desde que empecé a cantar. 419 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 Fantástico. ¿Ya nos podemos ir, por favor? 420 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 - ¿Qué? ¿Por qué? - ¿Lo dices en serio? 421 00:24:59,833 --> 00:25:02,711 El pueblo entero y tú acaban de pasar los últimos cinco minutos 422 00:25:02,794 --> 00:25:04,338 cantando acerca del pudín de maíz. 423 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 ¿Alguien dijo: "Pudín de maíz"? 424 00:25:06,548 --> 00:25:08,050 Suficiente. Ya nos vamos. 425 00:25:08,133 --> 00:25:10,761 - Bueno, pero esta fue tu culpa. - Pudín de maíz 426 00:25:12,137 --> 00:25:13,680 Me siento mal, ¿sabes? 427 00:25:13,764 --> 00:25:16,225 Todos fueron muy amables. Ni siquiera nos despedimos. 428 00:25:16,308 --> 00:25:17,559 ¿Y escuchar otra canción? 429 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 Estarán bien. 430 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 ¿Qué? 431 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Un momento. 432 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 ¿Qué sucede? 433 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 - Creo que no nos podemos ir. - Claro que sí. 434 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Muy bien, esto me asusta. 435 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 Es algo mágico o... 436 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 - No es magia. - ¿Entonces qué es? 437 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 No sé. Es como un puente con trampa o algo así. 438 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 ¿Un puente con trampa? ¿Cómo se vería eso? 439 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Se vería así, ¿de acuerdo? 440 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 Intentaré algo. 441 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 Esto no puede estar pasando. 442 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 ¿Qué sucede, Josh? ¿Qué es esto? 443 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Una vez que entran a Schmigadoon 444 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 Es cierto que pronto no se irán 445 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Atrapados en estos confines están 446 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 A menos que su verdadero amor encuentren 447 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 Pero hasta encontrarlo, deberán quedarse 448 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Donde cada día es un musical 449 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 ¿Eso era un duende? 450 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Sí. 451 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Sí. 452 00:27:16,386 --> 00:27:18,180 Él dijo algo. ¿Qué dijo? 453 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 No lo sé. 454 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 Estaba más enfocado en cómo él destruía toda mi construcción 455 00:27:24,853 --> 00:27:29,399 acerca de lo que es real en este mundo, porque era un maldito duende. 456 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "Cada día es un musical". 457 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 Esto no es una atracción para turistas. 458 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 Esto es un musical. 459 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 Estamos en un musical de verdad. 460 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Por favor. Dios, no. 461 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 Pero dijo que estamos aquí hasta encontrar el verdadero amor. 462 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 Yo te amo. ¿Tú me amas? 463 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 ¿Qué? Sí, por supuesto. 464 00:27:52,548 --> 00:27:54,967 Intentemos cruzar de nuevo, ya que sabemos las reglas. 465 00:27:55,050 --> 00:27:56,218 Sí. Ya las sabemos. 466 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Te amo. 467 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Yo también te amo. 468 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 ¿Escuchaste eso Sr. Duende? 469 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 Estamos enamorados. 470 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Bienvenidos a nuestro pueblito 471 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Donde solo conocerás amigos 472 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Y nunca verás a alguien serio 473 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 - Hola, amigos. - Hola, Pete. 474 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 De seguro se preguntan Cómo nos llamamos 475 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 Somos el lugar más hermoso Maravilloso y mágico de todos 476 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon 477 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Donde el sol brilla Desde julio hasta junio 478 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 Y el aire es tan dulce como un macarrón 479 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon 480 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 481 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Donde un hombre Puede soñar en grande 482 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 Y una chica puede estar a su lado 483 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 Y hay esperanza para todos Ya sea grande o pequeña 484 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 Esto no es una farsa Trae tu sombrilla 485 00:29:20,511 --> 00:29:24,431 Y lo llamamos 486 00:29:24,515 --> 00:29:27,434 Schmiga 487 00:29:27,518 --> 00:29:31,188 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 488 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O 489 00:29:38,570 --> 00:29:41,615 ¡Schmigadoon! 490 00:29:41,698 --> 00:29:44,701 Subtítulos: Andrés Magos