1
00:00:11,094 --> 00:00:13,889
LORNE MICHAELS
PRESENTA
2
00:01:12,656 --> 00:01:15,868
¡Puja! ¡Sí! ¡Ahí lo tienes!
3
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
¡Solo puja una vez más!
4
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
¡Tú puedes, Holly!
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,874
Dile que puede hacerlo, Ted.
6
00:01:23,208 --> 00:01:26,211
Bueno,
¡Ted dice que puedes hacerlo, Holly! Sí.
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,057
LA NOCHE QUE SE CONOCIERON
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,617
Por lo general, le doy una patada.
9
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
- ¿En serio?
- Sí.
10
00:01:58,994 --> 00:02:00,162
Justo ahí.
11
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Podría hacerlo por ti, si quisieras.
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,752
No, he dado mis propias patadas
desde tercer grado...
13
00:02:09,086 --> 00:02:12,799
¿Entonces solo doy una patada
y aparentemente veré la magia?
14
00:02:33,529 --> 00:02:35,447
EXACTAMENTE UN AÑO DESPUÉS
15
00:02:35,531 --> 00:02:37,115
Josh.
16
00:02:37,199 --> 00:02:39,743
Este ha sido el mejor año de mi vida.
17
00:02:39,826 --> 00:02:43,121
Nunca creí que conocería a alguien
con el que conectara en tantos niveles.
18
00:02:43,872 --> 00:02:47,709
Me haces sentir que tengo
a un campeón y a un confidente.
19
00:02:47,793 --> 00:02:52,130
Puedo decirte lo que sea sin ser juzgada,
y siempre me apoyas.
20
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
Te amo. Esto es por nosotros.
21
00:02:56,635 --> 00:02:57,761
Yo siento lo mismo.
22
00:02:58,971 --> 00:02:59,972
¿Qué?
23
00:03:00,556 --> 00:03:02,015
¿"Yo siento lo mismo"?
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,643
Sí. ¿Ya podemos brindar?
25
00:03:04,726 --> 00:03:06,228
Es nuestro primer aniversario.
26
00:03:06,311 --> 00:03:09,481
Supongo que esperaba algo más especial.
27
00:03:10,607 --> 00:03:13,735
Lamento interrumpirlos.
¿Quisieran ver nuestra bandeja de postres?
28
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
Claro, ¿por qué no?
29
00:03:20,534 --> 00:03:22,035
Feliz aniversario.
30
00:03:23,579 --> 00:03:25,747
EXACTAMENTE TRES AÑOS DESPUÉS
31
00:03:43,432 --> 00:03:46,185
PASOS PARA UNA GRAN RELACIÓN
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
No, este es mío.
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,070
EXACTAMENTE DOS MESES DESPUÉS
34
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
Bueno, ¿de qué trata
el Camino al Corazón Sagrado?
35
00:04:01,074 --> 00:04:04,328
Bueno, hace seis años, Joanna y yo
36
00:04:04,411 --> 00:04:06,955
observamos nuestro alrededor
y estábamos muy tristes.
37
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
Vimos a muchas relaciones desmoronarse.
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
El planeta tenía el corazón roto.
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,463
Por eso Marv y yo creamos un camino
40
00:04:14,546 --> 00:04:18,466
para que las parejas se desconecten
del mundo y se reconecten a sí mismas.
41
00:04:18,550 --> 00:04:22,471
Antes de comenzar,
les hemos dado un par de artículos.
42
00:04:22,554 --> 00:04:23,722
En sus bolsitas de amor.
43
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Lo más importante es el corazón.
44
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
Tallado en una piedra Chippewa sagrada
con su nombre incluido.
45
00:04:30,229 --> 00:04:33,106
Les pedimos que entreguen esto
a su pareja todos los días
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,234
y piensen en lo que en verdad significa...
47
00:04:35,651 --> 00:04:37,945
- ...dar su corazón a alguien.
- Me encantan.
48
00:04:38,028 --> 00:04:41,698
Siéntanse libres de explorar,
pero no se alejen mucho del camino.
49
00:04:41,782 --> 00:04:44,159
No habrá señal en sus celulares
aquí en la naturaleza,
50
00:04:44,243 --> 00:04:46,537
y no queremos que nadie muera.
51
00:04:46,620 --> 00:04:47,746
Cierto.
52
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Hablo en serio,
la última vez algunos murieron.
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Pero sobre todo,
recuerden aprovechar esta ocasión
54
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
como una forma de hacer crecer su amor.
55
00:04:56,296 --> 00:04:58,090
Y no se preocupen por las nubes.
56
00:04:58,173 --> 00:05:00,092
El señor del clima dice que se disiparán
57
00:05:00,175 --> 00:05:02,386
y el resto de la semana solo habrá sol.
58
00:05:04,179 --> 00:05:05,556
- ¡Mel!
- ¡Quiero estar sola!
59
00:05:05,639 --> 00:05:07,724
Solo dije que deberíamos abandonar
el camino.
60
00:05:07,808 --> 00:05:10,561
No hablaba de nosotros.
¡Me refería al camino!
61
00:05:10,644 --> 00:05:12,896
Por favor,
estamos perdidos desde hace horas,
62
00:05:12,980 --> 00:05:15,607
nuestros celulares no sirven,
estamos mojados y acabados,
63
00:05:15,691 --> 00:05:17,693
y tú estás enojada conmigo
por alguna razón.
64
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
- ¿"Por alguna razón"?
- Claro.
65
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
Perdiste mi corazón.
66
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
Te di mi corazón y lo perdiste.
67
00:05:23,282 --> 00:05:24,950
Mel, era una piedra.
68
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Era una metáfora.
69
00:05:26,326 --> 00:05:28,954
Lo llené de significado cuando te lo di.
70
00:05:29,037 --> 00:05:30,664
¿Segura que no te lo regresé?
71
00:05:30,747 --> 00:05:32,833
Revisa tu mochila, porque te juro...
72
00:05:32,916 --> 00:05:35,252
¿Entonces por qué tengo el tuyo?
73
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
Muy bien, ¿y qué? ¿Quieres que lo busque?
74
00:05:39,423 --> 00:05:42,092
Muy bien, lo haré.
Buscaré en todo el bosque
75
00:05:42,176 --> 00:05:45,470
esa piedra en forma de corazón.
¿Eso quieres?
76
00:05:45,554 --> 00:05:46,722
Sí.
77
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Cariño, es una piedra.
78
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
¿Cuál es el propósito de hacer esto
si no te vas a esforzar?
79
00:05:52,686 --> 00:05:54,980
Ni siquiera sé cuál es el propósito
de todo esto.
80
00:05:55,063 --> 00:05:56,982
¿No quieres que nuestra relación mejore?
81
00:05:57,065 --> 00:05:59,443
Nuestra relación está bien.
82
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
Está bien.
83
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
¿Por qué todo tiene que ser perfecto?
84
00:06:04,239 --> 00:06:05,824
¿Por qué no puede ser suficiente?
85
00:06:05,908 --> 00:06:08,118
Claro. Sí.
Sigue fingiendo que nada está mal.
86
00:06:08,202 --> 00:06:09,828
Porque es más fácil de esa forma.
87
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Esto es agotador.
88
00:06:13,373 --> 00:06:15,250
Espera. ¿Qué es eso?
89
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
- ¿Campanas de iglesia?
- ¿También las oyes?
90
00:06:18,128 --> 00:06:20,964
¿A veces oyes campanas de iglesia
y nadie más las escucha?
91
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
De seguro hay un pueblo
cruzando el puente.
92
00:06:30,849 --> 00:06:32,059
¿También ves un puente?
93
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
¿Seguimos con lo mismo?
94
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
Eso fue extraño.
95
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
La lluvia se detuvo.
96
00:07:05,467 --> 00:07:06,468
¿"Schmigadoon"?
97
00:07:06,552 --> 00:07:08,262
SIEMPRE BUSCAMOS
LA PAZ Y LA FELICIDAD
98
00:07:08,345 --> 00:07:10,430
Mientras tengan un baño funcional,
está bien.
99
00:07:10,514 --> 00:07:12,558
¿Y qué me dices de las plantas falsas?
100
00:07:12,641 --> 00:07:14,810
Tal vez así no gastan agua.
101
00:07:20,566 --> 00:07:22,317
Muy bien...
102
00:07:22,401 --> 00:07:23,569
¿Qué es esto?
103
00:07:26,572 --> 00:07:30,242
¿Y por qué hay música en todas partes?
104
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Bienvenidos a nuestro pueblito
105
00:07:33,120 --> 00:07:35,330
Donde solo conocerás amigos
106
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Y nunca verás a alguien serio
107
00:07:38,876 --> 00:07:40,210
Hola, amigos.
108
00:07:40,294 --> 00:07:42,296
Hola, Pete.
109
00:07:42,379 --> 00:07:48,844
De seguro se preguntan
Cómo nos llamamos
110
00:07:48,927 --> 00:07:55,934
Somos el lugar más hermoso
Maravilloso y mágico de todos
111
00:07:57,686 --> 00:07:59,271
¿Qué está pasando?
112
00:07:59,354 --> 00:08:02,816
Debe ser algo para los turistas.
Como en Colonial Williamsburg.
113
00:08:06,445 --> 00:08:09,698
Schmigadoon
114
00:08:09,781 --> 00:08:12,993
Donde el sol brilla
Desde julio hasta junio
115
00:08:13,076 --> 00:08:16,413
Y el aire es tan dulce como un macarrón
116
00:08:16,496 --> 00:08:20,083
Schmigadoon
117
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
No compramos boletos.
Repito, no compramos boletos.
118
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Detente. Deja que canten.
119
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
Schmigadoon
120
00:08:28,800 --> 00:08:32,179
Donde es cálido
Y seguro como un nuevo capullo
121
00:08:32,261 --> 00:08:35,390
Y nuestros corazones brillan
Como una luna de cosecha
122
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Schmigadoon
123
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
Schmigadoon
124
00:08:39,186 --> 00:08:41,104
Donde los hombres son hombres
125
00:08:41,188 --> 00:08:42,606
Y las vacas son vacas
126
00:08:42,688 --> 00:08:46,068
Y los granjeros sonríen
Mientras empujan sus arados
127
00:08:46,151 --> 00:08:50,531
Y los árboles son altos
Y lo llamamos Schmigadoon
128
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Vamos, es encantador.
129
00:08:52,824 --> 00:08:55,035
¿Encantador? Es El culto siniestro.
130
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Nuestra institutriz es Emma Tate
Ayuda a nuestros niños a mejorar
131
00:09:00,249 --> 00:09:02,793
Tiene 28 y no está casada
132
00:09:02,876 --> 00:09:04,336
En Schmigadoon
133
00:09:04,419 --> 00:09:08,674
El granjero McDonough
Anhelaba un hijo, pero solo tuvo hijas
134
00:09:08,757 --> 00:09:11,134
Si alguien las toca
Le responderán a mi escopeta
135
00:09:11,218 --> 00:09:12,719
En Schmigadoon
136
00:09:12,803 --> 00:09:14,680
¡Lo siento, Pete!
137
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
Larry Bean apaga los incendios
138
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Helen Pritt dirige los coros
139
00:09:19,101 --> 00:09:21,144
El doctor está aquí para curar
140
00:09:21,228 --> 00:09:23,188
Y yo estoy aquí por si fracasa
141
00:09:23,272 --> 00:09:25,357
Él está aquí por si fracasa
142
00:09:25,440 --> 00:09:27,568
¿Pete está bien?
143
00:09:27,651 --> 00:09:29,361
Henry Brown nos da hielo
144
00:09:29,444 --> 00:09:31,238
Madam Vina nos da consejos
145
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
En esa choza está Buford Riggs
146
00:09:33,448 --> 00:09:35,492
A los cerdos les hago cosas innombrables
147
00:09:35,576 --> 00:09:37,661
A los cerdos les hace cosas innombrables
148
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
¡Es el alcalde!
149
00:09:40,622 --> 00:09:41,874
Esto no tiene un fin.
150
00:09:42,624 --> 00:09:44,084
Es el alcalde.
151
00:09:44,168 --> 00:09:46,545
Como el alcalde de Schmigadoon
152
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
Creo que debo destacar
153
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
Nuestro lema es
154
00:09:52,885 --> 00:09:56,972
"Siempre buscamos
La paz y la felicidad"
155
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
Nuestro lema es
156
00:09:59,641 --> 00:10:05,856
"Siempre buscamos
La paz y la felicidad"
157
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
Pero...
158
00:10:07,024 --> 00:10:08,901
Es la Sra. Layton.
159
00:10:08,984 --> 00:10:12,696
Para que Schmigadoon perdure
160
00:10:12,779 --> 00:10:16,158
Debe mantenerse inmaculado y puro
161
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Esta tierra que pisaron nuestros padres
162
00:10:19,953 --> 00:10:24,791
Deben obedecer las leyes de Dios
163
00:10:26,710 --> 00:10:27,836
¡Canten todos!
164
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
¡Schmigadoon!
165
00:10:33,717 --> 00:10:37,513
Donde las campanas suenan
Todos los días al medio día
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,474
Y el vagón de Wells Fargo
Me dio mi nuevo arpón
167
00:10:40,557 --> 00:10:42,392
Schmigadoon
168
00:10:42,476 --> 00:10:44,394
Lo siento, Pete.
169
00:10:44,478 --> 00:10:47,523
Donde un hombre
Puede soñar en grande
170
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Y una chica puede estar a su lado
171
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
Y hay esperanza para todos
Ya sea grande o pequeña
172
00:10:54,655 --> 00:10:58,158
Esto no es una farsa
Trae una sombrilla
173
00:10:58,242 --> 00:11:02,162
Y lo llamamos
174
00:11:02,246 --> 00:11:05,290
Schmiga
175
00:11:05,374 --> 00:11:08,919
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
176
00:11:09,002 --> 00:11:15,551
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O
177
00:11:16,301 --> 00:11:19,888
¡Schmigadoon!
178
00:11:22,975 --> 00:11:25,811
¡Sí! ¡Chicos, lo hicieron!
179
00:11:25,894 --> 00:11:27,688
- ¿Ya nos podemos ir?
- ¿Ya?
180
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
Sabes que odio los musicales.
181
00:11:29,606 --> 00:11:31,817
En la vida real
la gente no estalla en una canción.
182
00:11:31,900 --> 00:11:34,987
Pues te gustan los martillos mágicos
que regresan cuando los llamas.
183
00:11:35,070 --> 00:11:36,196
Eso es muy diferente.
184
00:11:36,280 --> 00:11:39,408
Thor es el dios del trueno,
y obvio Mjollnir regresa cuando lo llaman.
185
00:11:39,491 --> 00:11:40,951
- ¿Cómo están, amigos?
- No.
186
00:11:41,034 --> 00:11:42,911
No me hagas interactuar con los artistas.
187
00:11:42,995 --> 00:11:46,874
Sabes que odio los... ¡Hola! Sr. Alcalde.
188
00:11:46,957 --> 00:11:49,209
Bienvenidos a Schmigadoon.
189
00:11:49,293 --> 00:11:51,962
Alcalde Aloysius Menlove a su servicio.
190
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Y ella es mi esposa, Florence.
191
00:11:53,881 --> 00:11:55,299
Tomen, tengan un botón.
192
00:11:55,382 --> 00:11:57,676
Me postulo sin oposición de nuevo.
193
00:11:57,759 --> 00:11:59,678
¿Pero quién no adora los botones?
194
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
- Soy Melissa. Él es Josh.
- Es un placer conocerlos.
195
00:12:03,724 --> 00:12:06,143
Por supuesto que se quedarán
en el hotel Schmigadoon.
196
00:12:06,226 --> 00:12:09,980
Les encantará. Aloysius y yo
nos quedamos ahí en nuestra luna de miel.
197
00:12:10,063 --> 00:12:14,234
Aunque no dormimos mucho esa noche
por los gallos que están atrás del hotel.
198
00:12:14,943 --> 00:12:17,362
- Entiendo.
- De hecho, ya nos vamos...
199
00:12:17,446 --> 00:12:19,573
Hemos dormido en el suelo varios días,
200
00:12:19,656 --> 00:12:22,201
¿por qué negaríamos una cama de verdad?
201
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
Ahí tienen su respuesta.
202
00:12:24,244 --> 00:12:26,788
Carson. Corre hacia el hotel
203
00:12:26,872 --> 00:12:30,250
y dile a Harvey que tenemos
a dos invitados muy especiales.
204
00:12:30,334 --> 00:12:32,002
Sí, señor alcalde.
205
00:12:34,046 --> 00:12:38,425
Vaya, ustedes forman una pareja
muy exótica e inusual.
206
00:12:38,509 --> 00:12:40,344
No tienen anillos, ya veo.
207
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
- No, no estamos casados.
- Claro que no.
208
00:12:43,305 --> 00:12:44,640
- ¿En serio?
- ¿Qué?
209
00:12:44,723 --> 00:12:46,308
Como sea, yo soy Mildred Layton,
210
00:12:46,391 --> 00:12:48,769
y este es mi esposo, el reverendo Layton.
211
00:12:48,852 --> 00:12:51,355
Párate derecho, Howard,
como si tuvieras un propósito.
212
00:12:51,438 --> 00:12:52,940
Ojalá se queden hasta el domingo.
213
00:12:53,023 --> 00:12:55,692
Nos gustaría verlos en la congregación.
Sería especial.
214
00:12:55,776 --> 00:12:58,695
Le prometo que ya nos habremos ido
antes de ese día.
215
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
- Bueno, ¿dónde está el hotel?
- Por aquí.
216
00:13:03,158 --> 00:13:06,578
Oye. Sé gentil. Ellos intentan serlo.
217
00:13:06,662 --> 00:13:08,622
Además es algo moderno.
218
00:13:08,705 --> 00:13:10,123
Es decir, viste el espectáculo.
219
00:13:10,207 --> 00:13:11,542
Tienen un reparto inclusivo.
220
00:13:11,625 --> 00:13:16,421
Sí, pero también siento que la esposa
del pastor no quiere un reparto inclusivo.
221
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
¿Qué dice, señorita?
222
00:13:18,048 --> 00:13:19,508
¿Quiere la emoción de su vida?
223
00:13:21,009 --> 00:13:22,177
Yo pago el primer viaje.
224
00:13:23,095 --> 00:13:25,389
Guarda tu distancia, Danny Bailey.
225
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
Este pueblo sería un lugar más decente
si no hubiera gente como tú.
226
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Sra. Layton, no lo dice en serio.
227
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
Claro que sí.
228
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
Solo eres un sinvergüenza, un bribón,
229
00:13:34,106 --> 00:13:36,316
y que Dios me perdone,
pero eres un granuja.
230
00:13:36,400 --> 00:13:38,026
Continúen, el hotel está por allá.
231
00:13:38,110 --> 00:13:41,029
No desperdicien su tiempo
con esta basura de carnaval.
232
00:13:41,655 --> 00:13:44,658
Sí, parece que el chico malo del pueblo
quiere algo contigo.
233
00:13:44,741 --> 00:13:47,953
- Supongo que tendré que golpearlo.
- Me encantaría ver eso.
234
00:13:49,413 --> 00:13:51,707
TÚNEL DEL AMOR - ¡SÚBETE!
235
00:13:51,790 --> 00:13:53,709
HOTEL SCHMIGADOON
236
00:13:58,255 --> 00:13:59,548
Lamento mucho la espera.
237
00:13:59,631 --> 00:14:02,176
Ustedes deben ser los visitantes
de los que todos hablan.
238
00:14:02,259 --> 00:14:04,887
- Seguro buscan una habitación.
- ¡Dos habitaciones!
239
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
No están casados, Harvey.
240
00:14:07,431 --> 00:14:10,851
Y sé que estás muy consiente
de las reglas de este pueblo.
241
00:14:10,934 --> 00:14:13,812
Sí. Sí, por supuesto, Sra. Layton.
242
00:14:13,896 --> 00:14:15,189
Dos habitaciones.
243
00:14:16,231 --> 00:14:18,150
Claro, entiendo.
244
00:14:18,233 --> 00:14:21,278
Tú eres la esposa del pastor
y nosotros vivimos en el pecado.
245
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Como "¡vamos a ir al infierno!".
246
00:14:24,364 --> 00:14:26,033
Solo una habitación, por favor.
247
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Lo siento, señor. La política
del pueblo es la política del pueblo.
248
00:14:31,955 --> 00:14:35,000
Oye, escucha, Harvey el Posadero.
249
00:14:35,083 --> 00:14:37,044
Estoy cansado y la verdad no estoy
250
00:14:37,127 --> 00:14:39,421
- para estos juegos...
- Josh, no gastes tu energía.
251
00:14:39,505 --> 00:14:41,048
Será una noche. Tomaremos las dos.
252
00:14:41,131 --> 00:14:43,133
Maravilloso. Un dólar, por favor.
253
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Claro. Sí.
254
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Muy bien.
255
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Aquí hay un dólar para dos habitaciones.
256
00:14:52,893 --> 00:14:54,394
Gracias, qué amable.
257
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
Esto es ridículo.
258
00:14:56,271 --> 00:15:00,150
Solo para aclarar, ¿estás enojado
porque dos habitaciones cuestan un dólar?
259
00:15:00,234 --> 00:15:01,735
No, solo...
260
00:15:01,818 --> 00:15:05,822
No me interesa fingir
que estamos en los tiempos de antaño.
261
00:15:05,906 --> 00:15:09,243
Escucha, no quiero decirte
cómo debes sentirte al respecto,
262
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
pero ¿puedes sentirte diferente?
263
00:15:11,620 --> 00:15:13,914
Solo quiero
una maldita habitación con mi novia
264
00:15:13,997 --> 00:15:17,125
que tenga wifi para poder revisar
el resultado del juego de los Yankees
265
00:15:17,209 --> 00:15:18,210
y revisar mi correo.
266
00:15:18,293 --> 00:15:21,088
Lo siento. El vagón del correo
llegará hasta la próxima semana.
267
00:15:21,171 --> 00:15:22,756
- Te odio.
- Está bien.
268
00:15:26,301 --> 00:15:27,970
Chicos, son lo máximo.
269
00:15:32,558 --> 00:15:36,228
Escucha, tú ganas.
Este lugar es un poco intenso.
270
00:15:36,311 --> 00:15:40,190
Gracias. Para mí es importante
que odiemos cosas juntos.
271
00:15:40,274 --> 00:15:42,192
Lo sé, cariño. Para mí también.
272
00:15:42,276 --> 00:15:44,361
Perdón por haber exagerado a todo esto.
273
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Solo quiero que estas personas mueran.
¿Eso está mal?
274
00:15:46,989 --> 00:15:48,031
Como digas.
275
00:15:49,241 --> 00:15:51,785
Oye, ¿sabes qué quiero hacer?
276
00:15:51,869 --> 00:15:57,332
Tomaré una ducha larga y caliente
y después podríamos ir al Túnel del Amor.
277
00:15:57,416 --> 00:15:59,835
- ¿En serio?
- Ya sé, es cursi,
278
00:15:59,918 --> 00:16:01,795
pero ¿qué más podemos hacer?
279
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Tal vez sea algo romántico.
280
00:16:04,506 --> 00:16:07,092
Entiendo. Pasaré por ti a las 7:00.
281
00:16:07,176 --> 00:16:08,802
Estaré esperando.
282
00:16:08,886 --> 00:16:13,348
Oye, ya sabes,
el hecho de que tengamos dos habitaciones
283
00:16:13,432 --> 00:16:15,851
no significa que tengamos
que usar las dos.
284
00:16:16,977 --> 00:16:19,313
¿Sabes qué se me ocurre?
285
00:16:28,197 --> 00:16:29,406
Odio este lugar.
286
00:16:29,489 --> 00:16:31,325
- Te veo a las 7:00.
- No puedo esperar.
287
00:16:49,676 --> 00:16:50,761
¿Josh?
288
00:16:52,930 --> 00:16:53,972
Josh.
289
00:17:15,493 --> 00:17:17,538
TÚNEL DEL AMOR
290
00:17:22,334 --> 00:17:23,585
Buenas noches, señorita.
291
00:17:24,336 --> 00:17:27,005
Buenas noches, señor.
292
00:17:27,089 --> 00:17:29,550
No puedo creer
que no nos presentaran apropiadamente.
293
00:17:29,633 --> 00:17:31,093
Me llamo Danny.
294
00:17:32,094 --> 00:17:35,264
- Danny Bailey.
- Sí, eres el bribón.
295
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Yo soy Melissa. Gimble.
296
00:17:40,185 --> 00:17:42,312
La noche aquí es hermosa.
297
00:17:42,396 --> 00:17:43,814
No es lo único.
298
00:17:45,065 --> 00:17:46,358
La oferta sigue vigente.
299
00:17:46,441 --> 00:17:48,902
Yo pago el primer viaje.
El segundo también.
300
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
No. Solo estoy observando.
301
00:17:52,531 --> 00:17:53,740
Eres muy graciosa.
302
00:17:55,409 --> 00:17:57,160
Mira todas esas flores.
303
00:17:57,244 --> 00:17:58,871
Es común en esta época del año.
304
00:17:59,663 --> 00:18:02,541
Siempre que el viento sople.
305
00:18:02,624 --> 00:18:05,002
Entonces. ¿Tienes pareja?
306
00:18:05,085 --> 00:18:07,379
Sí, así es.
307
00:18:07,462 --> 00:18:11,842
¿Y él está de acuerdo con que camines sola
en la noche y hables con un extraño?
308
00:18:12,509 --> 00:18:14,303
Bueno, él...
309
00:18:15,554 --> 00:18:17,306
¿Me repites la pregunta?
310
00:18:17,389 --> 00:18:19,600
Un momento. ¿Qué intentas hacer?
311
00:18:19,683 --> 00:18:21,226
¿Intentas que me enamore de ti?
312
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
¿Qué? No.
313
00:18:23,187 --> 00:18:26,106
¿Entonces por qué tengo
estos pensamientos locos en mi cabeza?
314
00:18:26,815 --> 00:18:28,901
- No entiendo...
- Mejor olvídalo.
315
00:18:28,984 --> 00:18:32,571
Porque no hay mujer
que comprometa a Danny Bailey, imposible.
316
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
Claro.
317
00:18:33,739 --> 00:18:39,870
Cuando una ardilla quiere a otra
Él no quiere comprometerse
318
00:18:39,953 --> 00:18:41,455
Tengo un espectáculo privado.
319
00:18:42,998 --> 00:18:46,668
Y un petirrojo no piensa en el futuro
320
00:18:46,752 --> 00:18:50,672
Cuando tiene comezón y necesita atenderla
321
00:18:50,756 --> 00:18:52,257
Eres muy bueno.
322
00:18:52,341 --> 00:18:56,845
Soy como un animal salvaje
323
00:18:56,929 --> 00:19:02,100
Así que esta es la verdad
Con la que debes reconciliarte
324
00:19:02,184 --> 00:19:03,977
Necesitas un mejor representante.
325
00:19:07,481 --> 00:19:14,279
No puedes domarme
El destino de este hombre es ser libre
326
00:19:14,363 --> 00:19:21,203
Una vaquera en el prado de El Paso
Me sonrió y me arrojó su lazo
327
00:19:21,286 --> 00:19:27,292
Y en ese momento corrí
No puedes domarme
328
00:19:34,174 --> 00:19:40,848
No puedes domarme
Soy como el viento en el mar
329
00:19:40,931 --> 00:19:44,518
Una maestra de música llamada Annabella
330
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
Se esforzó mucho para ser mi pareja
331
00:19:48,063 --> 00:19:53,861
Pero elegí cantar a cappella
No puedes domarme
332
00:19:53,944 --> 00:19:56,822
Es verdad
333
00:19:58,073 --> 00:20:01,952
Pero si alguien pudiera
334
00:20:02,035 --> 00:20:09,042
Sería alguien como tú
335
00:20:20,053 --> 00:20:22,181
Yo no bailo.
Es decir, tomé clases un año...
336
00:20:22,806 --> 00:20:24,641
Dejemos que nuestros cuerpos hablen.
337
00:20:24,725 --> 00:20:27,811
Técnicamente, nuestras bocas
son parte de nuestros cuerpos...
338
00:20:44,286 --> 00:20:47,789
Y de alguna forma puedo ver
339
00:20:48,332 --> 00:20:55,088
Cómo sería exactamente
340
00:20:58,133 --> 00:21:01,470
En una cabaña acogedora
Con una cerca blanca
341
00:21:01,553 --> 00:21:04,640
Y un tractor
Que siempre necesita arreglarse
342
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
Y radiando con orgullo
Está la novia más hermosa
343
00:21:09,520 --> 00:21:12,856
Este lado de la línea Mason-Dixon
344
00:21:12,940 --> 00:21:16,902
Tendríamos un bebé
O dos o tres
345
00:21:16,985 --> 00:21:22,074
Dos niñas para ti
Y dos niños para mí
346
00:21:22,157 --> 00:21:24,284
¿Los niños no deberían ser para los dos?
347
00:21:24,868 --> 00:21:28,705
Y tú y yo compartiríamos un corazón
348
00:21:28,789 --> 00:21:33,836
Hasta llegar al día
En que moriríamos separados
349
00:21:35,379 --> 00:21:37,047
Pero eso no puede pasar.
350
00:21:37,130 --> 00:21:40,342
Porque no puedes
351
00:21:40,425 --> 00:21:47,057
Domarme
352
00:21:48,809 --> 00:21:50,978
Muy bien. Bravo.
353
00:21:51,061 --> 00:21:53,480
Esa fue una canción muy atractiva.
354
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
¿Canción?
355
00:21:55,941 --> 00:21:58,277
La que acabas de cantarme.
356
00:21:58,360 --> 00:21:59,778
¿Cantar?
357
00:21:59,862 --> 00:22:01,280
Muy bien.
358
00:22:02,155 --> 00:22:04,950
Ya es tarde. Estoy cansada.
359
00:22:05,033 --> 00:22:06,660
Esto es algo extraño.
360
00:22:06,743 --> 00:22:10,372
Así que gracias y buenas noches.
361
00:22:18,922 --> 00:22:20,257
Perdón por lo de anoche.
362
00:22:21,508 --> 00:22:23,927
En serio no planeaba quedarme dormido.
363
00:22:25,179 --> 00:22:26,388
Pero pienso compensarlo,
364
00:22:26,471 --> 00:22:29,975
y hoy podemos subirnos al Túnel del Amor
las veces que tú quieras.
365
00:22:30,058 --> 00:22:32,477
Sí, estoy bien. Tengo mucha hambre.
366
00:22:32,561 --> 00:22:34,062
¿Podemos pedir algo? ¡Camarera!
367
00:22:36,231 --> 00:22:37,941
Buenos días. ¿Cómo están el día de hoy?
368
00:22:38,025 --> 00:22:39,151
¿Durmieron bien anoche?
369
00:22:39,234 --> 00:22:41,528
Sí, Betsy. Dormí como un tronco.
370
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Por Dios, ¿"como un tronco"?
371
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
Qué gracioso,
porque los troncos no duermen.
372
00:22:49,161 --> 00:22:51,038
¡Eres muy gracioso!
373
00:22:51,121 --> 00:22:53,457
- No soy tan gracioso.
- Claro que no.
374
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
- ¿Podemos pedirte algo?
- Claro.
375
00:22:55,417 --> 00:22:56,543
Hoy es su día de suerte,
376
00:22:56,627 --> 00:22:59,421
porque hoy tenemos
nuestro famoso pudín de maíz.
377
00:22:59,505 --> 00:23:01,673
¿Pudín de maíz? ¿Qué es eso?
378
00:23:01,757 --> 00:23:02,966
¿Qué?
379
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
¿Me están diciendo
que no conocen el pudín de maíz?
380
00:23:07,137 --> 00:23:09,181
¡Ella no conoce el pudín de maíz!
381
00:23:09,806 --> 00:23:13,602
No. Es una canción.
Desencadenaste otra canción.
382
00:23:13,685 --> 00:23:15,687
Pudín de maíz
Pudín de maíz
383
00:23:15,771 --> 00:23:18,398
Pudín de maíz, pudín de maíz
Pudín de maíz, pudín de maíz
384
00:23:20,526 --> 00:23:21,860
¿Podemos saltarnos esto?
385
00:23:23,195 --> 00:23:25,322
Mi chica adora el pudín de maíz
386
00:23:25,405 --> 00:23:27,366
Lo come muchas veces
387
00:23:27,449 --> 00:23:29,576
A veces me pregunto
388
00:23:29,660 --> 00:23:31,495
¿Lo amará más que a mí?
389
00:23:31,578 --> 00:23:34,540
¿Lo amará más que a mí?
390
00:23:35,791 --> 00:23:38,043
Mi chico adora el pudín de maíz
391
00:23:38,126 --> 00:23:40,087
Yo tengo la receta
392
00:23:40,170 --> 00:23:42,422
Así que si quiere mi pudín
393
00:23:42,506 --> 00:23:43,882
Tendrá que casarse conmigo
394
00:23:43,966 --> 00:23:46,927
Tendrá que casarse conmigo
395
00:23:50,222 --> 00:23:52,349
El maíz va en el pudín
Y el pudín va en el tazón
396
00:23:52,432 --> 00:23:54,935
El tazón va en tu barriga
Porque es bueno para tu alma
397
00:23:55,018 --> 00:23:57,354
El maíz va en el pudín
Y el pudín va en el tazón
398
00:23:57,437 --> 00:23:59,982
Y el tazón va en tu barriga
Porque es bueno para tu alma
399
00:24:00,065 --> 00:24:02,234
¿Quién quiere pudín de maíz?
400
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Queremos pudín de maíz
401
00:24:04,778 --> 00:24:07,030
¿Quién quiere pudín de maíz?
402
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Queremos pudín de maíz
403
00:24:12,911 --> 00:24:15,706
- ¿Qué?
- Creo que quieren que cantemos.
404
00:24:15,789 --> 00:24:18,792
- No voy a cantar y tú tampoco.
- Vamos, podría ser divertido.
405
00:24:18,876 --> 00:24:20,878
No. No lo hagas.
406
00:24:20,961 --> 00:24:22,546
Nunca he comido pudín de maíz
407
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
¿Por qué?
408
00:24:24,214 --> 00:24:26,758
Y podría ser una lástima
409
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Pero si les sobra un "poquis"
410
00:24:29,720 --> 00:24:30,721
¿"Poquis"?
411
00:24:30,804 --> 00:24:32,723
Me encantaría probarlo
412
00:24:32,806 --> 00:24:35,225
Claro que le encantaría probarlo
413
00:24:36,977 --> 00:24:41,523
Pudín, pudín, pudín, pudín, pudín
414
00:24:41,607 --> 00:24:46,320
¡De maíz!
415
00:24:48,614 --> 00:24:49,781
¡Ñam!
416
00:24:49,865 --> 00:24:50,866
¡Ñam!
417
00:24:51,742 --> 00:24:53,118
Eso fue muy extraño.
418
00:24:53,202 --> 00:24:55,787
Fue como si supiera qué decir
desde que empecé a cantar.
419
00:24:55,871 --> 00:24:57,789
Fantástico. ¿Ya nos podemos ir, por favor?
420
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Lo dices en serio?
421
00:24:59,833 --> 00:25:02,711
El pueblo entero y tú
acaban de pasar los últimos cinco minutos
422
00:25:02,794 --> 00:25:04,338
cantando acerca del pudín de maíz.
423
00:25:04,421 --> 00:25:06,465
¿Alguien dijo: "Pudín de maíz"?
424
00:25:06,548 --> 00:25:08,050
Suficiente. Ya nos vamos.
425
00:25:08,133 --> 00:25:10,761
- Bueno, pero esta fue tu culpa.
- Pudín de maíz
426
00:25:12,137 --> 00:25:13,680
Me siento mal, ¿sabes?
427
00:25:13,764 --> 00:25:16,225
Todos fueron muy amables.
Ni siquiera nos despedimos.
428
00:25:16,308 --> 00:25:17,559
¿Y escuchar otra canción?
429
00:25:17,643 --> 00:25:18,852
Estarán bien.
430
00:25:23,106 --> 00:25:24,274
¿Qué?
431
00:25:27,110 --> 00:25:28,278
Un momento.
432
00:25:32,366 --> 00:25:33,867
¿Qué sucede?
433
00:25:33,951 --> 00:25:37,329
- Creo que no nos podemos ir.
- Claro que sí.
434
00:25:40,457 --> 00:25:42,417
Muy bien, esto me asusta.
435
00:25:42,501 --> 00:25:44,545
Es algo mágico o...
436
00:25:44,628 --> 00:25:46,380
- No es magia.
- ¿Entonces qué es?
437
00:25:46,463 --> 00:25:49,258
No sé.
Es como un puente con trampa o algo así.
438
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
¿Un puente con trampa? ¿Cómo se vería eso?
439
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Se vería así, ¿de acuerdo?
440
00:25:55,597 --> 00:25:56,849
Intentaré algo.
441
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
Esto no puede estar pasando.
442
00:26:22,666 --> 00:26:25,544
¿Qué sucede, Josh? ¿Qué es esto?
443
00:26:28,088 --> 00:26:32,718
Una vez que entran a Schmigadoon
444
00:26:32,801 --> 00:26:37,556
Es cierto que pronto no se irán
445
00:26:37,639 --> 00:26:43,437
Atrapados en estos confines están
446
00:26:43,520 --> 00:26:48,609
A menos que su verdadero amor encuentren
447
00:26:49,401 --> 00:26:54,823
Pero hasta encontrarlo, deberán quedarse
448
00:26:55,532 --> 00:27:01,663
Donde cada día es un musical
449
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
¿Eso era un duende?
450
00:27:13,091 --> 00:27:14,301
Sí.
451
00:27:14,384 --> 00:27:15,719
Sí.
452
00:27:16,386 --> 00:27:18,180
Él dijo algo. ¿Qué dijo?
453
00:27:18,889 --> 00:27:19,973
No lo sé.
454
00:27:20,057 --> 00:27:24,770
Estaba más enfocado
en cómo él destruía toda mi construcción
455
00:27:24,853 --> 00:27:29,399
acerca de lo que es real en este mundo,
porque era un maldito duende.
456
00:27:30,275 --> 00:27:32,319
"Cada día es un musical".
457
00:27:36,949 --> 00:27:40,077
Esto no es una atracción para turistas.
458
00:27:40,160 --> 00:27:41,620
Esto es un musical.
459
00:27:41,703 --> 00:27:43,997
Estamos en un musical de verdad.
460
00:27:44,081 --> 00:27:45,707
Por favor. Dios, no.
461
00:27:45,791 --> 00:27:48,752
Pero dijo que estamos aquí
hasta encontrar el verdadero amor.
462
00:27:48,836 --> 00:27:50,379
Yo te amo. ¿Tú me amas?
463
00:27:50,462 --> 00:27:51,797
¿Qué? Sí, por supuesto.
464
00:27:52,548 --> 00:27:54,967
Intentemos cruzar de nuevo,
ya que sabemos las reglas.
465
00:27:55,050 --> 00:27:56,218
Sí. Ya las sabemos.
466
00:27:57,469 --> 00:27:58,637
Te amo.
467
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Yo también te amo.
468
00:28:01,181 --> 00:28:03,267
¿Escuchaste eso Sr. Duende?
469
00:28:03,350 --> 00:28:04,685
Estamos enamorados.
470
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Bienvenidos a nuestro pueblito
471
00:28:23,078 --> 00:28:25,289
Donde solo conocerás amigos
472
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Y nunca verás a alguien serio
473
00:28:29,293 --> 00:28:32,254
- Hola, amigos.
- Hola, Pete.
474
00:28:32,337 --> 00:28:38,802
De seguro se preguntan
Cómo nos llamamos
475
00:28:38,886 --> 00:28:45,893
Somos el lugar más hermoso
Maravilloso y mágico de todos
476
00:28:52,983 --> 00:28:55,986
Schmigadoon
477
00:28:56,069 --> 00:28:59,531
Donde el sol brilla
Desde julio hasta junio
478
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Y el aire es tan dulce como un macarrón
479
00:29:03,035 --> 00:29:05,579
Schmigadoon
480
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Schmigadoon
481
00:29:06,747 --> 00:29:09,791
Donde un hombre
Puede soñar en grande
482
00:29:09,875 --> 00:29:13,337
Y una chica puede estar a su lado
483
00:29:13,420 --> 00:29:16,840
Y hay esperanza para todos
Ya sea grande o pequeña
484
00:29:16,924 --> 00:29:20,427
Esto no es una farsa
Trae tu sombrilla
485
00:29:20,511 --> 00:29:24,431
Y lo llamamos
486
00:29:24,515 --> 00:29:27,434
Schmiga
487
00:29:27,518 --> 00:29:31,188
Schmiga, Schmiga
Schmiga, Schmiga
488
00:29:31,271 --> 00:29:37,819
S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-O
489
00:29:38,570 --> 00:29:41,615
¡Schmigadoon!
490
00:29:41,698 --> 00:29:44,701
Subtítulos: Andrés Magos